Английский - русский
Перевод слова Cochabamba
Вариант перевода Кочабамба

Примеры в контексте "Cochabamba - Кочабамба"

Все варианты переводов "Cochabamba":
Примеры: Cochabamba - Кочабамба
The field work was carried out in the Departments of Potosí, Cochabamba and Chuquisaca. Работа на местах велась в департаментах Потоси, Кочабамба и Чукисака.
However, the executive authorities decided that the proceedings should be held before the court of justice of Cochabamba. Тем не менее представители органов исполнительной власти приняли решение о проведении судебного разбирательства в суде города Кочабамба.
Villarroel was born in Villa Rivero, Cochabamba Department, on December 15, 1908. Вильярроэль родился в селе Вилья-Риверо, Кочабамба, 15 декабря 1908 года.
We agree to convene the tenth Meeting of Heads of State and Government in the city of Cochabamba, Bolivia, in 1996. Мы договорились провести десятую встречу глав государств и правительств в городе Кочабамба, Боливия, в 1996 году.
International Seminar on Indigenous People, Cochabamba, Bolivia (March 1996). Международный семинар по вопросам коренных народов, Кочабамба, Боливия (март 1996 года).
Previous experience: technical judge in the fourth trial court and investigating judge in pre-trial proceedings (district of Cochabamba). Предыдущий опыт: техни-ческий судья в суде четвертой инстанции и следствен-ный судья в досудебном производстве (округ Кочабамба).
Cochabamba, Bolivia, 17 October 2009 Кочабамба, Боливия, 17 октября 2009 года
On three occasions between April 2011 and August 2012, he was taken to the town of Cochabamba. В период с апреля 2011 года по август 2012 года он трижды доставлялся в город Кочабамба.
Barrientos was a native of Tarata, department of Cochabamba, and was of mixed Quechua and Spanish descent. Баррьентос был родом из Тарата (департамент Кочабамба), и был смешанного кечуа и испанского происхождения.
The better suited lowlands were sparsely inhabited by hunter-gatherer societies while much of the pre-Columbian population was concentrated in altiplano valleys of Cochabamba and Chuquisaca. Более пригодные для жизни низины были слабо заселены охотниками-собирателями, а большая часть доколумбового населения селилась в долинах Альтиплано - Кочабамба и Чукисака.
1976 Director, University Social Security Board, Cochabamba. 1976 год Председатель Университетского совета по вопросам социального обеспечения, Кочабамба
1981-1982 Director of the Legal Advisory Service, Municipality of Cochabamba. 1981-1982 годы Начальник юридической консультативной службы, муниципалитет Кочабамба
1987-1992 Regional Criminal Court Judge, District of Cochabamba. 1987-1992 годы Судья районного уголовного суда, округ Кочабамба
1979 Senior administrative official, Municipality of Cochabamba. 1979 год Старший административный работник, муниципалитет Кочабамба
1980 Secretary-General of the Departmental Prefecture, Cochabamba. 1980 год Генеральный секретарь префектуры департамента Кочабамба
As a representative 1988 First Seminar on Legal and Social Problems, Cochabamba 1988 Первый семинар по юридическим и социальным проблемам, Кочабамба
Almost two thirds of the total number attended centres in Santa Cruz and Cochabamba. Кроме того, около двух третей всех таких детей проживали в департаменте Санта-Крус и Кочабамба.
NHR has participated during 1995 and 1998 in the following conferences and meetings: International Seminar on Indigenous People, Cochabamba, Bolivia. В 1995-1998 годах НПЧ приняла участие в следующих конференциях и совещаниях: Международный семинар по вопросам коренных народов, Кочабамба, Боливия.
A group of universities in South America operates a joint project based at the University of Cochabamba, in Bolivia, to develop postgraduate studies for teachers specializing in intercultural bilingual education. Ряд университетов Южной Америки на базе университета Кочабамба (Боливия) совместно организовали последипломное обучение преподавателей двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия.
The Cochabamba tropics area, which accounts for nearly a third of coca bush cultivation, registered a 6 per cent reduction to 8,100 ha. В тропическом районе Кочабамба, на который приходится около трети плантаций кокаинового куста, площадь культивирования сократилась на 6 процентов и составила 8100 гектаров.
In that capacity, Bolivia was the venue of the sixth regular meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group and the European Union, held last April in the city of Cochabamba. В этом качестве Боливия стала местом проведения шестого регулярного совещания министров иностранных дел Группы Рио и Европейского союза, которое прошло в апреле этого года в городе Кочабамба.
As stated in the Declaration of Cochabamba, we the member countries of the Rio Group undertook to continue to implement favourable policies to enable economic agents, in particular small and medium businesses, to create productive jobs with livable remuneration levels. Как сказано в Декларации Кочабамба, мы - государства - члены Рио-де-Жанейрской группы приняли на себя обязательство продолжать осуществление политики, благоприятной для того, чтобы экономические учреждения, в частности мелкие и средние предприятия, могли создавать рабочие места в сфере производства с достойным уровнем оплаты.
A pilot project was also under way in the department of Cochabamba, where a number of human rights offices had been set up, each staffed by a doctor and a lawyer, which coordinated their activities with public defence offices. Кроме того, в настоящее время в департаменте Кочабамба осуществляется экспериментальный проект, в рамках которого был создан ряд бюро по правам человека, имеющих в своем штате врача и адвоката и координирующих свою деятельность с деятельностью отделений общественной защиты.
Take note that Bolivia will hold a seminar on the coca leaf, its historical and traditional uses, which will take place in the city of Cochabamba, in 2009. Принимаем к сведению, что Боливия организует семинар, который пройдет в городе Кочабамба в 2009 году и будет посвящен листу коки, историческим и традиционным видам его использования.
In November 2005, UNIDO had sent a technical team to Bolivia to assess the viability of establishing a citrus-processing plant in Chapare, Cochabamba, but no concrete proposal had yet been made. В ноябре 2005 года ЮНИДО направило в Боливию техническую группу для оценки целесообразности создания в Чапаре, Кочабамба, цитрусоперерабатывающего предприя-тия, однако какого-либо конкретного предложения в этой связи еще не сделано.