A State may expressly characterize the alien's removal as not constituting a detention. |
Государство может прямо характеризовать выдворение иностранца как акт, не являющийся содержанием под стражей. |
The Working Group notes that the fourth allegation is a consequence, and not a cause, of the arbitrariness that can characterize detention. |
Рабочая группа констатирует, что содержание четвертой жалобы является одним из последствий, а не одной из причин произвольности, которая может характеризовать взятие под стражу. |
The Special Rapporteur hopes that this same spirit will characterize his relationship with them throughout his tenure. |
Специальный докладчик надеется, что такой же дух будет характеризовать его отношения с ними в течение срока его полномочий. |
According to Matlock et al., the design should identify constraints, characterize solutions in ecological time, and incorporate ecological economics in design evaluation. |
По Мэтлок и др., проект должен определить ограничения, характеризовать решения в экологическом времени, и включить экологическую экономику в оценку проекта. |
As a result, they are approaching negotiations skeptically, rather than emphasizing the sense of mutual obligation that should characterize the alliance. |
Как следствие, они скорее скептически подходят к переговорам, вместо того чтобы усиливать чувство взаимных обязательств, которое должно характеризовать альянс. |
This state of affairs runs the risk of infringing on the universality and representativeness of these bodies in that it undercuts the balance and transparency that should characterize their decision-making process. |
Такое положение дел угрожает нанести ущерб универсальности и представительности этих органов, поскольку оно нарушает равновесие и транспарентность, которые должны характеризовать процесс принятия ими решений. |
Indeed, as studies continue to identify and characterize CNVs, we anticipate achieving a better understanding of the relationship between these genetic variations, complex diseases, and human adaptability. |
По мере того, как исследования продолжают обнаруживать и характеризовать ВКК, мы надеемся добиться лучшего понимания зависимости между этими генетическими вариациями, сложными заболеваниями и приспособляемостью человека. |
The dry deposition fraction was considerably affected by land cover and consequently the land-use classification, which should characterize the ecosystem properties important for deposition processes. |
Фракция сухого осаждения подвергается значительному воздействию почвенного покрова и соответственно связана с классификацией видов землепользования, которая должна характеризовать свойства экосистемы, имеющие важное значение для процессов осаждения. |
The long-term objective is that Police core values should be used to make the Police better and that they will characterize the entire organization. |
Долгосрочной целью этих принципов должно явиться улучшение работы полиции, а также то, что эти принципы будут характеризовать эту организацию в целом. |
And would you characterize it as a smooth process? |
Вы бы могли характеризовать как плавный процесс? |
Naturally, we hope that such an approach will characterize the debate - an open mind and a willingness to craft an outcome that serves the welfare of the whole international community. |
Естественно, мы надеемся, что подобный подход будет характеризовать эту дискуссию - открытый разум и готовность к достижению результатов, которые будут служить интересам всего международного сообщества. |
How then can Kuwait characterize such statements made by OIC concerning the paper as being "allegations and sophistries"? |
Как же, в таком случае, Кувейт может характеризовать такие заявления, сделанные ОИК в отношении указанного документа, как «утверждения и измышления»? |
While it is too soon to elaborate any detailed blueprint at the present early stage, the work already done makes it possible to identify the major strategic objectives and functional priorities that should characterize the new orientation of the Organization's communications and information policies. |
Хотя вырабатывать какой-то детальный план на столь раннем этапе пока преждевременно, тем не менее уже проделанная работа позволяет определить основные стратегические цели и функциональные приоритеты, которые должны характеризовать новую ориентацию политики Организации в области коммуникации и информации. |
(a) Delineation of the functions UNDP performs on behalf of the system, defining the distinctive arrangements that will characterize their performance; |
а) разграничение функций, выполняемых ПРООН от имени всей системы, с определением конкретных схем, которые будут характеризовать их эффективность; |
(a) It was agreed that more work was required to better characterize and standardize emission factors, and in particular those from wood combustion. |
а) было выражено согласие с необходимостью проведения дополнительной работы для того, чтобы лучше характеризовать и стандартизировать факторы выбросов, в частности выбросов от сжигания древесины. |
Thus, the option of broader participation in the Council would be a recognition of those principles and would ensure that the Council's decisions embody the constructive action that should characterize its work. |
Таким образом, расширение участия государств в работе Совета стало бы свидетельством признания этих принципов и способствовало бы тому, чтобы решения Совета воплощали конструктивные действия, которые должны характеризовать его работу. |
And as long as this situation continues - on an issue fundamental to the workings of the United Nations - we will not have the conditions of full confidence which should characterize the relationship between the Security Council and the general membership. |
И до тех пор, пока это положение будет сохраняться - в отношении вопроса, являющегося основополагающим для деятельности Организации Объединенных Наций, - у нас не будет причин для полного доверия, которое должно характеризовать отношения между Советом Безопасности и всеми членами Организации. |
The idea that the Committee would no longer meet while some of its representatives would hold discussions with the representatives of the secretariat was totally unacceptable and absolutely contrary to the spirit of collective work that should characterize the Committee's activity. |
Мысль о том, что Комитет не будет больше собираться, а в это время некоторые из его представителей будут дискутировать с представителями секретариата, абсолютно неприемлема и полностью противоречит духу коллективизма, который должен характеризовать деятельность Комитета. |
Issues 56. In order to build human resources capacity for the future, it is necessary to define the core competencies required of all staff, namely, the combination of skills, personal attributes and behaviour that should characterize the Organization's staff. |
Чтобы наращивать потенциал людских ресурсов на будущее, необходимо определить, какими основными профессиональными качествами должен обладать весь персонал, т.е. определить то сочетание навыков, личных данных и поведенческих установок, которое должно характеризовать сотрудника Организации. |
In the longer perspective of history it will be the dramatic development of the international rule of law and the evolution of collective approaches to security, both political and economic, which will characterize our era. |
В более долгосрочной перспективе истории ничто иное, как это драматическое событие в деле обеспечения международного правопорядка и эволюции коллективных подходов к безопасности, как политической, так и экономической, будет характеризовать нашу эру. |
Moreover, the training emphasizes the personal traits and values that should characterize those performing the duties in question, such as commitment, impartiality, objectivity, honesty and the ability to respond effectively, efficiently and promptly to the requirements of the adversarial system of criminal justice. |
Кроме того, остается задача изучения аспектов и личных ценностей, которые должны характеризовать работников, выполняющих эти функции, таких, как принципиальность, беспристрастность, объективность и добросовестность, что позволит им действенным, эффективным и оперативным образом реагировать на требования, создаваемые обвинительной системой уголовного процесса. |
By this he was asking what non-diagrammatic properties of the knot complement would characterize alternating knots. |
Тем самым он спрашивает, какие свойства дополнения узла, не связанные с диаграммами, могут характеризовать альтернированные узлы. |
The genus includes some of the largest and smallest known astrapotherian, but at present no generally recognized description can adequately characterize it. |
Род включает в себя некоторые из самых больших и маленьких известных астрапотериев, но в настоящее время нет общепризнанного описания, способного адекватно характеризовать его. |
We believe that only in that way will the trust and the relationships based on cooperation that must characterize this unique multilateral and universal organ be renewed, and only in that way will we have solid organ that respond to the major challenges we face today. |
Полагаем, что только так можно восстановить доверие и взаимоотношения, базирующиеся на сотрудничестве, которые должны характеризовать этот уникальный многосторонний и всемирный орган, и только так можно добиться того, чтобы у нас был орган, адекватно реагирующий на главные проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
I wouldn't characterize this as a crisis or a breakdown. |
Я бы не стала характеризовать это как кризис или срыв. |