Nor is it restrained by the bounds of humanity or civility. |
Для него не существует таких понятий, как гуманность или цивилизованность. |
And each passing day brings with it civilization, if not civility. |
И каждый день привносит цивилизацию, если не цивилизованность. |
The United Nations brought civility and etiquette to the conduct of relations between States, and central to that are relations between individuals. |
Организация Объединенных Наций привнесла цивилизованность и этику в отношения между государствами, в которых важную роль играют межличностные отношения. |
Civility in politics is not simply political confectionery. |
Цивилизованность в политике - это не только политическая вежливость. |
But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. |
Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
Civility is an illusion. |
Цивилизованность - это иллюзия. |
It's a wonderful story about a loving, patient woman who introduces culture and civility to a barbaric, patriarchal... |
Это прекрасная история о нежной неутомимой женщине, которая несет культуру, цивилизованность всему варварскому и патриархальному. |
Civility in human relations also arises from ethics and spirituality. |
Цивилизованность межчеловеческих отношений также относится к этике и духовности. |
The result will be civility in the public square and a triumph of populism. |
Результатом станет всеобщая цивилизованность и триумф популизма. |