| The Vice-President noted that the field visit, which concentrated on field trips to programme sites in and around La Paz and the province of Cochabamba, showed the progress made in promoting the equity approach in accordance with Government priorities, policies and plans. | Заместитель Председателя отметила, что этот визит, который был сосредоточен на поездке на места осуществления программ в районе Ла-Паса и вокруг него и в провинцию Кочабамба, позволил увидеть прогресс, достигнутый в содействии подходу к обеспечению равенства в соответствии с приоритетами, политикой и планами правительства. |
| For their part, the Heads of State or Government of the Rio Group member States, meeting recently at Cochabamba, Bolivia, made the following announcement regarding this issue: | Со своей стороны, главы государств и правительств государств - членов Группы Рио, собравшиеся недавно в Кочабамба в Боливии, выступили со следующим заявлением относительно данного вопроса: |
| 22 April 2010, Cochabamba, Bolivia | 22 апреля, Кочабамба, Боливия |
| As a symbol of brotherhood between States, the Peoples' World Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth was held in Tiquipaya in the Department of Cochabamba, Bolivia, in April 2010. | В знак братских уз, существующих между государствами, в Тикипайя, Департамент Кочабамба, Боливия, в апреле 2010 года была проведена Всемирная народная конференция по вопросу об изменении климата и правах матери-Земли. |
| In the tropics of Cochabamba, as a result of experience accumulated over more than 20 years, a number of viable products were identified. | В тропических районах департамента Кочабамба в результате опыта, накопленного в течение более чем двадцати лет, был определен ряд коммерчески жизнеспособных видов продукции. |
| Almost two thirds of the total number attended centres in Santa Cruz and Cochabamba. | Кроме того, около двух третей всех таких детей проживали в департаменте Санта-Крус и Кочабамба. |
| A group of universities in South America operates a joint project based at the University of Cochabamba, in Bolivia, to develop postgraduate studies for teachers specializing in intercultural bilingual education. | Ряд университетов Южной Америки на базе университета Кочабамба (Боливия) совместно организовали последипломное обучение преподавателей двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия. |
| Bolivia, at the behest of the World Bank, turned over management of the Cochabamba city water and sewage system to a single-bidder concession of international water corporations in 1999/2000. | В Боливии в 1999/2000 году правительство по настоянию Всемирного банка передало управление водопроводной и канализационной системами города Кочабамба в концессию единственному претенденту из числа международных водопроводных корпораций. |
| The most recent election results are as follows: The Department of Cochabamba is divided into 16 provinces (provincias) which are further subdivided into 47 municipalities (municipios) and - on the fourth level - into 144 cantons. | Департамент Кочабамба делится на 16 провинций, которые подразделяются на 47 муниципалитетов и - на четвёртом уровне - на 144 кантона. |
| In Bolivia, UNIFEM and a national non-governmental organization supported the political lobby of indigenous women to include the demands of indigenous women in southern Bolivia and in the province of Cochabamba. | В Боливии ЮНИФЕМ и одна из национальных неправительственных организаций поддержали политическую кампанию женщин, принадлежащих к коренному населению, добивавшихся включения в национальные стратегии требований женщин, принадлежащих к коренному населению южных районов Боливии и провинции Кочабамба. |
| The people, at a summit in Cochabamba, Bolivia, said that we must stabilize the temperature increase at 1 degree Celsius. | Участники саммита в Кочабамбе, Боливия, заявили, что мы должны стабилизировать повышение температуры на 1 градус Цельсия. |
| In connection with the activities of the Decade, Colombia participated in the regional preparatory meeting held at Cochabamba, Bolivia, where recommendations were developed for Latin American and Caribbean Governments to give concrete form to the Decade. | Что касается мероприятий Десятилетия, то Колумбия принимала участие в состоявшейся в Кочабамбе, Боливия, региональной подготовительной встрече, в ходе которой для латиноамериканских и карибских правительств были выработаны рекомендации о том, как придать Десятилетию конкретные формы. |
| UNIFEM had also helped excluded women's organizations in Cochabamba to engage in participatory forums with local government, insisting upon the protections guaranteed under the new Constitution. | ЮНИФЕМ также помогает маргинализированным женским организациям в Кочабамбе принимать участие в обсуждении вопросов с органами местного самоуправления, настаивая на предоставлении им различных видов защиты, гарантированных новой конституцией. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela expresses its solidarity with the World People's Summit taking place in Cochabamba, Bolivia, and trusts that its outcome will pave the way for the struggle against global warming and the salvation of the planet. | Боливарианская Республика Венесуэла выражает свою солидарность с Всемирным народным саммитом, проходящим в Кочабамбе, Боливия, и надеется, что его результаты сформируют основу для борьбы с глобальным потеплением и спасения планеты. |
| The three workshops were held in Mendoza, Argentina, in 2007; Lima in 2009; and Cochabamba, Plurinational State of Bolivia, in 2010. | Эти три практикума были проведены в Мендосе, Аргентина, в 2007 году; Лиме в 2009 году; и Кочабамбе, Многонациональное Государство Боливия, в 2010 году. |
| Subsequently, the municipality of Cochabamba, Bolivia, decided to allocate more resources to addressing women's needs. | Впоследствии муниципалитет Кочабамбы, Боливия, решил выделить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей женщин. |
| The case of Cochabamba, Bolivia, is now famous. | В настоящее время большую огласку получило дело Кочабамбы в Боливии. |
| Specifically the protesters in Cochabamba, Bolivia's fourth largest city, have cut off the main roads in the city and are calling for a new Constituent Assembly as well as nationalization. | Именно протестующие из Кочабамбы, четвертого по размеру города Боливии, заблокировали главные дороги, ведущие в город и выступили с требованием созыва очередного Учредительного собрания наряду с национализацией. |
| The Department for Gender Affairs, in cooperation with the Ombudsman, the Federation of Coca Growers and the Cochabamba Federation of Women Coca Growers, has since 1999 set up ombudsman units for the promotion and protection of human rights in Chapare. | С 1999 года Главное управление по гендерным вопросам в сотрудничестве с омбудсменом, Федерацией производителей коки и Федерацией женщин-производителей коки Кочабамбы создало отделы по поощрению и защите прав человека в Чапаре. |
| In the now infamous case of Cochabamba, Bolivia, the Government sold off the public water to Aguas del Tunari, a subsidiary of the transnational corporation Bechtel, in 1999. | Что касается печально известного в настоящее время дела Кочабамбы, Боливия, то в 1999 году правительство продало систему общественного водоснабжения компании «Агуас дель Тунари», являвшейся филиалом транснациональной корпорации «Бехтель». |