| You know, they should give you a commendation. | Им стоит выразить вам благодарность. |
| Granted with "profound gratitude" and commendation for "valuable participation" by the Executive Secretary and Chairman of the Presidential Human Rights Committee, Office of the President | Получил "глубокую благодарность" за "плодотворное участие" от Исполнительного секретаря и Председателя президентского Комитета по правам человека, Канцелярия Президента Филиппин. |
| Note commendation Engineering Officer Scott. | Благодарность Старшему инженеру Скотту. |
| Those deployments earned Narwhal a Navy Unit Commendation for a 1972 deployment, and Meritorious Unit Commendations for operations in 1971, 1977, 1979, 1994, and 1998. | За свою службу она была награждена Благодарностью части Военно-морского флота в 1972, и Похвальная благодарность армейской воинской части в 1971, 1977, 1979 и 1998 годах. |
| 370.17. The Ministry of Education won the LEA commendation, among 45 member states, of Pearls Study, for the extraordinary performance in the implementation of the plan in 2008.370.18. | 370.17 Министерство образования заслужило благодарность организации "ЛЕА" среди стран-участниц, принимавших участие в исследованиях "Жемчужина" за выдающуюся деятельность в осуществлении плана на 2008 год. |
| I myself could not have made a better analysis of the situation in Timor-Leste, and I think the Secretariat deserves high commendation for its professionalism. | Я сам не мог бы сделать лучшего анализа положения в Тиморе-Лешти, и мне кажется, что Секретариат заслуживает похвалы за свой профессионализм. |
| The countless stores of vaccines provided to developing countries, nutrition, water, sanitation, basic education and protective cover to children in fear of violence, exploitation and HIV/AIDS - all this is worthy of commendation. | Бесчисленное количество вакцин, предоставленных развивающимся странам, снабжение продуктами питания, водой, деятельность в области санитарии, предоставление базового образования и защита детей от насилия, эксплуатации и ВИЧ/СПИДа - все это заслуживает похвалы. |
| His reaffirmation of this proposal, as well as his pledge made to this Assembly on 21 September last, to forge a partnership with Africa, deserves our commendation and support. | Тот факт, что он подтвердил это предложение, а также его обещание установить партнерские отношения с Африкой, прозвучавшее на этой Ассамблее 21 сентября, заслуживают похвалы и поддержки с нашей стороны. |
| She conveyed to them the Secretary-General's appreciation and commendation and urged the other Member States to honour their financial obligations. | Оратор передает им признательность и слова похвалы Генерального секретаря, а также настоятельно призывает выполнить свои финансовые обязательства и остальные государства-члены. |
| The initiatives taken by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Haekkerup, to protect the rights of minority communities deserve our commendation. | Предпринимаемые Специальным представителем Генерального секретаря гном Хеккерупом шаги по обеспечению защиты прав общин меньшинств заслуживают всяческой похвалы. |
| The Committee on Conferences and the Secretariat deserved commendation for their successful campaign in that regard. | Успешная кампания в этой области Комитета по конференциям и Секретариата заслуживает высокой оценки. |
| The United Nations, and the Security Council in particular, deserve our commendation. | Нашей высокой оценки заслуживают Организация Объединенных Наций и в первую очередь Совет Безопасности. |
| The continuing efforts being made by the ECOWAS Committee of Five on Sierra Leone and its Chairman, Chief Tom Ikimi, the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, deserve commendation and support. | Неустанные усилия, прилагаемые Комитетом пяти ЭКОВАС по Сьерра-Леоне и его Председателем министром иностранных дел Нигерии вождем Томом Икими, заслуживают высокой оценки и поддержки. |
| The Government's willingness to implement certain measures proposed by the United Nations and to cooperate with the Security Council to implement resolution 1564 deserves our support and commendation. | Готовность Судана осуществить ряд мер, рекомендованных Организацией Объединенных Наций, а также сотрудничать с Советом Безопасности в выполнении резолюции 1564, заслуживает нашего одобрения и самой высокой оценки. |
| We give the highest possible commendation to India's efforts under Mr. Puri's very professional and effective chairmanship; he was able to resolve problems that seemed at times to all of us insurmountable. | Самой высокой оценки заслуживают также усилия постпреда Индии г-на Сингха Пури, под эффективным и высокопрофессиональным председательством которого были найдены развязки по проблемам, порой казавшимся нам всем неразрешимыми. |
| The Director General and his staff deserve our commendation for their excellent service. | Генеральному директору и его сотрудникам следует выразить признательность за их отличную работу. |
| The Philippines expresses its commendation and gratitude to the President of the General Assembly for convening this thematic debate. | Филиппины выражают признательность и благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих тематических прений. |
| The Chairpersons of the Non-Aligned Movement and of the Group of 77 and China, the facilitators and the regional groups also deserve our commendation. | Мы выражаем также признательность сопредседателям Движения неприсоединения и Группы 77 и Китая, посредникам и региональным группам. |
| Before I conclude, allow me to convey our appreciation and commendation to Mr. Petritsch for his commitment and efforts in advancing the peace process and improving the situation in Bosnia and Herzegovina. | В заключение позвольте мне выразить признательность и воздать должное гну Петричу за его приверженность и усилия в продвижении вперед мирного процесса и улучшении ситуации в Боснии и Герцеговине. |
| My commendation also goes to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his staff for their commitment to the advancement of the work of this noble Organization. | Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну и его сотрудникам за приверженность содействию деятельности этой благородной Организации. |
| This comprehensive vision of the Secretary-General on issues of international security, development and human rights deserves commendation and thorough and deep analysis in order to reach a broad international consensus. | Такое всестороннее видение Генерального секретаря в отношении проблем международной безопасности, развития и прав человека заслуживает нашего одобрения, а также тщательного и глубокого анализа для достижения широкого международного консенсуса. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) programme, a good example of United Nations system-wide coherence, where all United Nations sectors cooperate and coordinate policies and actions to facilitate an effective fight against HIV/AIDS, deserves our commendation. | Поэтому Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) - один из замечательных примеров общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций, где все подразделения Организации сотрудничают между собой и координируют свои политику и деятельность в содействии эффективной борьбе с ВИЧ/СПИДом, - заслуживает нашего одобрения. |
| He deserved commendation for restoring most of the activities postponed or curtailed in 1995. | Заслуживает одобрения и тот факт, что Генеральный секретарь предусмотрел осуществление мероприятий, отложенных или отмененных в 1995 году. |
| On the whole, the report deserves our thanks and commendation. | В целом доклад заслуживает нашей высокой оценки и всяческого одобрения. |
| These achievements, which are discussed in paragraph 32 of the Secretary-General's report, are worthy of commendation. | Достижения, о которых говорится в пункте 32 доклада Генерального секретаря, заслуживают всестороннего одобрения. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia deserve commendation for complying with fundamental obligations. | Правительства Эритреи и Эфиопии заслуживают похвал за выполнение основных обязательств. |
| Your delegation's web site for its work in the Council presidency merits commendation. | Веб-сайт вашей делегации о ее работе в Совете во время ее председательства заслуживает похвал. |
| Our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, also deserves special commendation for his persistent and tireless efforts in trying to secure a world that is both peaceful and just and sustained by an equitable economic order. | Наш Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали также заслуживает особых похвал за свои упорные и неустанные усилия в стремлении обеспечить мир, который был бы одновременно миролюбивым, справедливым и устойчивым благодаря равноправному для всех экономическому порядку. |
| The leadership of these peacemakers in Northern Ireland deserves the warmest commendation of this Assembly. | Такая руководящая позиция этих миротворцев из Северной Ирландии заслуживает самых высоких похвал со стороны Ассамблеи. |
| Their ability, their personal courage and their determination merit commendation and full support from the Security Council. | Их способности, их личное мужество и их решимость заслуживают всяческих похвал и всесторонней поддержки со стороны Совета Безопасности. |