| The High Council has issued a commendation for the entire crew of the Rotarran. | Верховный Совет объявил благодарность всей команде "Ротаррана". |
| You might even get a commendation from the higher-ups. | Возможно вам даже вынесут благодарность от лица больших шишек. |
| Moreover, that person just received a certification of commendation from the Governor a few days ago. | К тому же этот человек несколько дней назад получил благодарность от губернатора. |
| They gave me a commendation. | Они выдали мне благодарность. |
| The best crew members received commendation due to excellent voyage management. | Экипажу дирижабля была выражена благодарность от имени президента за отлично проведённые навигационные работы. |
| His responsibilities were great and he met them in a manner worthy of commendation. | У него были широкие обязанности, и он встретил их достойным похвалы образом. |
| Such agreements merit our commendation; if implemented, they will facilitate even more cooperative arrangements. | Такие соглашения заслуживают всяческой похвалы; их осуществление будет способствовать дальнейшему принятию совместных мер. |
| His reaffirmation of this proposal, as well as his pledge made to this Assembly on 21 September last, to forge a partnership with Africa, deserves our commendation and support. | Тот факт, что он подтвердил это предложение, а также его обещание установить партнерские отношения с Африкой, прозвучавшее на этой Ассамблее 21 сентября, заслуживают похвалы и поддержки с нашей стороны. |
| At some point, I hope it dawns on you that simply doing your job well does not merit commendation. | В определенный момент, я надеюсь, до тебя дойдет, что хорошее выполнение своих обязанностей не заслуживает похвалы. |
| She conveyed to them the Secretary-General's appreciation and commendation and urged the other Member States to honour their financial obligations. | Оратор передает им признательность и слова похвалы Генерального секретаря, а также настоятельно призывает выполнить свои финансовые обязательства и остальные государства-члены. |
| The continuing efforts being made by the ECOWAS Committee of Five on Sierra Leone and its Chairman, Chief Tom Ikimi, the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, deserve commendation and support. | Неустанные усилия, прилагаемые Комитетом пяти ЭКОВАС по Сьерра-Леоне и его Председателем министром иностранных дел Нигерии вождем Томом Икими, заслуживают высокой оценки и поддержки. |
| The progressive development of computer-generated information and databases on the law of the sea by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea deserves commendation. | Прогрессивное развитие компьютерной информации и баз данных по морскому праву, которым занимается Отдел по морскому праву, заслуживает высокой оценки. |
| Important contributions by UNMIBH in other areas of the civilian component of the Peace Agreement, such as the assessment of the judicial system and the strengthening of the legal system's respect for human rights, also deserve our commendation. | Нашей высокой оценки заслуживает также важный вклад МООНБГ в осуществление других гражданских аспектов Мирного соглашения, таких, как оценка состояния судебной системы и совершенствование уважения прав человека в рамках правовой системы. |
| In that connection, the Council's efforts to foster peace on the continent deserve commendation. | В этой связи усилия Совета по упрочению мира на континенте заслуживают самой высокой оценки. |
| We give the highest possible commendation to India's efforts under Mr. Puri's very professional and effective chairmanship; he was able to resolve problems that seemed at times to all of us insurmountable. | Самой высокой оценки заслуживают также усилия постпреда Индии г-на Сингха Пури, под эффективным и высокопрофессиональным председательством которого были найдены развязки по проблемам, порой казавшимся нам всем неразрешимыми. |
| I pay a particular commendation to the outgoing UNIFIL Head of Mission and Force Commander Paolo Serra, who has provided excellent service and leadership for the past two-and-a-half years. | Я выражаю особую признательность покидающему свой пост главе Миссии и Командующему Силами ВСООНЛ Паоло Серре за его безупречную службу и руководство в течение последних двух с половиной лет. |
| I also would like to record my high commendation to the personnel of UNAMIR, in particular my Special Representative and the Force Commander, for the selfless and courageous dedication with which they have devoted themselves to doing their best for the United Nations in extremely hazardous circumstances. | Я хотел бы также выразить свою глубокую признательность персоналу МООНПР, в частности моему Специальному представителю и Командующему Силами, за их беззаветную преданность делу и мужество, с которыми они посвятили себя служению Организации Объединенных Наций в чрезвычайно опасных условиях. |
| My commendation also goes to your predecessor, Mr. Jan Eliasson. | Я также хочу выразить признательность Вашему предшественнику г-ну Яну Элиассону. |
| My commendation goes to my predecessor, His Excellency Jan Kavan, for the leadership he provided to the General Assembly in what have been critical times for the United Nations. | Я выражаю признательность моему предшественнику Его Превосходительству Яну Кавану за его руководство работой Генеральной Ассамблеи в сложное для Организации Объединенных Наций время. |
| Let me conclude by expressing appreciation and commendation to Ambassador Frank Majoor, Permanent Representative of the Netherlands, and Ambassador Camillo Gonsalves, Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and a son of CARICOM, for their sterling efforts in guiding consultation to a consensual outcome. | В заключение я хотел бы выразить признательность и благодарность Постоянному представителю Нидерландов послу Франку Майору и Постоянному представителю Сент-Винсента и Гренадин, сыну КАРИКОМ, послу Камилло Гонсалвесу за их выдающиеся усилия по руководству консультациями и достижению итогов на основе консенсуса. |
| This initiative by Africans, which sets out the right priorities and focal points for the sustainable development of the African continent, deserves not only commendation, but also support from this Assembly and the international community as a whole. | Эта африканская инициатива, определившая правильные приоритеты и координационные механизмы для обеспечения устойчивого развития африканского континента, заслуживает не только одобрения, но и поддержки со стороны данной Ассамблеи и международного сообщества в целом. |
| The Secretariat deserved commendation for presenting a full and transparent picture of the total amounts, but some of the add-ons could have been included in the initial submission, while others could not be justified by reference to standing mandates and would have to be prioritized. | Секретариат заслуживает одобрения за представление полной и транспарентной картины общего объема средств, однако некоторые дополнительные расходы могли бы быть включены в первоначальное представление, в то время как другие не могут быть обоснованы ссылкой на постоянные мандаты, а должна быть определена приоритетность из покрытия. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) programme, a good example of United Nations system-wide coherence, where all United Nations sectors cooperate and coordinate policies and actions to facilitate an effective fight against HIV/AIDS, deserves our commendation. | Поэтому Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) - один из замечательных примеров общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций, где все подразделения Организации сотрудничают между собой и координируют свои политику и деятельность в содействии эффективной борьбе с ВИЧ/СПИДом, - заслуживает нашего одобрения. |
| He deserved commendation for restoring most of the activities postponed or curtailed in 1995. | Заслуживает одобрения и тот факт, что Генеральный секретарь предусмотрел осуществление мероприятий, отложенных или отмененных в 1995 году. |
| The Government's willingness to implement certain measures proposed by the United Nations and to cooperate with the Security Council to implement resolution 1564 deserves our support and commendation. | Готовность Судана осуществить ряд мер, рекомендованных Организацией Объединенных Наций, а также сотрудничать с Советом Безопасности в выполнении резолюции 1564, заслуживает нашего одобрения и самой высокой оценки. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia deserve commendation for complying with fundamental obligations. | Правительства Эритреи и Эфиопии заслуживают похвал за выполнение основных обязательств. |
| Your delegation's web site for its work in the Council presidency merits commendation. | Веб-сайт вашей делегации о ее работе в Совете во время ее председательства заслуживает похвал. |
| The progress made thus far in the preparatory process also deserves commendation. | Похвал заслуживает и прогресс, до сих пор достигнутый в подготовительном процессе. |
| For that reason, the recent advances made in United Nations system-wide coherence deserve special commendation. | Поэтому недавние успехи, достигнутые в деле общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, заслуживают особых похвал. |
| It deserved commendation for the important role which it played in providing the developing countries with technical assistance for capacity-building to enable them to engage actively in multilateral economic negotiations. | Заслуживает похвал и та важная роль, которую ЮНКТАД играет в оказании технического содействия в наращивании потенциала развивающихся стран, что позволит им активно участвовать в многосторонних переговорах по вопросам экономики. |