Dr.Brennan, why doesn'Agent Andy wear a "cocky" belt buckle? | Др. Бреннан, почему агент Энди не носит пряжку "дерзкий" на ремне? |
Okay, I agree he is good at this stuff, but he just gets so cocky. No, he doesn't. | да, я знаю, в этом деле он хорош но он такой дерзкий нет, он не такой |
Well, well, if it ain't the cocky sod that made me look a first-class chump in the strangler case. | Я уверен. Так-так, разве это не тот дерзкий гаденыш, который заставил меня искать дело этого душителя. |
The cocky general not only seized the mountains (Mount Bjelasnica and Mount Igman), but acknowledged using a Gazelle helicopter in direct violation of a United Nations no-fly zone. | Дерзкий генерал не только захватил высоты (горы Бьелашница и Игман), но и признал факт применения вертолета "Газель", что представляет собой прямое нарушение режима запретной для полетов зоны, установленной Организацией Объединенных Наций. |
Oh! Insert cocky hair flip here. | Мой дерзкий взмах волосами. |
Commenting on the final product, Jackson stated: It's aggressive, cocky, very forward. | Комментируя итог работы, Джексон говорила: «Это агрессивный, самоуверенный и прорывной. |
Wait, you think I'm cocky? | Подожди, ты думаешь, я самоуверенный? |
And you may be as cocky as him, but you are not Harvey. | Может, ты такой же самоуверенный, как он, но ты не Харви. |
You are still the same cocky know-it-all who, after all these years, can figure out just what to say to get on my last nerve. | Все такой же самоуверенный всезнайка, который даже после всех этих лет знает, что сказать, чтобы вымотать мне нервы. |
He is cocky, confident, and loves strong women, especially Marlene. | Очень самоуверенный и любит сильных женщин, особенно Марлен. |
Well, aren't you a cocky little ray of sunshine? | Ну, разве не нахальный лучик света в тёмном царстве? |
Yeah, I'm cocky. | Да, я нахальный. |
Why are you so cocky? | Почему ты такой нахальный? |
I'm a cocky, little psychic kid who thinks he sees the future. | Я нахальный паренек-экстрасенс, который думает, что видит будущее. |
Richard Schickel of Time magazine wrote that "Eddie Murphy exuded the kind of cheeky, cocky charm that has been missing from the screen since Cagney was a pup, snarling his way out of the ghetto". | А Ричард Шикель из Time отмечал следующее: «Эдди Мерфи источал нахальный, дерзкий шарм, которого не хватало на экране со времён Кэгни - молокососа, запутавшегося на пути из гетто». |
You cocky, pointy-nosed little Reaganite. | Ты наглый, носатый, маленький рэйгановец. |
And I don't want some cocky kid coming along and taking all the glory, especially one that doesn't know the first thing about isotopic fuel reactions. | И я не хочу, чтобы какой-то наглый пацан пришел и принял на себя всю славу, особенно тот, который, прежде всего, не знает об изотопной реакции топлива. |
Kyle is cocky and devious. | Кайл наглый и лживый. |
Frankie C. Cocky little runt. | Фрэнки С. Задиристый коротышка. |
I wore a hoop for a while, but it made me a little too cocky. | Я сначала носил повязку, но вид у меня с ней был уж очень задиристый. |
I told you, don't get cocky. | Я же говорил тебе, не зазнавайся. |
And don't get cocky on me. | Смотри только, не зазнавайся. |
Don't get cocky. | Не зазнавайся. Почему? |
Well, don't get too cocky, Roger. | Только не зазнавайся, Роджер. |
Don't get cocky. | Смотри, не зазнавайся. |
"Don't get cocky"? | А что случилось с: "давайте не будем наглеть"? |
Casey: what happened to "don't get cocky"? | А что случилось с: "давайте не будем наглеть"? |
Jekyil's getting cocky, boys. | Джекил начинает наглеть, ребята. |
But then jimmy got cocky, | Но потом Джимми стал наглеть |
"Don't get cocky"? - My bad. | А что случилось с: "давайте не будем наглеть"? |
Look here You're not in a position to be cocky | Послушайте, вы не в том положении, чтобы дерзить. |
You think you can be cocky because you got the old man behind you? | Вы думаете, что можете тут дерзить, поскольку вам поручили вести его дело? |
Just don't get cocky. | Только не надо дерзить. |
Maybe the fact that you grew from an itty-bitty fetus into a full-size adult in less than a calendar year has made you cocky, Robin Sylvester, but around here, we like our protein shakes to taste like human food | Может быть тот факт, что ты из младенца меньше чем за год превратилась во взрослого человека, позволяет тебе дерзить, Робин Сильвестр, но мы тут предпочитаем протеиновые коктейли, больше напоминающие человеческую еду, а не какой-то дурацкий соус из арахисового масла, |