| Only last month, he got an official commendation from the sheriff. | В прошлом месяце он получил официальную благодарность от шерифа. |
| You'll be receiving Starfleet's highest commendation. | Вы получите наивысшую благодарность Звездного Флота. |
| Father Brown has a commendation from the constabulary. | У патера Брауна благодарность от полиции. |
| How did it feel to receive a commendation by the governor? | Вы получили благодарность от губернатора? |
| And so it is with great honor I present this commendation for heroism in the line of duty. | Итак, с чувством глубочайшего почтения, я объявляю благодарность за проявленный героизм во время исполнения служебных обязанностей. |
| They deserve commendation for choosing the path of reconciliation, harmony and amity. | Он заслуживает похвалы за то, что он избрал путь примирения, гармонии и согласия. |
| From Haiti to the war-torn Republics of the former Yugoslavia, to the famine-stricken cities of many an African State, the United Nations humanitarian activities and missions of peace are indeed worthy of special commendation. | От Гаити до раздираемых войной республик бывшей Югославии и многочисленных охваченных голодом африканских государств гуманитарная деятельность и миссии мира Организации Объединенных Наций действительно достойны особой похвалы. |
| This should bring the elections to a successful conclusion, for which the Provisional Electoral Council, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the donors who provided resources deserve our highest commendation. | Это должно привести выборы к успешному завершению, за что нашей наивысшей похвалы заслуживают Временный избирательный совет, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и доноры, которые обеспечили для этого необходимые ресурсы. |
| The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) deserves our special commendation for the role it has played in the resolution of the Liberian crisis and for its current efforts in the restoration of peace and respect for the rule of law in Sierra Leone. | Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) заслуживает особой похвалы за ту роль, которую она сыграла в разрешении кризиса в Либерии, и за ее усилия, прилагаемые в восстановлении мира и уважения правопорядка в Сьерра-Леоне. |
| At some point, I hope it dawns on you that simply doing your job well does not merit commendation. | В определенный момент, я надеюсь, до тебя дойдет, что хорошее выполнение своих обязанностей не заслуживает похвалы. |
| The contributions of the Secretary-General, his Special Representative, the Organization of African Unity, and intergovernmental and non-governmental organizations also deserve our commendation. | Вклад Генерального секретаря, его Специального представителя, Организации африканского единства и межправительственных и неправительственных организаций также заслуживают нашей высокой оценки. |
| I should like to thank Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, and his colleagues and staff, whose dedication to duty deserves the highest commendation. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана, его коллег и сотрудников, самоотверженное служение которых своему делу заслуживает самой высокой оценки. |
| The Interlaken and Berlin processes deserve our commendation for taking a realistic view. | Интерлакенский и Берлинский процессы заслуживают нашей самой высокой оценки за столь реалистический подход. |
| On the whole, the report deserves our thanks and commendation. | В целом доклад заслуживает нашей высокой оценки и всяческого одобрения. |
| They deserve commendation for their hard work on this project. | Их самоотверженная работа над этим проектом заслуживает высокой оценки. |
| The Director General and his staff deserve our commendation for their excellent service. | Генеральному директору и его сотрудникам следует выразить признательность за их отличную работу. |
| Mr. KRIEKOUKIS, speaking on behalf of the European Union, and also of the countries acceding to and associated with the Union, expressed thanks and commendation to the Chair and the secretariat on the successful outcome of the session. | Г-н КРИКУКИС, выступая от имени Европейского союза, а также стран, присоединяющихся к Союзу и ассоциированных с ним, выражает благодарность и признательность Председателю и секретариату в связи с успешным исходом сессии. |
| Our commendation and tribute are extended to the Special Committee against Apartheid, which over decades has remained the critical focal point of actions to eliminate apartheid. | Мы хотели бы воздать должное и выразить нашу признательность также Специальному комитету против апартеида, на протяжении многих десятилетий выполнявшему функции важнейшего координирующего центра усилий, направленных на ликвидацию апартеида. |
| Before I conclude, allow me to convey our appreciation and commendation to Mr. Petritsch for his commitment and efforts in advancing the peace process and improving the situation in Bosnia and Herzegovina. | В заключение позвольте мне выразить признательность и воздать должное гну Петричу за его приверженность и усилия в продвижении вперед мирного процесса и улучшении ситуации в Боснии и Герцеговине. |
| We would like to acknowledge with humility the messages of commendation we received from various parts of the world for the conduct of the recent parliamentary and presidential elections. | Мы хотели бы со смиренностью выразить признательность за поздравительные послания, полученные нами из разных частей мира в связи с проведением недавних парламентских и президентских выборов. |
| Well, your method of kick-starting an exchange of views, in the most elementary sense, is innovative and deserves our commendation. | Ну, а ваш метод подстегивания, в самом элементарном смысле этого слова, обмена взглядами носит инновационный характер и заслуживает нашего одобрения. |
| This comprehensive vision of the Secretary-General on issues of international security, development and human rights deserves commendation and thorough and deep analysis in order to reach a broad international consensus. | Такое всестороннее видение Генерального секретаря в отношении проблем международной безопасности, развития и прав человека заслуживает нашего одобрения, а также тщательного и глубокого анализа для достижения широкого международного консенсуса. |
| It stated that such a focus augured well for the realization of economic, social, cultural, civil and political rights, and merited commendation. | По ее мнению, этот акцент способствует осуществлению экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав и заслуживает одобрения. |
| This initiative by Africans, which sets out the right priorities and focal points for the sustainable development of the African continent, deserves not only commendation, but also support from this Assembly and the international community as a whole. | Эта африканская инициатива, определившая правильные приоритеты и координационные механизмы для обеспечения устойчивого развития африканского континента, заслуживает не только одобрения, но и поддержки со стороны данной Ассамблеи и международного сообщества в целом. |
| He deserved commendation for restoring most of the activities postponed or curtailed in 1995. | Заслуживает одобрения и тот факт, что Генеральный секретарь предусмотрел осуществление мероприятий, отложенных или отмененных в 1995 году. |
| The progress made thus far in the preparatory process also deserves commendation. | Похвал заслуживает и прогресс, до сих пор достигнутый в подготовительном процессе. |
| For that reason, the recent advances made in United Nations system-wide coherence deserve special commendation. | Поэтому недавние успехи, достигнутые в деле общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, заслуживают особых похвал. |
| It deserved commendation for the important role which it played in providing the developing countries with technical assistance for capacity-building to enable them to engage actively in multilateral economic negotiations. | Заслуживает похвал и та важная роль, которую ЮНКТАД играет в оказании технического содействия в наращивании потенциала развивающихся стран, что позволит им активно участвовать в многосторонних переговорах по вопросам экономики. |
| Finally, the interpreters have been doing a wonderful job that deserves my appreciation and commendation. | И наконец, - синхронистов, которые ведут замечательную работу, которая заслуживает признательности и похвал с моей стороны. |
| Their ability, their personal courage and their determination merit commendation and full support from the Security Council. | Их способности, их личное мужество и их решимость заслуживают всяческих похвал и всесторонней поддержки со стороны Совета Безопасности. |