Relatives, journalists and international observers were prevented from attending the final hearing held in Cochabamba. |
Родственникам, журналистам и международным наблюдателям не разрешили присутствовать на заключительных слушаниях в Кочабамбе. |
The meeting was held at Cochabamba, Bolivia on 30-31 May and 1 June 1994. |
Это совещание проходило 30 мая - 1 июня 1994 года в Кочабамбе, Боливия. |
My delegation has requested that the Secretariat of the United Nations circulate the final document of the Cochabamba meeting to all delegations in the General Assembly. |
Моя делегация попросила Секретариат Организации Объединенных Наций распространить заключительный документ встречи в Кочабамбе среди всех делегаций Генеральной Ассамблеи. |
In 1997, PCI staff and UNICEF jointly constructed three water systems at Cochabamba. |
В 1997 году МОПУГН и ЮНИСЕФ совместно построили три водохозяйственные системы в Кочабамбе. |
The people, at a summit in Cochabamba, Bolivia, said that we must stabilize the temperature increase at 1 degree Celsius. |
Участники саммита в Кочабамбе, Боливия, заявили, что мы должны стабилизировать повышение температуры на 1 градус Цельсия. |
A hearing had been scheduled for the end of April 2011 in Cochabamba before the Ninth Investigating Criminal Judge, Mr. Rolando Sarmiento. |
На конец апреля 2011 года было запланировано проведение слушания в Кочабамбе девятым следственным судьей по уголовным делам Роландо Сармьенто. |
Today there are only two departmental gender directorates, located in the Departments of Tarija and Cochabamba. |
В настоящее время существуют лишь два гендерных управления на уровне департаментов - в Тарихе и Кочабамбе. |
1994 Organizer of the second Latin American Forum on the Implementation of the Convention, held in Cochabamba |
1994 Организатор состоявшегося в Кочабамбе второго Латиноамериканского форума по осуществлению Конвенции |
In Rosario, Argentina, Cochabamba, Bolivia and at the local level in Ecuador the project led women's organizations to exercise social monitoring in established accountability mechanisms. |
В Росарио (Аргентина), Кочабамбе (Боливия) и на местном уровне в Эквадоре проект содействовал тому, что женские организации начали вести социальный мониторинг в рамках установленных механизмов отчетности. |
A number of Bolivian cities hosted some of the sporting events, including Cochabamba, Santa Cruz and Tarija. |
В ряде боливийских городов прошли несколько спортивных мероприятий, в том числе и в Кочабамбе, Санта-Крусе-де-ла-Сьерре и Тарихе. |
These concerns dominated the agenda of the Rio Group at its tenth summit, held a month ago in Cochabamba, Bolivia. |
Эта обеспокоенность преобладала в повестке дня Группы Рио на десятой встрече в верхах, которая прошла месяц назад в Кочабамбе, Боливия. |
During the recent summit meeting of the Rio Group, which was held at Cochabamba, Bolivia, the President of Mexico submitted two proposals. |
Во время недавней встречи на высшем уровне Группы Рио, которая состоялась в Кочабамбе, Боливия, президент Мексики выдвинул два предложения. |
More than 400 participants, representing 53 institutions from seven countries, participated in the three workshops in Mendoza, Lima and Cochabamba. |
В работе трех практикумов, проходивших в Мендосе, Лиме и Кочабамбе, приняли участие более 400 представителей 53 институтов из семи стран. |
Adopted in Cochabamba, Bolivia, on 9 December 2006 |
Принято в Кочабамбе, Боливия, 9 декабря 2006 года |
Work on establishing the other institutions of UNASUR is also progressing, including the South American Parliament in Cochabamba, Bolivia (Plurinational State of), and the Bank of the South in Caracas. |
Также продолжается работа по созданию других институтов УНАСУР, включая Южноамериканский парламент в Кочабамбе, Боливия (Многонациональное Государство), и Банк Юга в Каракасе, Боливарианская Республика Венесуэла. |
In the Plurinational State of Bolivia, UN-Women supported efforts to strengthen the capacity of civil servants to formulate and execute gender-responsive plans and budgets, contributing to such changes as the quadrupling of the budget of the equal opportunity office in Cochabamba. |
В Многонациональном Государстве Боливия структура «ООНженщины» поддержала усилия по укреплению потенциала гражданских служащих в вопросах разработки и исполнения учитывающих гендерную проблематику планов и бюджетов, что способствовало, в частности, увеличению в четыре раза объема бюджетных ресурсов Управления по равенству возможностей в Кочабамбе. |
The Declaration on "Food Security with Sovereignty in the Americas" was adopted at the Forty-Second Regular Session of the Organization of American States General Assembly, held in Cochabamba, Bolivia, on 3 - 5 June 2012. |
В ходе сорок второй очередной сессии Генеральной ассамблеи Организации американских государств, проходившей в Кочабамбе, Боливия, с 3 по 5 июня 2012 года, была принята Декларация о продовольственной безопасности и суверенитете на Американском континенте. |
In connection with the activities of the Decade, Colombia participated in the regional preparatory meeting held at Cochabamba, Bolivia, where recommendations were developed for Latin American and Caribbean Governments to give concrete form to the Decade. |
Что касается мероприятий Десятилетия, то Колумбия принимала участие в состоявшейся в Кочабамбе, Боливия, региональной подготовительной встрече, в ходе которой для латиноамериканских и карибских правительств были выработаны рекомендации о том, как придать Десятилетию конкретные формы. |
Also on the subject of disarmament, we wish to draw attention to the fact that the President of Mexico, Mr. Ernesto Zedillo, recently made two proposals at the Rio Group summit in Cochabamba, Bolivia. |
Продолжая тему разоружения, хотелось бы также обратить внимание на те предложения, с которыми президент Мексики г-н Эрнесто Седильо выступил недавно в ходе состоявшейся в Кочабамбе (Боливия) встречи на высшем уровне членов Группы Рио. |
He recalled the declaration made by the Heads of State and Government of the Rio Group at their Tenth Summit held in Cochabamba in September 1996 and again expressed his satisfaction at the decision of the General Assembly to convene a special session on international drug control. |
Ссылаясь на заявление участников Встречи глав государств и правительств Группы Рио, состоявшейся в сентябре 1996 года в Кочабамбе, оратор вновь с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи провести специальную сессию по вопросам международного контроля над наркотическими средствами. |
Women have been central in the struggle against the sale of public water services to transnational corporations, e.g., in Cochabamba, Bolivia, Atlanta, United States, and Dar es Salaam. |
Женщины играют центральную роль в борьбе против продажи государственных кампаний, обеспечивающих водоснабжение, транснациональным корпорациям, например в Кочабамбе, Боливия, Атланте, Соединенные Штаты Америки, и Дар-эс-Саламе. |
At the recent summit of the Rio Group in Cochabamba, Bolivia, the President of Mexico proposed a convention to deal with illegal arms trafficking, and there will soon be a regional meeting in Cancun with a view to beginning consultations and negotiations to that end. |
На недавней встрече на высшем уровне Группы Рио в Кочабамбе, Боливия, президент Мексики внес предложение относительно конвенции, касающейся незаконных поставок оружия, а в Канкуне скоро состоится региональная встреча, имеющая целью начать консультации и переговоры по этому вопросу. |
Bolivia had called for the Peoples' World Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth, to be held in Cochabamba in April 2010, to which all were invited. |
Боливия обратилась с призывом провести Всемирную конференцию народов по проблеме изменения климата и прав Земли-прародительницы в апреле 2010 года в Кочабамбе, для участия в которой всем сторонам были направлены приглашения. |
UNIFEM had also helped excluded women's organizations in Cochabamba to engage in participatory forums with local government, insisting upon the protections guaranteed under the new Constitution. |
ЮНИФЕМ также помогает маргинализированным женским организациям в Кочабамбе принимать участие в обсуждении вопросов с органами местного самоуправления, настаивая на предоставлении им различных видов защиты, гарантированных новой конституцией. |
There were two opening ceremonies that took place on April 24, 1993, at the Estadio Félix Capriles in Cochabamba, and at the Estadio Ramón Tahuichi Aguilera in Santa Cruz, Bolivia. |
Церемония открытия состоялась в 2 городах 24 апреля 1993 года, на стадионе Феликс Каприлес в Кочабамбе и на Рамон Тауичи Агилера в Санта-Крус-де-ла-Сьерре. |