| Nor is it restrained by the bounds of humanity or civility. | Для него не существует таких понятий, как гуманность или цивилизованность. |
| And each passing day brings with it civilization, if not civility. | И каждый день привносит цивилизацию, если не цивилизованность. |
| The United Nations brought civility and etiquette to the conduct of relations between States, and central to that are relations between individuals. | Организация Объединенных Наций привнесла цивилизованность и этику в отношения между государствами, в которых важную роль играют межличностные отношения. |
| Civility in politics is not simply political confectionery. | Цивилизованность в политике - это не только политическая вежливость. |
| But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
| Civility is an illusion. | Цивилизованность - это иллюзия. |
| It's a wonderful story about a loving, patient woman who introduces culture and civility to a barbaric, patriarchal... | Это прекрасная история о нежной неутомимой женщине, которая несет культуру, цивилизованность всему варварскому и патриархальному. |
| Civility in human relations also arises from ethics and spirituality. | Цивилизованность межчеловеческих отношений также относится к этике и духовности. |
| The result will be civility in the public square and a triumph of populism. | Результатом станет всеобщая цивилизованность и триумф популизма. |