Always practicing, Cleric. |
Всё время тренируешься, Клерик. |
Nicely done, Cleric. |
Ловкий ход, Клерик. |
Mind the uniform, Cleric. |
Не помни форму, Клерик. |
Quite frankly, Cleric, |
Очень хорошо, Клерик, |
A nearly unforgivable lapse, Cleric. |
Почти незабываемое обстоятельство, Клерик. |
Cleric... there's nothing. |
Клерик там ничего нет. |
More than punctual, Cleric. |
Очень пунктуально, Клерик. |
Give it to him, Cleric. |
Отдай его ему, Клерик. |
Always practicing, Cleric. |
Всё ещё практикуешься, Клерик. |
The intuitive arts, Cleric. |
Моя интуиция, Клерик. |
Cleric John Preston passing into the Nether - enforcement-related. |
Клерик Джон Престон едет в Низины необходимость, связанная с обеспечением правопорядка. |
I'm the highest-ranking Cleric of the Tetragramm... |
Я самый высокий по чину клерик Тетраграмма... |
Yes, but, Cleric, given the circumstances, the Father has decreed that there will be no more "process" for sense offenders. |
Да, но, Клерик, учитывая нынешние обстоятельства Отец решил что больше не будет процессов над чувствующими преступниками. |
I'm the highest-ranking Cleric of the Tetragramm - |
Я Клерик высшего ранга в Тетраграмме... |
One of the surviving aliens, known as the Cleric, takes the Eradicator and leaves Krypton with a group of followers. |
Один из выживших инопланетян, клерик, забрал Уничтожителя, собрал группу последователей и вместе с ними покинул Криптон. |
Quite frankly, Cleric, I am told that you are very nearly a prodigal student, knowing almost instantly if someone is feeling. |
По правде сказать, Клерик, мне говорили, что вы были уникальным учеником,... почти мгновенно определяли, если кто-нибудь чувствовал. |
I know... it's hard to believe that a Cleric of the Tetragrammaton could turn his back on everything he's been taught, would become associated with the Resistance, even becoming a champion in its Underground. |
Я знаю трудно поверить что Клерик Тетраграмматона отвернулся от всего, чему его учили связался с Сопротивлением и даже стал защищать Подполье с оружием в руках. |
So we have created a new arm of the law... the Grammaton Cleric, whose sole task it is to seek out and eradicate the true source of man's inhumanity to man. |
Потому мы создали новую руку закона Грамматон Клерик, чья главная задача была найти и искоренить у людей... истинный источник их вражды, их способность... чувствовать. |
So we have created a new arm of the law... the Grammaton Cleric... whose sole task it is: |
Потому мы создали новую руку закона Грамматон Клерик, чья главная задача была найти и искоренить у людей... истинный источник их вражды, |
That's something you'll find about me, Cleric. |
Такая у меня черта, Клерик. |
I don't hang around much with the Cleric. |
Мне он как-то не нужен, этот Клерик. |
Quite frankly, Cleric, I am told that you are very nearly a prodigal student, knowing almost instantly if someone is feeling. |
Откровенно говоря, Клерик мне сказали, что лучше вас не найти если нужно узнать, когда кто-то испытывает чувства. |
Yes, but, Cleric, given the circumstances, the Father has decreed that there will be no more "process" for sense offenders. |
Да, но Клерик, учитывая обстоятельства, Отец постановил, что над преступниками, нарушившими закон, не будет никакого процесса. |
Yes, but, Cleric, you know that Father never grants an audience to anyone. |
Да, но клерик, ты же знаешь, |
Why don't you take the honors of the execution, Cleric? |
Не хочешь взять почесть и сам их пристрелить, Клерик? |