Английский - русский
Перевод слова Columnist
Вариант перевода Обозреватель

Примеры в контексте "Columnist - Обозреватель"

Примеры: Columnist - Обозреватель
Writing in an opinion piece, Pittsburgh Tribune-Review columnist Dimitri Vassilaros said that the term was intended by Cooper as tongue-in-cheek to mock those who think guns have free will. В своей статье на страницах Питсбург Трибьюн Ревю обозреватель Дмитрий Вассиларос утверждает, что этот термин был задуман Купером как насмешка с целью высмеивания тех, кто наделяет оружие свободной волей.
BuddyTV staff columnist Don Williams deemed the addition of Bela a "cheap ploy" to attract teen male viewers, believing the character distracts viewers from the "brotherly bond that made the show so special in the first place". Обозреватель BuddyTV Дон Уильямс считает добавление Бэлы дешёвой уловкой, чтобы привлечь зрителей-подростков мужского пола, и, что персонаж отвлекает зрителей от «братской связи, которая в первую очередь делает сериал таким особенным».
The columnist Charles Krauthammer, for example, urges a "new unilateralism" where America refuses to play the role of "docile international citizen" and unashamedly pursues its own ends. Обозреватель Чарльз Краутхаммер, например, говорит о «новом унилатерализме», при котором Америка откажется играть роль «послушного члена международного сообщества» и начнет самоуверенно преследовать собственные цели.
Contributor to the newspaper El Universo (columnist) Внештатный сотрудник еженедельной газеты "Эль Универсо" (обозреватель).
Weekly Standard columnist John Podhoretz called the film "perfectly paced" and "remarkably crisp and satisfying", arguing that it evokes the films The Taking of Pelham One Two Three, Dog Day Afternoon, and The New Centurions. Обозреватель Weekly Standard Джон Подхорец назвал фильм энергичным и резким, утверждая, что он напомнил ему такие фильмы как «Захват поезда Пелэм 1-2-3», «Собачий полдень» и «Новые центурионы».
After all, as the columnist David Brooks recently observed, "If there is one soft power gift that America does possess, it is the tendency to imagine new worlds." В конце концов, как недавно заметил обозреватель Дэвид Брукс: «Если Америка и обладает какой-то мягкой силой, то это склонностью воображать новые миры».
Columnist Henry McLemore, who wrote for the Hearst newspapers, reflected the growing public sentiment that was fueled by this report: I am for the immediate removal of every Japanese on the West Coast to a point deep in the interior. Обозреватель Генри МакЛемор отражал растущее общественное напряжение, подпитываемое отчетом Комиссии Робертса: Я за незамедлительное удаление всех японцев с восточного побережья вглубь страны.
Columnist of the newspaper "Dagestankaya Pravda", Tagirat Hasanova, wrote: "My youngest son, after these"Mountaineers of mind", just started gawking at each other, accompanying every word with interjections as Iraziev. Обозреватель газеты «Дагестанская правда» Тагират Гасанова писала: «Мой младший сын после этих «горцев» стал точно также таращить глаза, сопровождая каждое слово междометиями а-ля Иразиев.
Columnist Cindy Elavsky describes the show as being about "a self-help guru named Chip who's struggling to stay a step ahead of his own lies." Обозреватель Синди Элавски описывает шоу как «историю гуру самопомощи по имени Чип, который старается на шаг опережать свою собственную ложь».
Columnist for El Comercio newspaper, Quito, since 2007 and for Vistazo magazine since 2009 с 2007 года - обозреватель газеты "Эль Комерсио", Кито, и с 2009 года - журнала "Вистасо".
One day, Los Angeles Times columnist Steve Lopez was walking along the streets of downtown Los Angeles when he heard beautiful music. Однажды обозреватель газеты Лос-Анджелес Таймз - Стив Лопес - прогуливался по центральным улицам Лос-Анджелеса, и вдруг он услышал прекрасную музыку.
A columnist for the «Belarusian News», Nikita Belyaev, notes that this project may provoke a conflict between Belarus and Russia, because, in his opinion, Moscow is not interested in reducing the dependence of Belarus on the Russian economy. Обозреватель газеты «Белорусские новости» Никита Беляев отмечает, что этот проект может спровоцировать конфликт между Белоруссией и Россией, поскольку, по его мнению, Москва не заинтересована в снижении зависимости Белоруссии от российской экономики.
Writing in Ha'aretz on 27 July 2003, the columnist Gideon Levy wrote that the purpose of checkpoints is "to make the lives of the local residents as miserable as possible". Обозреватель газеты "Гаарец" Гидеон Леви писал 27 июля 2003 года, что цель контрольно-пропускных пунктов состоит "в том, чтобы сделать жизнь местных жителей в максимальной степени невыносимой".
As one columnist put it, "there is nothing much European governments can do in East Asia, save serve as marketing managers for their domestic businesses." Как удачно выразился один обозреватель: «Европейские правительства ничего не могут сделать в Восточной Азии, кроме как служить менеджерами по маркетингу для своих национальных бизнесов».
In a 2001 article in Newsday titled: "Miles Fisher, 'It' Boy", columnist Liz Smith referred to Fisher as "wunderkind" and "the next Tom Cruise". В 2001 обозреватель из газеты Newsday Лиз Смит в статье "Miles Fisher, 'It' Boy" назвала актёра «вундеркиндом» и «следующим Томом Крузом».
The Wall Street Journal's technology columnist, Walt Mossberg, concluded that "despite some flaws and feature omissions, the iPhone is, on balance, a beautiful and breakthrough handheld computer." Обозреватель The Wall Street Journal Уолт Моссберг заключил, что «несмотря на некоторые недостатки и упущения, iPhone является, в конечном счёте, красивым и прорывным карманным компьютером».
Columnist on the El Comercio newspaper (Quito) Обозреватель газеты "Комерсио" (Кито)
When help came, it was, as one New York Times columnist noted, like the Titanic: the rich and powerful got out first. Когда помощь пришла, она была, как заметил один обозреватель газеты "Нью-Йорк Таймс", подобна Титанику: богатые и власть имущие покинули его первыми.
Daily Telegraph columnist Jasper Rees, likening the changes in explorers' reputations to climatic variations, suggests that "in the current Antarctic weather report, Scott is enjoying his first spell in the sun for twenty-five years". Обозреватель «Дейли телеграф» Джаспер Рис, описывая изменение отношения биографов к личности Роберта, замечает, что «в текущей антарктической метеосводке Скотт наслаждается своими первыми солнечными днями за последнюю четверть века».
India Knight, a novelist and columnist for The Sunday Times, tweeted on 9 July 2013 that she had been reading The Cuckoo's Calling and thought it was good for a début novel. Индия Найт, писательница и обозреватель газеты The Sunday Times, 9 июля написала в Твиттере, что читала «Зов кукушки» и подумала, что роман слишком хорош, чтобы быть дебютным.
The 'Sunday Sun's number one columnist Alex Burchill has done many things he isn't proud of and the things he is proud of are morally reprehensible. Ведущий обозреватель "Сандэй Сан" Алекс Берчилл совершил много поступков, которыми он не гордится, а те, которыми он гордится, достойны порицания.
Columnist on the El Comercio newspaper Обозреватель газеты "Комерсио"
As The New York Times columnist A. M. Rosenthal reminded us on 6 March this year in a powerful piece of writing headed "The Secret Council", it wasn't always this way. Как напоминает нам в очень сильной статье под названием "Тайный Совет", помещенной в номере газеты "Нью-Йорк таймс" за 6 марта этого года, обозреватель А.М. Розенталь, так было не всегда.
Ha'aretz columnist Gideon Levy sums up the situation as follows: Обозреватель газеты "Хаарец" кратко охарактеризовал сложившуюся ситуацию следующим образом:
She's a columnist. Она обозреватель. За ней последнее слово.