| The High Council has issued a commendation for the entire crew of the Rotarran. | Верховный Совет объявил благодарность всей команде "Ротаррана". |
| Moreover, that person just received a certification of commendation from the Governor a few days ago. | К тому же этот человек несколько дней назад получил благодарность от губернатора. |
| Commendation of the President of Russian Federation Vladimir Putin for his services in the preparation and holding of the meeting of the heads of state and government of the G8 member countries in St. Petersburg, 2006. | Благодарность Президента РФ В.В. Путина за заслуги в подготовке и проведении встречи глав государств и правительств стран - членов «Группы восьми» в г. Санкт-Петербурге, 2006 год. |
| I would also like to convey my gratitude and commendation for the purposeful endeavours of your predecessor, Ambassador Rakesh Sood. | Мне хотелось бы также выразить благодарность и признательность в связи с целеустремленными усилиями Вашего предшественника посла Индии Ракеша Суда. |
| Granted with "profound gratitude" and commendation for "valuable participation" by the Executive Secretary and Chairman of the Presidential Human Rights Committee, Office of the President | Получил "глубокую благодарность" за "плодотворное участие" от Исполнительного секретаря и Председателя президентского Комитета по правам человека, Канцелярия Президента Филиппин. |
| There are of course many recent successes that deserve our commendation and support. | Конечно, в последнее время имеются достижения, заслуживающие нашей похвалы и поддержки. |
| Such agreements merit our commendation; if implemented, they will facilitate even more cooperative arrangements. | Такие соглашения заслуживают всяческой похвалы; их осуществление будет способствовать дальнейшему принятию совместных мер. |
| The Commission and its Special Rapporteur deserved particular commendation for producing the final text of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, particularly at a time when States were moving towards the establishment of an international criminal court. | Комиссия и ее Специальный докладчик заслуживают особой похвалы за разработку окончательного текста проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, особенно сейчас, когда государства продвигаются вперед по пути к учреждению международного уголовного суда. |
| This should bring the elections to a successful conclusion, for which the Provisional Electoral Council, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the donors who provided resources deserve our highest commendation. | Это должно привести выборы к успешному завершению, за что нашей наивысшей похвалы заслуживают Временный избирательный совет, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и доноры, которые обеспечили для этого необходимые ресурсы. |
| It deserves renewed commendation. | Это достойно нашей похвалы. |
| For the past three months, under his leadership, the CTC has carried out effective work, which merits commendation by the Security Council. | В течение последних трех месяцев КТК проводит под его руководством активную работу, которая заслуживает высокой оценки Совета Безопасности. |
| Lesotho stated that Swaziland deserved commendation for realizing the right to education, as well as for the Child Welfare and Protection Bill of 2011. | Лесото отметило, что действия Свазиленда по осуществлению права на образование и законопроект о благосостоянии и защите детей 2011 года заслуживают высокой оценки. |
| The work begun by the Government to implement the recommendations of the universal periodic review process of the Human Rights Council also merits commendation. | Высокой оценки также заслуживает работа, которую начало правительство в целях осуществления рекомендаций, вынесенных в рамках процесса универсального периодического обзора. |
| In the context of these considerations and the goals of the Kyoto Protocol, the Agency deserves our commendation for its efforts in providing information and training on the potential role of nuclear power under the Clean Development Mechanism. | В свете этих соображений и целей Киотского протокола Агентство заслуживает нашей высокой оценки в связи с его усилиями по предоставлению информации и организацией учебы по вопросам потенциальной роли ядерной энергии в рамках Механизма экологически чистого развития. |
| Peace-related efforts by the Economic Community of West African States, the Central African Economic and Monetary Community, the Southern Africa Development Community and the Inter-Governmental Authority on Development also deserve commendation. | Связанные с миром усилия Экономического сообщества западноафриканских государств, Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Межправительственного органа по вопросам развития также заслуживают высокой оценки. |
| Our peacekeepers have earned commendation from the international community for their dedication, discipline and professionalism. | Наши миротворцы заслужили признательность международного сообщества, благодаря своей самоотверженности, дисциплине и профессионализму. |
| We warmly congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his unanimous re-election, and extend the highest commendation to him for his vision and foresight, and for the tireless efforts with which he continues to administer the Organization. | Мы искренне поздравляем Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна в связи с его единодушным переизбранием и выражаем глубокую признательность за его видение и прозорливость, а также его неустанные усилия по обеспечению руководства Организацией. |
| Members of the Committee noted the renewed support by the General Assembly for the Committee's early-warning and prevention procedures and appreciation was expressed for the commendation for this procedure contained in General Assembly resolution 49/145. | Члены Комитета отметили вновь выраженную Генеральной Ассамблеей поддержку в отношении используемых им процедур раннего уведомления и предупреждения и высказали признательность в связи с высокой оценкой этой процедуры, данной в резолюции 49/145 Генеральной Ассамблеи. |
| Before concluding, I think it is incumbent on Jamaica to express its appreciation and commendation to you, Sir, for your able stewardship of the Council during this month. | В заключение я хотел бы сказать, что Ямайка не может не выразить свою признательность Вам, г-н Председатель, за компетентное руководство работой Совета в этом месяце. |
| The Chairman of the Fifth Committee deserved commendation for his efforts in that connection. | В этой связи его делегация выражает признательность Председателю Пятого комитета за его усилия по совершенствованию методов работы Комитета. |
| One positive development that deserves commendation is the smooth transition between the ECOWAS peacekeeping operation, ECOMOG, and the United Nations Mission in Sierra Leone. | Одним из позитивных событий, заслуживающих одобрения, стала гладкая передача миротворческой операцией ЭКОВАС - ЭКОМОГ - своих полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| The United Nations strategy for gender equality and women's empowerment, especially through the creation of UN-Women, deserves commendation and support. | Стратегия Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, прежде всего благодаря созданию структуры «ООНженщины», заслуживает одобрения и поддержки. |
| This initiative by Africans, which sets out the right priorities and focal points for the sustainable development of the African continent, deserves not only commendation, but also support from this Assembly and the international community as a whole. | Эта африканская инициатива, определившая правильные приоритеты и координационные механизмы для обеспечения устойчивого развития африканского континента, заслуживает не только одобрения, но и поддержки со стороны данной Ассамблеи и международного сообщества в целом. |
| The Secretariat deserved commendation for presenting a full and transparent picture of the total amounts, but some of the add-ons could have been included in the initial submission, while others could not be justified by reference to standing mandates and would have to be prioritized. | Секретариат заслуживает одобрения за представление полной и транспарентной картины общего объема средств, однако некоторые дополнительные расходы могли бы быть включены в первоначальное представление, в то время как другие не могут быть обоснованы ссылкой на постоянные мандаты, а должна быть определена приоритетность из покрытия. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) programme, a good example of United Nations system-wide coherence, where all United Nations sectors cooperate and coordinate policies and actions to facilitate an effective fight against HIV/AIDS, deserves our commendation. | Поэтому Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) - один из замечательных примеров общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций, где все подразделения Организации сотрудничают между собой и координируют свои политику и деятельность в содействии эффективной борьбе с ВИЧ/СПИДом, - заслуживает нашего одобрения. |
| The progress made thus far in the preparatory process also deserves commendation. | Похвал заслуживает и прогресс, до сих пор достигнутый в подготовительном процессе. |
| For that reason, the recent advances made in United Nations system-wide coherence deserve special commendation. | Поэтому недавние успехи, достигнутые в деле общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, заслуживают особых похвал. |
| It deserved commendation for the important role which it played in providing the developing countries with technical assistance for capacity-building to enable them to engage actively in multilateral economic negotiations. | Заслуживает похвал и та важная роль, которую ЮНКТАД играет в оказании технического содействия в наращивании потенциала развивающихся стран, что позволит им активно участвовать в многосторонних переговорах по вопросам экономики. |
| Our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, also deserves special commendation for his persistent and tireless efforts in trying to secure a world that is both peaceful and just and sustained by an equitable economic order. | Наш Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали также заслуживает особых похвал за свои упорные и неустанные усилия в стремлении обеспечить мир, который был бы одновременно миролюбивым, справедливым и устойчивым благодаря равноправному для всех экономическому порядку. |
| The leadership of these peacemakers in Northern Ireland deserves the warmest commendation of this Assembly. | Такая руководящая позиция этих миротворцев из Северной Ирландии заслуживает самых высоких похвал со стороны Ассамблеи. |