Naz says you're getting a commendation. | Наз сказала, что ты получишь благодарность. |
Well, what do I get - a commendation? | И что я могу получить - благодарность? |
I don't want a commendation. | Мне не нужна благодарность. |
They gave me a commendation. | Они выдали мне благодарность. |
370.17. The Ministry of Education won the LEA commendation, among 45 member states, of Pearls Study, for the extraordinary performance in the implementation of the plan in 2008.370.18. | 370.17 Министерство образования заслужило благодарность организации "ЛЕА" среди стран-участниц, принимавших участие в исследованиях "Жемчужина" за выдающуюся деятельность в осуществлении плана на 2008 год. |
The Governments of Rwanda and Tanzania deserve our special commendation for the cooperation they have afforded the Tribunal. | Правительства Руанды и Танзании заслуживают нашей особой похвалы за их сотрудничество с Трибуналом. |
The progress made by Liberia since the National Transitional Government took office and the United Nations Mission in Liberia deployed in October 2003 elicits our commendation. | Прогресс, достигнутый Либерией после прихода к власти национального переходного правительства и развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в октябре 2003 года заслуживает нашей похвалы. |
The countless stores of vaccines provided to developing countries, nutrition, water, sanitation, basic education and protective cover to children in fear of violence, exploitation and HIV/AIDS - all this is worthy of commendation. | Бесчисленное количество вакцин, предоставленных развивающимся странам, снабжение продуктами питания, водой, деятельность в области санитарии, предоставление базового образования и защита детей от насилия, эксплуатации и ВИЧ/СПИДа - все это заслуживает похвалы. |
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) deserves our special commendation for the role it has played in the resolution of the Liberian crisis and for its current efforts in the restoration of peace and respect for the rule of law in Sierra Leone. | Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) заслуживает особой похвалы за ту роль, которую она сыграла в разрешении кризиса в Либерии, и за ее усилия, прилагаемые в восстановлении мира и уважения правопорядка в Сьерра-Леоне. |
Mr. Kassaye (Ethiopia) said that the continuing efforts to promote the use of the conference centre of the Economic Commission for Africa deserved commendation, but much more would have to be done if the improved utilization rate was to be sustained. | Г-н Кассайе (Эфиопия) говорит, что продолжающиеся усилия по стимулированию использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки заслуживают похвалы, однако предстоит сделать гораздо больше для поддержания коэффициента использования этого центра на высоком уровне. |
The positive and cooperative attitude shown by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia also merits our commendation. | Конструктивный подход и готовность к сотрудничеству, продемонстрированные правительством Союзной Республики Югославии, также заслуживает высокой оценки. |
The continuing efforts being made by the ECOWAS Committee of Five on Sierra Leone and its Chairman, Chief Tom Ikimi, the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, deserve commendation and support. | Неустанные усилия, прилагаемые Комитетом пяти ЭКОВАС по Сьерра-Леоне и его Председателем министром иностранных дел Нигерии вождем Томом Икими, заслуживают высокой оценки и поддержки. |
In the context of these considerations and the goals of the Kyoto Protocol, the Agency deserves our commendation for its efforts in providing information and training on the potential role of nuclear power under the Clean Development Mechanism. | В свете этих соображений и целей Киотского протокола Агентство заслуживает нашей высокой оценки в связи с его усилиями по предоставлению информации и организацией учебы по вопросам потенциальной роли ядерной энергии в рамках Механизма экологически чистого развития. |
The membership of the Process deserves commendation for being the first line of defence against the illegal diamond trade through their compliance with Process requirements and their oversight on rough diamond trade. | Деятельность государств-членов этого Процесса заслуживает высокой оценки, поскольку они находятся в авангарде борьбы с незаконной торговлей алмазами, выполняя требования Процесса и осуществляя надзор за торговлей необработанными алмазами. |
All the international agencies and non-governmental organizations working in the field deserved commendation as they collectively protected and identified the needs of the voiceless. | Все международные учреждения и неправительственные организации, работающие в этой области, заслуживают самой высокой оценки, поскольку они коллективно защищают интересы бесправных людей и определяют их потребности. |
Our peacekeepers have earned commendation from the international community for their dedication, discipline and professionalism. | Наши миротворцы заслужили признательность международного сообщества, благодаря своей самоотверженности, дисциплине и профессионализму. |
My commendation also goes to your predecessor, Mr. Jan Eliasson. | Я также хочу выразить признательность Вашему предшественнику г-ну Яну Элиассону. |
Special recognition and commendation are also due to UNAIDS. | Особую признательность и благодарность необходимо выразить также ЮНЭЙДС. |
My commendation goes to my predecessor, His Excellency Jan Kavan, for the leadership he provided to the General Assembly in what have been critical times for the United Nations. | Я выражаю признательность моему предшественнику Его Превосходительству Яну Кавану за его руководство работой Генеральной Ассамблеи в сложное для Организации Объединенных Наций время. |
Jackson specifically emphasized Captain Savary as worthy of commendation. | Джексон лично выразил Стюарту признательность за эффективную службу. |
One positive development that deserves commendation is the smooth transition between the ECOWAS peacekeeping operation, ECOMOG, and the United Nations Mission in Sierra Leone. | Одним из позитивных событий, заслуживающих одобрения, стала гладкая передача миротворческой операцией ЭКОВАС - ЭКОМОГ - своих полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
It stated that such a focus augured well for the realization of economic, social, cultural, civil and political rights, and merited commendation. | По ее мнению, этот акцент способствует осуществлению экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав и заслуживает одобрения. |
The Secretariat deserved commendation for presenting a full and transparent picture of the total amounts, but some of the add-ons could have been included in the initial submission, while others could not be justified by reference to standing mandates and would have to be prioritized. | Секретариат заслуживает одобрения за представление полной и транспарентной картины общего объема средств, однако некоторые дополнительные расходы могли бы быть включены в первоначальное представление, в то время как другие не могут быть обоснованы ссылкой на постоянные мандаты, а должна быть определена приоритетность из покрытия. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) programme, a good example of United Nations system-wide coherence, where all United Nations sectors cooperate and coordinate policies and actions to facilitate an effective fight against HIV/AIDS, deserves our commendation. | Поэтому Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) - один из замечательных примеров общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций, где все подразделения Организации сотрудничают между собой и координируют свои политику и деятельность в содействии эффективной борьбе с ВИЧ/СПИДом, - заслуживает нашего одобрения. |
He deserved commendation for restoring most of the activities postponed or curtailed in 1995. | Заслуживает одобрения и тот факт, что Генеральный секретарь предусмотрел осуществление мероприятий, отложенных или отмененных в 1995 году. |
The Governments of Eritrea and Ethiopia deserve commendation for complying with fundamental obligations. | Правительства Эритреи и Эфиопии заслуживают похвал за выполнение основных обязательств. |
The progress made thus far in the preparatory process also deserves commendation. | Похвал заслуживает и прогресс, до сих пор достигнутый в подготовительном процессе. |
It deserved commendation for the important role which it played in providing the developing countries with technical assistance for capacity-building to enable them to engage actively in multilateral economic negotiations. | Заслуживает похвал и та важная роль, которую ЮНКТАД играет в оказании технического содействия в наращивании потенциала развивающихся стран, что позволит им активно участвовать в многосторонних переговорах по вопросам экономики. |
The leadership of these peacemakers in Northern Ireland deserves the warmest commendation of this Assembly. | Такая руководящая позиция этих миротворцев из Северной Ирландии заслуживает самых высоких похвал со стороны Ассамблеи. |
Their ability, their personal courage and their determination merit commendation and full support from the Security Council. | Их способности, их личное мужество и их решимость заслуживают всяческих похвал и всесторонней поддержки со стороны Совета Безопасности. |