Английский - русский
Перевод слова Cohabiting

Перевод cohabiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно проживающих (примеров 14)
They automatically give cohabiting parents joint parental responsibility for their common children. Они автоматически налагают на совместно проживающих родителей ответственность в отношении их общих детей.
Ms. Šimonović expressed concern about Japan's law on domestic violence, because it covered only persons who were married or cohabiting, thus excluding those who were in a relationship but not living together. Г-жа Шимонович выражает обеспокоенность по поводу закона Японии о бытовом насилии, поскольку он касается только лиц, состоящих в браке или совместно проживающих, исключая, следовательно, тех, которые состоят в связи, но проживают раздельно.
It also recommends that the State party carefully monitor the impact of the new amendments to the rules relating to recognition of paternity for cohabiting fathers and to include information thereon in its next periodic report. Он также рекомендует государству-участнику внимательно контролировать последствия новых поправок к нормам, касающимся признания отцовства совместно проживающих отцов, и включить информацию по этому вопросу в свой следующий периодический доклад.
With respect to the status of cohabiting couples and the division of property in the case of separation, a major report had been drafted in 2007 and the findings were under consideration. Что касается статуса совместно проживающих пар и раздела собственности в случае разрыва отношений, то в 2007 году было проведено содержательное исследование, результаты которого сейчас обсуждаются.
One central question is about whether an expressed rule ought to be introduced regarding restraining orders that concern cohabiting partners' common home. Один из главных вопросов сводится к тому, следует ли вводить специальную норму, связанную с запретительными приказами в отношении места жительства совместно проживающих партнеров.
Больше примеров...
Сожительствующих (примеров 10)
In Uganda, for example, it was estimated that 43 per cent of new infections occurred among married or cohabiting couples. Например, в Уганде примерно 43 процента новых случаев заражения приходится на долю супружеских и сожительствующих пар.
This independent report recommended a statutory scheme to create certain legal rights and obligations for cohabiting couples, as a default position when relationships break down. В независимом докладе рекомендуется законодательная схема создания определенных юридических прав и обязанностей для сожительствующих пар в качестве позиции, действующей по умолчанию в случае разрыва отношений.
The largest group of young people cohabiting or living without permanent partners in Hungary - as in earlier decades - is comprised of young people with the lowest levels of schooling, living in depressed economic regions, in small villages, without permanent jobs. Самую большую группу молодых людей, сожительствующих или живущих без постоянных партнеров - как в предыдущие десятилетия, - составляют молодые люди с наиболее низким уровнем образования, проживающие в отсталых экономических регионах, в небольших селах и не имеющие постоянной работы.
In Europe, the upward trend in age at marriage has coincided with an increase in the proportion cohabiting. В Европе тенденция в сторону увеличения возраста вступления в брак совпала с увеличением доли сожительствующих пар.
The amount of maintenance paid to persons who had remarried or were cohabiting was Fmk 493 per month. В случае сожительствующих лиц или лиц, вступивших в брак повторно, размер пособия составлял 493 финляндские марки в месяц.
Больше примеров...
Совместно проживающие (примеров 11)
In official Norwegian statistics concerning families, the following types of families are registered: single persons, married couples with children, single mothers with children, single fathers with children and cohabiting couples with children from their relationship. В официальной статистике Норвегии, касающейся семьи, зарегистрированы следующие типы семей: одинокие лица, супружеские пары с детьми, одинокие матери с детьми, одинокие отцы с детьми и совместно проживающие пары, имеющие совместных детей.
Cohabiting parents who have had children prior to this date and have not previously agreed on joint parental responsibility will not automatically have joint parental responsibility pursuant to this amendment. Совместно проживающие родители, которые имеют детей, родившихся до указанной даты, и которые раньше не решили вопрос об общей родительской ответственности, автоматически не наделяются общей родительской ответственностью согласно данной поправке.
One explanation of the lower disposable incomes of cohabiting women compared to single women is that single women have higher income-based pensions. Одно из объяснений того, что совместно проживающие женщины имеют более низкий располагаемый доход по сравнению с доходом женщин-одиночек, заключается в том, что у женщин-одиночек более высокие пенсии, формируемые за счет отчислений от доходов.
Cohabiting parents are defined as parents who are registered under the same address in the National Population Register or who send a declaration that they are cohabitants to the National Population Register. Совместно проживающие родители определяются как родители, которые зарегистрированы по одному и тому же адресу в Национальной службе регистрации населения или которые направили в Национальную службу регистрации населения уведомление о том, что они совместно проживают.
In the oral report, it had been indicated that cohabiting couples had the same rights. В устном докладе сообщалось, что такими же правами обладают совместно проживающие пары.
Больше примеров...
Сожительства (примеров 12)
Marriage may take widely different forms, ranging from formal unions approved under civil or religious law, to cohabiting or even visiting relationships. Брак может принимать крайне различные формы - от официальных союзов, закрепленных в соответствии с нормами гражданского или религиозного права, до сожительства или даже периодических связей.
When there was a break-up, the relatives would sometimes deny that the marriage had existed, sometimes even after a long period of cohabiting and when children had been born to the couple. В случае разрыва отношений родственники иногда даже отрицают, что такой брак когда-либо имел место, порой даже после длительного периода сожительства и несмотря на то, что у такой пары уже есть дети.
The pre-married partners owe respect to one another, and, if cohabiting, are governed by marriage conditions of the "division of property" type. лица, вступившие в предварительный брак, должны оказывать взаимное уважение, а в случае сожительства на них распространяется режим раздельного имущества.
Please state the measures being taken to prohibit flogging as a form of punishment in cases in which an unmarried couple is found to be cohabiting, a practice that mainly targets women accused of adultery (para. 208). Просьба указать меры, принимаемые для запрета порки, как одной из форм наказания в случаях, когда выявляется факт сожительства не состоящей в браке пары, как практики, которая в основном применяется к обвиняемым в прелюбодеянии женщинам (пункт 208).
As for the division of joint property upon the dissolution of a relationship, cohabiting couples were not guaranteed any property rights under the law unless they had signed a cohabitation agreement. Что касается раздела совместно нажитого имущества после разрыва отношений, то по закону никакие имущественные права сожителям не гарантируются, если только ранее они не заключили между собой соглашение об условиях сожительства.
Больше примеров...
Сожительство (примеров 3)
The main one has to do with the fact that the minimum age of the pre-married couple is not determined although the law recognizes the possibility of their cohabiting. Основная трудность заключается в том, что минимальный возраст вступления в предварительный брак не определен, в то время как закон признает за лицами, в него вступившими, право на сожительство.
Unlike civil laws, which ignore cohabitation, social legislation provides for benefits to the woman who was cohabiting with an insured partner. В отличие от гражданского законодательства, игнорирующего сожительство, социальное законодательство предусматривает выплату пособия сожительнице в случае кончины ее застрахованного сожителя.
Regarding the legal position of parties cohabiting and children born out of wedlock, the representative stated that concubinage was not recognized in Senegalese law, although the law in certain cases could be flexible by establishing legal facts. Обращаясь к вопросу о правовом положении сожителей и детей, рожденных вне брака, представитель заявил, что внебрачное сожительство в сенегальском законодательстве не признается, хотя в некоторых случаях возможно гибкое толкование закона путем установления юридических фактов.
Больше примеров...
Сожительствующие (примеров 5)
One important difference in the new legislation compared with the old is that married couples and cohabiting partners have equal rights as regards benefit entitlement. Одним из важных отличий нового законодательства является то, что супруги и сожительствующие партнеры имеют одинаковые права на пособие.
Single women who are unemployed or cohabiting with a man, and childless women, are not entitled to family allowances. Незамужние женщины, являющиеся безработными или сожительствующие с мужчинами, а также бездетные женщины не имеют права на семейные пособия.
Thus, in March 2008, the UK Government announced that it would await the outcome of research into the operation of the Scottish scheme to assess its cost and effectiveness in resolving financial issues faced by cohabiting couples on separation. Таким образом, в марте 2008 года правительство Соединенного Королевства объявило, что будет ожидать результатов исследования функционирования шотландской схемы для оценки ее стоимости и эффективности при решении финансовых вопросов, с которыми сталкиваются сожительствующие пары при раздельном проживании.
Couples, married or cohabiting Сожительствующие или состоящие в браке пары
From 1 January 2007 cohabiting parents with children of their relationship will have to attend compulsory mediation sessions if their relationship breaks up. С 1 января 2007 года сожительствующие родители с детьми, родившимися в период их взаимоотношений, должны будут посещать обязательные курсы, в рамках которых специальные сотрудники попытаются примирить стороны, если их партнерство распадается.
Больше примеров...
Совместно проживающим (примеров 4)
In particular, what circumstances could prevent cohabiting partners from entering into marriage, assuming that their previous marriages had been legally dissolved. В частности, какие обстоятельства мешают совместно проживающим партнерам вступить в брак, учитывая, что их предыдущие браки были законным образом прекращены.
Property deeds for beneficiaries are issued in the name of both spouses or cohabiting heads of household, thereby protecting the rights of peasant women. Титул собственности на землю передается обоим супругам или совместно проживающим главам семьи с целью обеспечения прав женщин, занимающихся сельским хозяйством.
On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка.
If the single earner shares a household with a spouse or registered partner or with a cohabiting partner and with at least one child, the partner's total income must not exceed EUR 6,000 Ь) если единственный кормилец проживает в домохозяйстве с супругом/супругой, зарегистрированным партнером или совместно проживающим партнером и по крайней мере с одним ребенком, общий объем доходов партнера не должен превышать 6000 евро.
Больше примеров...
Совместного проживания (примеров 5)
In the case of legal or de facto separation, the retirement pension may still be calculated at the "household" rate, as if they were cohabiting. В случае реального или фактического раздельного проживания супругов пенсия может начисляться, как и в случае совместного проживания, из расчета на "семью".
The immigration status of these women depends on their cohabiting with their spouses and because of fear of being repatriated these women do not search help and do not take steps to file for separation or divorce. Иммиграционный статус этих женщин зависит от их совместного проживания с их супругами, и из страха перед репатриацией эти женщины не обращаются за помощью и не подают заявления о раздельном проживании или разводе.
However, migrant victims of domestic violence continued to be at risk of losing their residence rights if they cease cohabiting with a violent partner. Тем не менее, мигранты, пережившие домашнее насилие, по-прежнему оказывались под угрозой лишения вида на жительство в случае прекращения совместного проживания с лицом, совершившим насилие.
Thus, while the recent Femicide Act represents progress in that it recognizes the issue, it does not cover relationships in which the couple is not cohabiting. Все это относится к новому закону о женоубийствах, который хотя и представляет собой шаг вперед в деле признания соответствующей проблематики, но исключает из сферы своего применения интимные отношения без совместного проживания.
Cohabiting without being married is very common in Sweden. В Швеции очень распространено явление совместного проживания без регистрации брака.
Больше примеров...
Сожительствует (примеров 3)
The same conditions applied if she was not legally married to an alien but cohabiting with him. Такие же условия применяются, если она формально не замужем за иностранцем, но сожительствует с ним.
Not in marriage (partnership), in marriage, cohabiting without marriage Не состоит в браке (партнерство), состоит в браке, сожительствует вне брака
Ms. Bokpé-Gnacadja pointed out that the Criminal Code of Uzbekistan classified polygamy as an offence only if a husband was cohabiting with two or more women in a single household. Г-жа Бокпе-Гнакаджа отмечает, что Уголовный кодекс Узбекистана рассматривает полигамию как правонарушение только в том случае, если муж сожительствует с двумя или более женщинами в одном домохозяйстве.
Больше примеров...
Гражданском браке (примеров 17)
This kind of information is only registered when relevant for tax paying, responsibility for common children etc. and do not cover all cohabiting couples. Информация такого рода подлежит регистрации лишь в случаях, связанных с уплатой налогов, определением ответственности за общих детей и т.д. и не охватывает все пары, проживающие в гражданском браке.
Ms. Halperin-Kaddari wondered whether cohabiting couples were also subject to the provisions of the proposed new family law Act and asked whether potential post-divorce earnings would also be divided. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, распространяется ли на супругов, состоящих в гражданском браке, действие положений предлагаемого нового Закона о семье, и интересуется, будет ли между супругами делиться и их потенциальный заработок, который мог бы быть ими получен после развода.
Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон.
This percentage varied significantly by marital status: 4.4% for single women, 8.4% for women married or cohabiting, and 22.8% for separated or divorced women. Этот показатель заметно варьируется в зависимости от семейного положения, составляя 4,4% для одиноких женщин, 8,4% - для замужних/состоящих в гражданском браке женщин и 22,8% - для женщин, разошедшихся или разведенных с мужем.
In Peru, 64 per cent of married and cohabiting women do not want any more children, and 23 per cent want to space out their pregnancies. В Перу 64 процента замужних или состоящих в гражданском браке женщин не желают иметь больше детей, а 23 процента хотели бы установить более продолжительные интервалы между беременностями.
Больше примеров...
Консенсуальном союзе (примеров 6)
(2.5) Cohabiting couples with at least one resident child under 25 (2.5) Пары в консенсуальном союзе по меньшей мере с одним проживающим с ними ребенком в возрасте до 25 лет
Roughly a quarter of the responding countries could not classify into many of the three-digit categories, e.g. "Cohabiting couples, youngest resident son/daughter 25 or older without other persons". Приблизительно четверть ответивших стран не могут осуществить классификацию по многим трехзначным категориям, например "Пары в консенсуальном союзе с младшим проживающим с ними ребенком в возрасте 25 лет или старше, без других лиц".
A reconstituted family is a family consisting of a married, registered or cohabiting couple, with one or more children, where at least one child is a non-common child, that is the natural child of only one member of the couple. Под семьей повторного брака понимается семья, состоящая из супружеской пары, находящейся в юридическом, зарегистрированном браке или консенсуальном союзе с одним или более детьми, по меньшей мере один из которых не является общим ребенком, т.е. является родным ребенком только одного из членов супружеской пары.
Four countries could not classify into the two-digit level, e.g. cohabiting couples without resident children, cohabiting couples, youngest child under 25. Четыре страны не могут классифицировать домохозяйства на двузначном уровне, например пары в консенсуальном союзе без проживающих с ними детей, пары в консенсуальном союзе с младшим проживающим с ними ребенком в возрасте до 25.
(2.0) Other person's partner in consensual union (cohabiting partner) (2.0) Партнер другого лица в консенсуальном союзе (сожитель)
Больше примеров...
Сожитель (примеров 3)
(2.0) Husband/wife/spouse, registered partner, or cohabiting partner of reference person (2.0) Муж/жена/супруг, зарегистрированный партнер или сожитель основного лица
(5.0) Husband/wife or cohabiting partner of child of reference person (5.0) Муж/жена или сожитель ребенка основного лица
(2.0) Other person's partner in consensual union (cohabiting partner) (2.0) Партнер другого лица в консенсуальном союзе (сожитель)
Больше примеров...
Сожителей (примеров 1)
Больше примеров...