For liquid cargoes, the charterer shall ensure that, after unloading, the tank is returned in a stripped condition. |
В случае жидких грузов грузоотправитель обеспечивает, чтобы после разгрузки цистерна была передана в осушенном состоянии. |
In the event of such residues occurring, the charterer shall ensure that they are disposed of after loading, unless agreed otherwise. |
Если такие остатки тем не менее попадают на судно, грузоотправитель обеспечивает их удаление после загрузки, если не согласовано иное. |
The charterer and the consignee of the cargo may agree between themselves to apportion obligations in a manner other than that established in the present Annex, so long as this does not affect the vessel operator. |
Грузоотправитель и грузополучатель могут договориться между собой о распределении обязанностей, отличающемся от того, которое установлено настоящим приложением, при условии, что это не влечет за собой последствий для оператора судна. |
The charterer of a liquid cargo is required to indicate to the vessel operator, in the contract for carriage, a reception facility for the swilling out water produced after swilling out in compliance with article 7.04, paragraph 2. |
В случае жидких грузов грузоотправитель обязан указать оператору судна в договоре перевозки приемное сооружение для промывочных стоков, которые образуются после промывки в соответствии с пунктом 2 статьи 7.04. |
All the costs incurred, including the costs of demurrage - provided that such costs are not the responsibility of the operator - shall be borne by the consignee of the cargo or the charterer. |
Все связанные с этим расходы, включая оплату вызванного этим простоя, если они возникли не по вине оператора судна, несет грузополучатель или грузоотправитель. |
The original parties are in general terms the "shipper" and the "carrier", or in chartering terms "charterer" and "owner", the latter possibly specified. |
В общих условиях первоначальными сторонами являются "грузоотправитель по договору" и "перевозчик", а в условиях чартера - "фрахтователь" и "владелец", причем последний, возможно, указывается прямо. |
The obligation to return the hold or cargo tank in a swilled out condition shall be incumbent on the consignee of the cargo, for a dry cargo, and on the charterer, for a liquid cargo, if: |
В случае сухих грузов грузополучатель, а в случае жидких грузов грузоотправитель обязан обеспечить промывку трюма или грузовой цистерны, если: |