| For the 2010-2012 seasons, the GP3 series used the GP3/10 chassis. | В сезонах 2010-2012 в GP3 использовались шасси Dallara GP3/10. |
| Over time, AMZ-KUTNO started to produce buses with their own, original construction on chassis vans or trucks. | Изначально компания «AMZ-KUTNO Ltd» занималась лишь модификацией различных моделей транспорта, и только спустя время начала разработку и конструирование собственных оригинальных автомобилей, на которых были использованы шасси от фургонов и грузовых машин. |
| There have been some recent exceptions where a specialist company, not itself entered in the championship, has been commissioned to design and build a chassis for a team; Lola built cars for Larrousse and Scuderia Italia in the late 1980s and early 1990s, for example. | Существуют исключения, когда компания, не входящая в чемпионат, была нанята для разработки и производства шасси для команды: например, Lola строила шасси для Larrousse и Scuderia Italia в конце 1980-х и начале 1990-х годов. |
| Since the chassis on the F103 was taken from the DKW F102 with a three-cylinder two-stroke engine, the longer engine meant that the cooling system had to be offset to the left of the engine instead of the normal position in front of it. | Поскольку F103 использовала шасси DKW F102 с 3-цилиндровым двухтактным мотором, система охлаждения сместилась влево, а не располагалась перед двигателем, как раньше. |
| Chassis KamAZ-55111, load capacity 28t, 3-section jib, lift height 10,0-21,5m; jib outlet 2,4-18,4m. | На шасси КамАЗ-55111, г/п=28т, трехсекционная стрела, высота подъема 10,0-21,5м; вылет стрелы 2,4-18,4м. |
| The points of attachment to the chassis shall be not more than 5 m and not less than 3 m from the front of the vehicle. | Точки крепления на раме должны находиться на расстоянии не более 5 м и не менее 3 м от передней части транспортного средства. |
| During the tests the components by which the cab is secured to the chassis frame may be distorted or broken, provided that the cab remains attached to the chassis frame by standard fixture attachments at no fewer than three points. | В ходе испытаний в деталях крепления кабины к раме могут наблюдаться деформации или изломы, однако кабина должна оставаться прикрепленной к раме предусмотренными конструкцией штатными креплениями не менее чем в трех точках . |
| The body, including the necessary intermediate components, shall be attached directly to the chassis frame of the vehicle. | Кузов, включая необходимые промежуточные элементы, должен крепиться непосредственно к раме шасси транспортного средства. |
| When U bolts are employed to secure the body or load platform to the chassis frame, spacers shall be used between the flanges of side-members to prevent buckling. | Если для крепления кузова или грузовой платформы к раме шасси применяются П-образные болты, то необходимо использовать распорки между полками лонжерона, с тем чтобы избежать его перекоса. |
| In the case of tank-vehicles, where outrigger brackets are used to fasten the tank to the chassis of the vehicle, the vertical face of the brackets shall not be less in height than the depth of the chassis frame to which they are attached. | 1.13.11 В случае автоцистерн, когда для крепления цистерны к раме транспортного средства применяются опоры, обращенные наружу, длина вертикальной части этих опор должна быть не меньше высоты рамы шасси, к которой они крепятся. |
| An insulator resistance test instrument shall be connected between the live parts and the electrical chassis. | Прибор для испытания на сопротивление изоляции включается между частями под напряжением и электрической массой. |
| The isolation resistance between the high voltage bus and the electrical chassis may be demonstrated by calculation, measurement or a combination of both. 5.1.3.3. | Сопротивление изоляции между высоковольтной шиной и электрической массой может быть продемонстрировано посредством расчета, измерения или сочетания этих двух методов. |
| "On-board isolation resistance monitoring system" means the device which monitors the isolation resistance between the high voltage buses and the electrical chassis. | 2.19 "Бортовая система контроля за сопротивлением изоляции" - устройство, контролирующее сопротивление изоляции между высоко-вольтными шинами и электрической массой. |
| In addition, for protection against electrical shock which could arise from indirect contact, the resistance between all exposed conductive parts and the electrical chassis shall be lower than 0.1 ohm when there is current flow of at least 0.2 ampere. | Кроме того, для защиты от электрического удара в результате непрямого контакта необходимо обеспечить, чтобы сопротивление между всеми незащищенными токопроводящими частями и электрической массой при силе тока не менее 0,2 А было ниже 0,1 Ом. |
| This paragraph shall not apply to chassis connected electrical circuits where the maximum voltage between any live part and the electrical chassis or any exposed conductive part does not exceed 30V AC (rms) or 60 V DC. | Настоящий пункт не применяется к соединенным с массой электрическим цепям, если максимальное напряжение между любой частью, находящейся под напряжением, и электрической массой или любой незащищенной токопроводящей частью не превышает 30 В переменного тока (среднеквадратичное значение) либо 60 В постоянного тока . |
| We'll get the chassis number, the engine number... | Мы найдем номер ходовой части, номер двигателя... |
| The specific equations used to perform this operation, as well as those used to correct lateral acceleration data for the effect of chassis roll angle, are suitable for being incorporated into a laboratory test procedure prepared by Contracting Parties to this gtr. | Для включения в процедуру лабораторных испытаний, разработанную Договаривающимися сторонами этих гтп, подходят специальные уравнения, используемые для осуществления этой операции, а также уравнения, используемые для корректировки данных бокового ускорения с учетом поправки на воздействие угла крена ходовой части. |
| However, the T-33 was created before the purchase of the British tanks, and has an entirely different power system, and the general layout of the chassis and transmission of the British and Soviet tanks have several significant differences. | Но Т-ЗЗ был разработан до покупки «Виккерса» и имел совершенно иную силовую установку, при общей компоновке и заимствованной ходовой части британская и советская машины имели ряд довольно существенных отличий. |
| 2.5.3.3.2. "Buckle steering equipment" in which the movement of chassis parts relative to each other is directly produced by the steering forces. | 2.5.3.3.2 "механизм рулевого управления с подвеской", при котором перемещение всех взаимосвязанных деталей ходовой части непосредственно обеспечивается за счет рулевого усилия. |
| The chassis of both the SU-15 and the SU-38 were overloaded, which led to rapid breakdowns. | Два другие артсамохода оказались перетяжеленными, что приводило к частым поломкам ходовой части. |
| The chassis was well-balanced, the drivers were quick and the strategy was good but the increase in competitiveness in the sport saw them restricted to a battle with fellow V8 runner Minardi for much of the season. | Ходовая часть была хорошо сбалансированной, пилоты быстры и стратегия была хорошая, но повышение конкурентоспособности в этом виде спорта, привело к тому, что в основном болиды Tyrrell на протяжении большей части сезона могли бороться только с машинами Minardi, также оборудованными двигателями V8. |
| Chassis of a typical large milling machine with tank (shown in orange) | Ходовая часть типовой крупногабаритной фрезерной машины с топливным баком (отмечен оранжевым цветом) |
| The chassis was, in part, borrowed from the T-33, and the caterpillar tracks were entirely from the T-27. | Ходовая часть в определённой степени заимствовалась от Т-ЗЗ, а гусеничные ленты - полностью от Т-27. |
| The chassis of the SU-152G was based on that of the SU-100P self-propelled anti-tank gun, and consisted of 6 pairs of rubberized support and three pairs of supporting rollers. | Ходовая часть СУ-152Г представляла собой шасси СПТП СУ-100П и состояла из шести пар обрезиненных опорных и трёх пар поддерживающих катков. |
| The car's chassis was an almost completely new design after the failure of the MP4-18 and MP4-19. | Ходовая часть автомобиля была почти полностью переработана после провала MP4-18 и MP4-19. |
| 4.1 Once the load is secured, the kinetic energy transmitted by the anchoring device shall be finally absorbed by the chassis of the vehicle. | 4.1 По закреплении груза кинетическая энергия, передаваемая приспособлением по закреплению груза, должна в конечном счете поглощаться рамой транспортного средства. |
| The ball valve referred to above will be positioned on the tanker so as to be protected from damage by the chassis or structure of the vehicle. | Вышеупомянутый шаровой клапан будет установлен на автоцистерне таким образом, чтобы он был защищен от повреждений рамой или конструкцией транспортного средства. |
| A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
| They feature a raised chassis or section of chassis, enabling them to advance in parallel with the crop with left and right wheels on either side of one or more rows of the crop. | Они характеризуются высоко поднятой рамой или секцией рамы, позволяющей им двигаться вдоль насаждения таким образом, что левые и правые колеса находятся с каждой стороны одного или нескольких рядов насаждений. |
| Therefore, both aim to reflect a vehicle chassis dyno test whereby: | Поэтому обе процедуры нацелены на отражение испытаний на динамометрическом стенде, в ходе которых: |
| Therefore, chassis dyno tests were performed with all three vehicles. | Для этого все три транспортных средства подверглись испытанию на динамометрическом стенде. |
| The developed WHVC schedule was applied according to its actual stage of development at the respective test time, and thus the experience gained could be used for further development in terms of test schedule alignment with the WHTC and drivability on a chassis dyno. | Программа задания режима работы ВСЦТС была применена в соответствии с фактическим положением дел согласно разработкам на момент проведения испытания; таким образом, полученные результаты могли бы использоваться при дальнейшей разработке для согласования программы испытаний с ВСПЦ и учета условий испытания на динамометрическом стенде. |
| The engine cycle (speed/load pattern) created by HILS will be verified against the engine cycle resulting from a chassis dyno test. | Цикл работы двигателя (режимы скоростей/нагрузок), составленный на основе метода АПМ, будет проверяться посредством сопоставления с циклом работы двигателя, составленным в результате испытания на динамометрическом стенде. |
| Effectively, it reflects a chassis dyno test where chassis and most likely the final drive (and possibly the gearbox) are simulated by the test bed controller. | По сути, он соответствует испытанию на динамометрическом стенде, при котором шасси и, скорее всего, окончательная передача (а также, возможно, коробка передач) моделируются с помощью контроллера испытательного стенда. |
| We have a carbon fiber safety cage that protects the occupants for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car. | Углеволоконная рама безопасности защищает пассажиров и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля. |
| In the mounting of rigid bodies such as tanks, account shall be taken of any flexibility in the chassis frame. | При монтаже жестких кузовов, например цистерн, следует учитывать возможную упругость рамы шасси. |
| OK, this space-frame chassis... | Хорошо, это пространственный каркас рамы... |
| They feature a raised chassis or section of chassis, enabling them to advance in parallel with the crop with left and right wheels on either side of one or more rows of the crop. | Они характеризуются высоко поднятой рамой или секцией рамы, позволяющей им двигаться вдоль насаждения таким образом, что левые и правые колеса находятся с каждой стороны одного или нескольких рядов насаждений. |
| In the case of tank-vehicles, where outrigger brackets are used to fasten the tank to the chassis of the vehicle, the vertical face of the brackets shall not be less in height than the depth of the chassis frame to which they are attached. | 1.13.11 В случае автоцистерн, когда для крепления цистерны к раме транспортного средства применяются опоры, обращенные наружу, длина вертикальной части этих опор должна быть не меньше высоты рамы шасси, к которой они крепятся. |