| Cochabamba, Bolivia, 17 October 2009 | Кочабамба, Боливия, 17 октября 2009 года |
| On three occasions between April 2011 and August 2012, he was taken to the town of Cochabamba. | В период с апреля 2011 года по август 2012 года он трижды доставлялся в город Кочабамба. |
| NHR has participated during 1995 and 1998 in the following conferences and meetings: International Seminar on Indigenous People, Cochabamba, Bolivia. | В 1995-1998 годах НПЧ приняла участие в следующих конференциях и совещаниях: Международный семинар по вопросам коренных народов, Кочабамба, Боливия. |
| The autonomous government of the Department of Cochabamba, through its 2011-2025 Departmental Integrated Equal Opportunity Plan for Living Well, conducts debates held with a non-patriarchal approach, based on equal opportunity and integrated community development. | Правительство автономного департамента Кочабамба с помощью комплексного департаментского плана в отношении равенства возможностей для хорошей жизни на 2011 - 2025 годы проводит дискуссии на темы преодоления патриархальности, внедрения подхода на основе равенства возможностей и комплексного развития департамента. |
| Due to the lack of space in Cochabamba city's boundaries, several new urbanization complexes have been built within the 13 kilometers that separate Sacaba from Cochabamba city. | Из-за нехватки свободного места в пределах территории города Кочабамба, несколько новых жилищных комплексов было построено на 13-километровой территории между городами. |
| 1980 Secretary-General of the Departmental Prefecture, Cochabamba. | 1980 год Генеральный секретарь префектуры департамента Кочабамба |
| For their part, the Heads of State or Government of the Rio Group member States, meeting recently at Cochabamba, Bolivia, made the following announcement regarding this issue: | Со своей стороны, главы государств и правительств государств - членов Группы Рио, собравшиеся недавно в Кочабамба в Боливии, выступили со следующим заявлением относительно данного вопроса: |
| (c) Implementation of targeted interventions in two municipalities: Poroma in Chuquisaca and Tiraque in Cochabamba. | с) Проведение экспериментальных мероприятий в двух муниципалитетах: Порома (департамент Чукисака) и Тираке (департамент Кочабамба). |
| The most recent election results are as follows: The Department of Cochabamba is divided into 16 provinces (provincias) which are further subdivided into 47 municipalities (municipios) and - on the fourth level - into 144 cantons. | Департамент Кочабамба делится на 16 провинций, которые подразделяются на 47 муниципалитетов и - на четвёртом уровне - на 144 кантона. |
| The market value of UNODC-supported forestry products reached $5.4 million in the Cochabamba Tropics alone in 2005. | В 2005 году только в одних тропических районах департамента Кочабамба при поддержке ЮНОДК было произведено продукции лесного хозяйства на 5,4 млн. долларов США. |
| The meeting was held at Cochabamba, Bolivia on 30-31 May and 1 June 1994. | Это совещание проходило 30 мая - 1 июня 1994 года в Кочабамбе, Боливия. |
| During the recent summit meeting of the Rio Group, which was held at Cochabamba, Bolivia, the President of Mexico submitted two proposals. | Во время недавней встречи на высшем уровне Группы Рио, которая состоялась в Кочабамбе, Боливия, президент Мексики выдвинул два предложения. |
| He recalled the declaration made by the Heads of State and Government of the Rio Group at their Tenth Summit held in Cochabamba in September 1996 and again expressed his satisfaction at the decision of the General Assembly to convene a special session on international drug control. | Ссылаясь на заявление участников Встречи глав государств и правительств Группы Рио, состоявшейся в сентябре 1996 года в Кочабамбе, оратор вновь с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи провести специальную сессию по вопросам международного контроля над наркотическими средствами. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela expresses its solidarity with the World People's Summit taking place in Cochabamba, Bolivia, and trusts that its outcome will pave the way for the struggle against global warming and the salvation of the planet. | Боливарианская Республика Венесуэла выражает свою солидарность с Всемирным народным саммитом, проходящим в Кочабамбе, Боливия, и надеется, что его результаты сформируют основу для борьбы с глобальным потеплением и спасения планеты. |
| It was also in that hope that Nicaragua signed the People's Agreement adopted in Cochabamba in April during the World People's Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth. | Именно в надежде на это Никарагуа подписала Соглашение народов, принятое в Кочабамбе в апреле во время Всемирной конференции народов, посвященной изменению климата и правам Матери-Земли. |
| Subsequently, the municipality of Cochabamba, Bolivia, decided to allocate more resources to addressing women's needs. | Впоследствии муниципалитет Кочабамбы, Боливия, решил выделить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей женщин. |
| The case of Cochabamba, Bolivia, is now famous. | В настоящее время большую огласку получило дело Кочабамбы в Боливии. |
| For example, it is estimated that, after privatization, residents of Cochabamba in Bolivia were spending more than 25 per cent of their average household income on water, leading to violent protests in early 2000. | Например, согласно оценкам, после приватизации жители Кочабамбы в Боливии стали тратить свыше 25 процентов средних доходов своих домашних хозяйств на водоснабжение, что в начале 2000 года привело к протестам, сопровождавшимся актами насилия. |
| The Department for Gender Affairs, in cooperation with the Ombudsman, the Federation of Coca Growers and the Cochabamba Federation of Women Coca Growers, has since 1999 set up ombudsman units for the promotion and protection of human rights in Chapare. | С 1999 года Главное управление по гендерным вопросам в сотрудничестве с омбудсменом, Федерацией производителей коки и Федерацией женщин-производителей коки Кочабамбы создало отделы по поощрению и защите прав человека в Чапаре. |
| In the now infamous case of Cochabamba, Bolivia, the Government sold off the public water to Aguas del Tunari, a subsidiary of the transnational corporation Bechtel, in 1999. | Что касается печально известного в настоящее время дела Кочабамбы, Боливия, то в 1999 году правительство продало систему общественного водоснабжения компании «Агуас дель Тунари», являвшейся филиалом транснациональной корпорации «Бехтель». |