| Always practicing, Cleric. | Всё время тренируешься, Клерик. |
| Nicely done, Cleric. | Ловкий ход, Клерик. |
| Mind the uniform, Cleric. | Не помни форму, Клерик. |
| Quite frankly, Cleric, | Очень хорошо, Клерик, |
| A nearly unforgivable lapse, Cleric. | Почти незабываемое обстоятельство, Клерик. |
| Cleric... there's nothing. | Клерик там ничего нет. |
| More than punctual, Cleric. | Очень пунктуально, Клерик. |
| Give it to him, Cleric. | Отдай его ему, Клерик. |
| Always practicing, Cleric. | Всё ещё практикуешься, Клерик. |
| The intuitive arts, Cleric. | Моя интуиция, Клерик. |
| Cleric John Preston passing into the Nether - enforcement-related. | Клерик Джон Престон едет в Низины необходимость, связанная с обеспечением правопорядка. |
| I'm the highest-ranking Cleric of the Tetragramm... | Я самый высокий по чину клерик Тетраграмма... |
| Yes, but, Cleric, given the circumstances, the Father has decreed that there will be no more "process" for sense offenders. | Да, но, Клерик, учитывая нынешние обстоятельства Отец решил что больше не будет процессов над чувствующими преступниками. |
| I'm the highest-ranking Cleric of the Tetragramm - | Я Клерик высшего ранга в Тетраграмме... |
| One of the surviving aliens, known as the Cleric, takes the Eradicator and leaves Krypton with a group of followers. | Один из выживших инопланетян, клерик, забрал Уничтожителя, собрал группу последователей и вместе с ними покинул Криптон. |
| Quite frankly, Cleric, I am told that you are very nearly a prodigal student, knowing almost instantly if someone is feeling. | По правде сказать, Клерик, мне говорили, что вы были уникальным учеником,... почти мгновенно определяли, если кто-нибудь чувствовал. |
| I know... it's hard to believe that a Cleric of the Tetragrammaton could turn his back on everything he's been taught, would become associated with the Resistance, even becoming a champion in its Underground. | Я знаю трудно поверить что Клерик Тетраграмматона отвернулся от всего, чему его учили связался с Сопротивлением и даже стал защищать Подполье с оружием в руках. |
| So we have created a new arm of the law... the Grammaton Cleric, whose sole task it is to seek out and eradicate the true source of man's inhumanity to man. | Потому мы создали новую руку закона Грамматон Клерик, чья главная задача была найти и искоренить у людей... истинный источник их вражды, их способность... чувствовать. |
| So we have created a new arm of the law... the Grammaton Cleric... whose sole task it is: | Потому мы создали новую руку закона Грамматон Клерик, чья главная задача была найти и искоренить у людей... истинный источник их вражды, |
| That's something you'll find about me, Cleric. | Такая у меня черта, Клерик. |
| I don't hang around much with the Cleric. | Мне он как-то не нужен, этот Клерик. |
| Quite frankly, Cleric, I am told that you are very nearly a prodigal student, knowing almost instantly if someone is feeling. | Откровенно говоря, Клерик мне сказали, что лучше вас не найти если нужно узнать, когда кто-то испытывает чувства. |
| Yes, but, Cleric, given the circumstances, the Father has decreed that there will be no more "process" for sense offenders. | Да, но Клерик, учитывая обстоятельства, Отец постановил, что над преступниками, нарушившими закон, не будет никакого процесса. |
| Yes, but, Cleric, you know that Father never grants an audience to anyone. | Да, но клерик, ты же знаешь, |
| Why don't you take the honors of the execution, Cleric? | Не хочешь взять почесть и сам их пристрелить, Клерик? |