Cochabamba, Bolivia, 17 October 2009 | Кочабамба, Боливия, 17 октября 2009 года |
Take note that Bolivia will hold a seminar on the coca leaf, its historical and traditional uses, which will take place in the city of Cochabamba, in 2009. | Принимаем к сведению, что Боливия организует семинар, который пройдет в городе Кочабамба в 2009 году и будет посвящен листу коки, историческим и традиционным видам его использования. |
To that end, the meeting of representatives of Latin American and Caribbean Governments, grass-roots peasant organizations and international agencies, held in the Bolivian city of Cochabamba last June, framed a series of recommendations to be included in the strategy of the Decade. | С этой целью на встрече представителей правительств латиноамериканских и карибских стран, низовых крестьянских организаций и международных учреждений, проходившей в июне этого года в боливийском городе Кочабамба, был выработан ряд рекомендаций для включения в стратегию этого Десятилетия. |
I have the honour to refer to the seventh summit meeting of the Bolivarian Alliance for the Peoples of our America-Peoples' Trade Treaty, held at Cochabamba, Bolivia on 17 October 2009. | Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству в связи с седьмой встречей глав государств и правительств стран - членов Боливарианского альянса для Америки - Договора о торговле народов, которая состоялась 17 октября 2009 года в городе Кочабамба, Многонациональное Государство Боливия. |
Also of concern is the situation of high-risk vulnerable communities such as the Yuki people in the tropical lowlands of Cochabamba and the Ayoreo in the department of Santa Cruz. | Кроме того, вызывает обеспокоенность положение общин, находящихся в особо уязвимых и небезопасных условиях, к числу которых относятся, в частности, народ юки в тропической части департамента Кочабамба и народ айорео в департаменте Санта-Крус. |
1981-1982 Director of the Legal Advisory Service, Municipality of Cochabamba. | 1981-1982 годы Начальник юридической консультативной службы, муниципалитет Кочабамба |
The Cochabamba tropics area, which accounts for nearly a third of coca bush cultivation, registered a 6 per cent reduction to 8,100 ha. | В тропическом районе Кочабамба, на который приходится около трети плантаций кокаинового куста, площадь культивирования сократилась на 6 процентов и составила 8100 гектаров. |
Then we began to invest through the State company, Yacimientos, without borrowing a single dollar, and the Carrasco Cochabamba pipeline is now under construction. | Затем мы начали осуществлять инвестиции через посредство государственной компании «Ясимьентос», не взяв взаймы ни одного доллара, а сейчас ведется строительство трубопровода Карраско Кочабамба. |
The autonomous government of the Department of Cochabamba, through its 2011-2025 Departmental Integrated Equal Opportunity Plan for Living Well, conducts debates held with a non-patriarchal approach, based on equal opportunity and integrated community development. | Правительство автономного департамента Кочабамба с помощью комплексного департаментского плана в отношении равенства возможностей для хорошей жизни на 2011 - 2025 годы проводит дискуссии на темы преодоления патриархальности, внедрения подхода на основе равенства возможностей и комплексного развития департамента. |
In Bolivia, UNIFEM and a national non-governmental organization supported the political lobby of indigenous women to include the demands of indigenous women in southern Bolivia and in the province of Cochabamba. | В Боливии ЮНИФЕМ и одна из национальных неправительственных организаций поддержали политическую кампанию женщин, принадлежащих к коренному населению, добивавшихся включения в национальные стратегии требований женщин, принадлежащих к коренному населению южных районов Боливии и провинции Кочабамба. |
In Rosario, Argentina, Cochabamba, Bolivia and at the local level in Ecuador the project led women's organizations to exercise social monitoring in established accountability mechanisms. | В Росарио (Аргентина), Кочабамбе (Боливия) и на местном уровне в Эквадоре проект содействовал тому, что женские организации начали вести социальный мониторинг в рамках установленных механизмов отчетности. |
In the Plurinational State of Bolivia, UN-Women supported efforts to strengthen the capacity of civil servants to formulate and execute gender-responsive plans and budgets, contributing to such changes as the quadrupling of the budget of the equal opportunity office in Cochabamba. | В Многонациональном Государстве Боливия структура «ООНженщины» поддержала усилия по укреплению потенциала гражданских служащих в вопросах разработки и исполнения учитывающих гендерную проблематику планов и бюджетов, что способствовало, в частности, увеличению в четыре раза объема бюджетных ресурсов Управления по равенству возможностей в Кочабамбе. |
It was also in that hope that Nicaragua signed the People's Agreement adopted in Cochabamba in April during the World People's Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth. | Именно в надежде на это Никарагуа подписала Соглашение народов, принятое в Кочабамбе в апреле во время Всемирной конференции народов, посвященной изменению климата и правам Матери-Земли. |
Since 2000, social protests have reached critical levels in the "water wars" in Cochabamba and El Alto, and the "gas war" against plans to export Bolivia's natural gas reserves. | С 2000 года протесты населения достигли критического уровня в "войнах за воду" в Кочабамбе и Эль-Альто, а также в "войне за газ" с целью воспрепятствовать осуществлению планов экспорта запасов природного газа Боливии. |
Now, in Cochabamba, Bolivia, at the World People's Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth, 20,000 individuals of many nationalities have come together in order to agree upon, inter alia, a declaration of the rights of Mother Earth. | Сейчас в Кочабамбе, Боливия, на Всемирную конференцию по изменению климата собрались почти 20000 человек из разных стран для того, чтобы сообща достичь договоренности в отношении, в частности, декларации о правах Матери-Земли. |
Subsequently, the municipality of Cochabamba, Bolivia, decided to allocate more resources to addressing women's needs. | Впоследствии муниципалитет Кочабамбы, Боливия, решил выделить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей женщин. |
The case of Cochabamba, Bolivia, is now famous. | В настоящее время большую огласку получило дело Кочабамбы в Боливии. |
Specifically the protesters in Cochabamba, Bolivia's fourth largest city, have cut off the main roads in the city and are calling for a new Constituent Assembly as well as nationalization. | Именно протестующие из Кочабамбы, четвертого по размеру города Боливии, заблокировали главные дороги, ведущие в город и выступили с требованием созыва очередного Учредительного собрания наряду с национализацией. |
For example, it is estimated that, after privatization, residents of Cochabamba in Bolivia were spending more than 25 per cent of their average household income on water, leading to violent protests in early 2000. | Например, согласно оценкам, после приватизации жители Кочабамбы в Боливии стали тратить свыше 25 процентов средних доходов своих домашних хозяйств на водоснабжение, что в начале 2000 года привело к протестам, сопровождавшимся актами насилия. |
In the now infamous case of Cochabamba, Bolivia, the Government sold off the public water to Aguas del Tunari, a subsidiary of the transnational corporation Bechtel, in 1999. | Что касается печально известного в настоящее время дела Кочабамбы, Боливия, то в 1999 году правительство продало систему общественного водоснабжения компании «Агуас дель Тунари», являвшейся филиалом транснациональной корпорации «Бехтель». |