We all got the Christmas card - Cinnamon. |
У нас у всех была рождественская открытка... Корица. |
See, look, the name tag says "Cinnamon." |
Смотри, видишь, на жетоне написано "Корица." |
You know, when Cinnamon won't take her medicine, I hide it in a piece of cheese. |
Знаешь, когда Корица не хочет есть таблетку, я прячу ее в сыре. |
Cinnamon takes a back seat to no babka. |
Корица - второстепенно, важно что это кекс. |
I'd guess, cinnamon. |
На вкус как корица. |
Where's the cinnamon? |
Где у меня корица? |
Your cinnamon looks rancid. |
Плохая у вас корица. |
No, that's cinnamon. |
Нет, это корица. |
Well, could be cinnamon. |
А если это корица? |
So, I'll say cinnamon. |
Так что я скажу корица. |
Like butter, and cinnamon. |
Как масло и корица. |
May I suggest "cinnamon"? |
Предлагаю "корица". |
So ethanol, i.e. alcohol, clove, cinnamon, eulalia leaves, essence of rootbree... whatever that is... nurmanin... 0,0123 milligramms... wuranecia root. |
Этанол - то есть алкоголь, гвоздика, корица, листья лилии, эссенция корневой ягоды, что бы это ни было, наминин 0,133 миллиграмм, корень веренеции. |
Fragrance: Full bodied and persistent with scents of redcurrant, raspberry and wood lightly perceptible in harmony with spicy aromas of pepper and cinnamon. |
Аромат: Полнотелый и стойкий, с нотками красной смородины, малины и дерева, а также пряностей (перец, корица). |
The location only sold cinnamon and sugar malasadas at first, but later added malasadas with fillings. |
Сначала в заведении продавалась только корица и маласады, но потом стали продавать маласады с начинкой. |
Ingredients: fresh vegetables, tomato paste, fresh sweet pepper, fresh alycha, bay leaf, fresh garlic, acetic acid, ground red pepper, allspice, cinnamon, fresh parsley, sunflower oil, dietary table salt. |
Содержание: свежие овощи, паста томатная, перец свежий, алыча свежая, лавровый лист, чеснок свежий, уксусная кислота, перец красный молотый, перец душистый, корица, зелень свежая петрушка, масло подсолнечное, соль поваренная пищевая. |
Pepper, nutmeg, cinnamon, cloves, in exchange for a poppycock badge of merit and a charter signed and sealed with wax crimson somewhere in the misty marshes of the Maas, which nobody has even heard of... |
Перец, мускат, корица, гвоздика в обмен на ерундовую эмблему и бумагу с подписью и печатью с малиновым воском в домике где-то на сомнительном болоте в Маасе, о котором никто никогда не слышал. Влаардинген? |
You do that, "Cinnamon." |
Ты сделаешь это, Корица |
Cinnamon really sells the pie. |
Корица - изюминка моего самогона. |
Cinnamon was her sister. |
Корица была ее сестрой. |
Cinnamon, sage and coriander, |
Корица, шалфей и корриандр, |
Cinnamon was a good choice. |
Корица - отличный выбор. |
Cinnamon, to sweeten the coffee. |
Корица... чтобы подсластить кофе. |
Okay, Emily or Cinnamon: |
Хорошо, Эмили или Корица: |
And I'm not Cinnamon! |
И я не Корица! |