Примеры в контексте "Circumvent - Обойти"

Примеры: Circumvent - Обойти
[...] To the inbox of hotmail this source: Hotmail on Linux: circumvent the false alarm browser upgrade | Blog computer, Linux... In that other forum talk about it but none of the suggested solutions worked for me. [...] К входящие Hotmail этого источника: Hotmail на Linux: обойти обновление браузера ложной тревоги | Блог компьютера, Linux... В этом форуме говорят другие о нем, но ни одно из предложенных решений работал для меня.
To Peirol, the "crafty lover" can "circumvent the foolish watchfulness of the jealous husband." По Пейролю «находчивый любовник» может «обойти глупую осторожность ревнивого мужа».
While a cross-border agreement cannot circumvent the requirements of applicable law, it can extend those requirements, clarify the manner in which the provisions will operate across the different proceedings and supplement them if necessary to take account of the relationship between the different proceedings. Хотя заключение соглашения о трансграничной несостоятельности не позволяет обойти положения действующего законодательства, такое соглашение может развивать эти положения, уточнять порядок их действия применительно к различным производствам и при необходимости дополнять их положениями, отражающими взаимосвязь между разными производствами.
My delegation notes that, since the adoption and the implementation of the arms embargo, the 1267 Committee has not been advised of any attempts by individuals or entities referred to in Security Council resolutions to violate or circumvent the embargo. Моя делегация отмечает, что после введения и осуществления эмбарго на поставки оружия Комитет 1267 не получал сообщений о попытках со стороны отдельных лиц или организаций нарушить или обойти эмбарго.
If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. И действительно, если высылка собственных граждан запрещена, из этого необходимым образом вытекает, что государство не может обойти этот запрет, лишив гражданства одного из своих граждан, с тем чтобы затем его выслать.
Why, indeed, are there frequent and persistent attempts by few States to undermine and circumvent the most democratic and representative body of the United Nations - the General Assembly - on matters of crucial concern to the entire international community? Почему, спрашивается, несколько государств предпринимают частые и упорные попытки подорвать и обойти наиболее демократический и представительный орган Организации Объединенных Наций - Генеральную Ассамблею - в вопросах, имеющих решающее значение для всего международного сообщества?
Then the Israelis will move to the second phase to deftly circumvent the initiative. Затем израильтяне переходят ко второму этапу для того, чтобы каким-то образом попытаться обойти данную инициативу.
Thus, MFIs circumvent these problems by requiring compulsory savings or bundled insurance products. Пытаясь обойти эти проблемы, МФО требуют размещения у себя гарантийных депозитов или навязывают заемщикам дополнительные страховые продукты.
An autodialer can circumvent the electronic keypad in two, maybe three minutes tops. Автонабор позволит обойти электронный код за две, самое большее за три минуты.
It was recognized that the provision was very important to avoid the possibility that merely taking a non-contractual claim could circumvent the entire draft instrument. Было признано, что это положение играет весьма важную роль с точки зрения предотвращения таких возможных ситуаций, когда простой факт предъявления внедоговорного требования позволит обойти применение всего проекта документа.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; ordinary citizens cannot so easily escape the impact of international-pariah status. Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Similarly this recommendation is not in any fashion intended to replace or circumvent the direct communication and reporting relationship between the Plenary and empowered Groups. Аналогичным образом данная рекомендация никоим образом не несет в себе идею заменить или же обойти механизм прямого взаимодействия и подотчетности между Пленарной сессией и уполномоченными группами.
When speaking about the peaceful use of nuclear energy, one cannot circumvent the subject of Chernobyl. Говоря о мирном использовании ядерной энергии, нельзя обойти молчанием вопрос о Чернобыле.
The Digest of Jurisprudence records that provisions of ICCPR relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. В Сборнике по практике отмечается, что положения МПГПП, касающиеся процессуальных гарантий, никогда не могут быть поставлены в зависимость от мер, которые способны обойти необходимость обеспечения защиты прав, не допускающих отступления.
Leaders in the North may mistakenly believe that they can circumvent or outmaneuver the South - the so-called strategy of driving a wedge between the Republic of Korea and the US. Политические лидеры Северной Кореи могут ошибочно считать, что они способны перехитрить или обойти Южную Корею - придерживаясь так называемой стратегии «вбивания клина» между Корейской республикой и США.
It seems that a party can circumvent this time limit by bringing the matter before a dispute settlement body, which it is free to do at any moment. Как представляется, участник может обойти это требование соблюдения срока, подняв данный вопрос в органе по урегулированию споров, что он сможет делать в любой момент.
circumvent national controls, indicating that the imposition of sanctions has hampered its arms sales and illicit weapon programmes. The разнообразные схемы, чтобы обойти национальные системы контроля, а это означает, что введение санкций мешает ей торговать оружием и осуществлять
They could not circumvent the rules governing detention because every police station and remand prison in the Republic of Moldova had a register that charted all the details of a person's arrest and detention. Они не могут обойти существующие правила задержания, поскольку в каждом полицейском участке и следственной тюрьме Республики Молдовы есть журнал, в котором регистрируются все детали ареста и задержания человека.
The Commission, as a subsidiary body of the General Assembly, could not circumvent the amendment or revision process by introducing a change of policy through a model law, guide or recommendation. Комиссия как вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи не может обойти процедуру внесения поправок или пересмотра путем внесения принципиальных изменений посредством типового закона, руководства или рекомендации.