Английский - русский
Перевод слова Circumvent

Перевод circumvent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обойти (примеров 44)
Hotmail on Linux: circumvent the false alarm upgrade browser | I'm an instance of myself. Hotmail на Linux: обойти обновление браузера ложной тревоги | Я например себя.
I can't circumvent the entire US State Department. Я не могу обойти весь Госдеп США.
The term "circumvent" presupposes an intention of the expelling State to use the expulsion procedure for the sole purpose of avoiding its obligations in the context of an extradition procedure. Термин "обойти" предполагает наличие у высылающего государства намерения воспользоваться процедурой высылки с единственной целью - уклониться от выполнения обязательств по процедуре экстрадиции.
To Peirol, the "crafty lover" can "circumvent the foolish watchfulness of the jealous husband." По Пейролю «находчивый любовник» может «обойти глупую осторожность ревнивого мужа».
It was recognized that the provision was very important to avoid the possibility that merely taking a non-contractual claim could circumvent the entire draft instrument. Было признано, что это положение играет весьма важную роль с точки зрения предотвращения таких возможных ситуаций, когда простой факт предъявления внедоговорного требования позволит обойти применение всего проекта документа.
Больше примеров...
Обходить (примеров 24)
The use of the word "circumvent" was appropriate because it encompassed a wider array of possibilities than the word "breach". Использование слова "обходить" является уместным, поскольку оно имеет более широкий спектр возможных значений, нежели слово "нарушать".
Support was specifically expressed for the use of the word "circumvent" to encompass a wider array of possibilities than the word "breach". Была выражена особая поддержка использованию слова «обходить», которое охватывает более широкий диапазон возможностей, чем слово «нарушать».
If precursor controls and regulations are limited to "traditional" precursor chemicals only and there is a deficiency in forensic capacity to identify changed synthesis routes, it is possible for ATS producers to successfully circumvent all control measures. Если механизмы контроля над прекурсорами и правовые нормы будут распространяться только на "традиционные" химические вещества-прекурсоры или не будет создано надлежащего судебно-экспертного потенциала для выявления новых методов синтеза наркотиков, производители САР смогут успешно обходить все меры контроля.
The Commission's work on that topic should remain within the confines of the law of treaties and aim to supplement and not circumvent or modify the relevant provisions of the Vienna Convention. Работа Комиссии по этой теме должна оставаться в рамках международного договорного права и видеть свою цель в том, чтобы дополнять, а не обходить или изменять соответствующие положения Венской конвенции.
Devices can communicate to one another by using intermediate nodes to actively route around and circumvent household obstacles or radio dead spots that might occur in the multipath environment of a house. Устройства могут общаться друг с другом с помощью промежуточных узлов и обходить препятствия или мертвые радио-зоны, которые могут возникать.
Больше примеров...
Избежать (примеров 4)
It is hoped that these proposals will circumvent the shortcomings of the earlier attempts at devolution and exclude those that are unworkable. Следует надеяться, что реализация этих предложений позволит избежать ошибок прошлых попыток и исключить элемент неэффективности.
Norman does have the right to check himself out within the next 48 hours, and the only way I can circumvent that is if I petition the court and make a case as for why he might be a danger to himself or others. Норман имеет право выписаться сам в течении следующих 48 часов, единственный путь избежать этого - если я обращусь в суд и заведу дело на него, как на представляющего опасность для себя или окружающих.
Consequently, the Democratic People's Republic of Korea has had to adapt, explore and perfect ways to evade detection and circumvent constraints on the financing of prohibited programmes and activities. Соответственно, Корейская Народно-Демократическая Республика вынуждена разрабатывать, изыскивать и совершенствовать способы, позволяющие избежать обнаружения и обойти ограничения на финансирование запрещенных программ и мероприятий.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; ordinary citizens cannot so easily escape the impact of international-pariah status. Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Больше примеров...
Действовать в обход (примеров 4)
I do not believe that we should circumvent those rules. И я считаю, что нам не следует действовать в обход этих правил.
The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: "The occupying power cannot circumvent its responsibilities by installing a puppet government or by issuing orders that are implemented through local government officials still operating in the territory". Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: «Оккупирующая держава не может действовать в обход своих обязательств посредством создания марионеточного правительства или издания распоряжений, которые осуществляются через местных правительственных чиновников, все еще действующих на территории».
The notion that the treaty bodies should be allowed to draw the attention of the Security Council through the Secretary-General to situations of human rights violations was unprecedented and such a course would circumvent the existing human rights mechanisms. Идея о предоставлении договорным органам права через Генерального секретаря обращать внимание Совета Безопасности на ситуации, связанные с нарушениями прав человека, является беспрецедентной и ее реализация откроет лазейку, которая позволит действовать в обход существующих механизмов в области прав человека.
The Justice Department said that the death penalty was applicable to federal crimes committed in Puerto Rico under the established precedent that local government cannot circumvent federal laws. Some observers feel that the question will eventually have to be resolved by the United States Supreme Court. Министерство юстиции заявило, что смертная казнь применима к нарушениям федеральных законов, совершенным в Пуэрто-Рико, в соответствии с установленным прецедентом, согласно которому органы местного самоуправления не могут действовать в обход федеральных законов20.
Больше примеров...
Обходу (примеров 1)
Больше примеров...
Уклониться от соблюдения (примеров 1)
Больше примеров...
Обход (примеров 24)
Under the new rules, the manufacture of products that circumvent technological measures that protect copyrighted material is also now prohibited. В соответствии с новыми правилами запрещено также изготовление продукции в обход технических средств защиты материалов, защищенных авторским правом.
The term "circumvent" is, however, not clearly defined, and its precise meaning remains hard to grasp. Однако термин «обход» четко не определен, а его точное содержание понять трудно.
The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. Положения Пакта, касающиеся процессуальных гарантий, не могут ни при каких обстоятельствах быть объектом мер в обход защиты не допускающих отступлений прав.
Other delegations observed that, if the mere adoption of a law constituted a breach of international law under general international law, the notion of circumvention might be superfluous in paragraph 1, and that "circumvent" could be replaced with the word "breach". Другие делегации отметили, что если простое принятие какого-либо закона представляет собой нарушение международного права на основании общего международного права, в таком случае понятие обхода может оказаться ненужным в пункте 1 и что «обход» можно было бы заменить словом «нарушение».
The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: "The occupying power cannot circumvent its responsibilities by installing a puppet government or by issuing orders that are implemented through local government officials still operating in the territory". Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: «Оккупирующая держава не может действовать в обход своих обязательств посредством создания марионеточного правительства или издания распоряжений, которые осуществляются через местных правительственных чиновников, все еще действующих на территории».
Больше примеров...