The Council welcomes the principle that an action may be instituted against a bareboat charterer. |
Грузоотправители приветствуют принцип, предусматривающий возможность возбуждения иска в отношении фрахтователя по бербоут-чартеру. |
The limitation period for an action against the bareboat charterer is addressed in article 14.5. |
Вопрос о сроке исковой давности для иска против фрахтователя по бербоут-чартеру рассматривается в статье 14.5. |
This second presumption may not be universally acceptable to the extent that it is irrebuttable save in respect of a subsequent bareboat charterer. |
Такая вторая презумпция может не оказаться универсально приемлемой в той степени, в которой она представляет собой неопровержимое изъятие в отношении последующего фрахтователя по бербоут-чартеру. |
It includes the registered owner, bareboat charterer, manager and operator of the ship. |
Оно распространяется на зарегистрированного собственника, фрахтователя по бербоут-чартеру, управляющего и оператора судна. |
It is suggested that the reference is necessary, since the registered owner or the bareboat charterer could rebut the presumption at two different times. |
Было высказано предположение о том, что эта ссылка является необходимой, поскольку зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру могут опровергнуть эту презумпцию в разное время. |
An action against the bareboat charterer or the person identified as the carrier pursuant to article 39, paragraph 2, may be instituted after the expiration of the period provided in article 65 if the action is instituted within the later of: |
Иск в отношении фрахтователя по бербоут-чартеру или лица, идентифицированного в качестве перевозчика согласно пункту 2 статьи 39, может быть предъявлен после истечения срока, предусмотренного в статье 65, если такой иск предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах: |
b) Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 39, paragraph 2. |
Ь) девяноста дней, начиная со дня, когда перевозчик был идентифицирован или когда зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру опроверг презумпцию того, что он является перевозчиком, согласно пункту 2 статьи 39. |
adequately identifies the bareboat charterer. |
надлежащим образом идентифицирует фрахтователя по бербоут-чартеру. |
It was suggested that subparagraph (b) could be shortened by deleting the reference to the bareboat charterer, since the identification of the carrier was the way by which the bareboat charterer would rebut the presumption of being the carrier under that provision. |
Было высказано предположение о том, что подпункт (Ь) может быть сокращен за счет исключения ссылки на фрахтователя по бербоут-чартеру, поскольку идентификация перевозчика является средством, с помощью которого фрахтователь по бербоут-чартеру сможет опровергнуть согласно этому положению презумпцию того, что он является перевозчиком. |
A concern was raised that the bareboat charterer should not be included in draft article 67. |
Была высказана обеспокоенность в связи с нецелесообразностью включения в проект статьи 67 фрахтователя по бербоут-чартеру. |
This provision addresses the concern that the limitation period may have expired before a claimant has identified the bareboat charterer that is responsible as "carrier" under article 8.4.2. |
В этом положении предпринимается попытка снять беспокойство в связи с тем, что срок исковой давности может истечь до того, как истец выявит фрахтователя по бербоут-чартеру, который несет ответственность как "перевозчик" в соответствии со статьей 8.4.2. |
Or may the registered owner rebut the presumption by proving that someone other than a bareboat charterer is the true carrier? |
Или может ли зарегистрированный владелец отвергнуть эту презумпцию, доказав, что подлинным перевозчиком является другое лицо, а не фрахтователь судна по бербоут-чартеру? |
Art. 14.5: It should be noted that this provision would be of no help to a cargo claimant who sued a bareboat charterer, only to find that another party, e.g. a time or voyage-charterer, was the contracting carrier. |
Статья 14.5: Следует отметить, что это положение окажется бесполезным для лица, заявляющего требование на груз, если оно предъявляет иск фрахтователю по бербоут-чартеру и в результате ей удается только установить, что перевозчиком по договору является другая сторона, например фрахтователь по тайм-чартеру или рейсовому чартеру. |
The bareboat charterer may defeat any presumption of being the carrier in the same manner. |
Фрахтователь морского судна по бербоут-чартеру может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, в том же порядке. |
The registered owner can defeat this presumption if it proves that the ship was under a bareboat charter at the time of the carriage which transfers contractual responsibility for the carriage of the goods to an identified bareboat charterer. |
Зарегистрированный владелец может опровергнуть это утверждение, если он докажет, что судно было зарегистрировано в бербоут-чартерном реестре в момент перевозки, что переносит договорную ответственность за перевозку груза на идентифицированного фрахтователя судна по бербоут-чартеру. |
The Code requires a safety management system (SMS) to be established by "the company", which is defined as the shipowner or any person, such as the manager or bareboat charterer, who has assumed responsibility for operating the ship. |
Кодекс требует, чтобы "компания" - определяемая как собственник судна или любое другое лицо (такое, как управляющий или фрахтователь по бербоут-чартеру), которые приняли на себя ответственность за эксплуатацию судна, - учреждала систему управления безопасностью (СУБ). |