It therefore does not operate under the constraints that characterize such negotiations. |
Поэтому она не испытывает на себе того давления, которое характерно для подобных переговоров. |
The depth and scale of multiple inequalities that characterize the bulk of countries today, both developing and developed, demand action. |
Глубина и масштабы многочисленных проявлений неравенства, которое сегодня характерно для многих стран, причем как развивающихся, так и развитых, требуют действий. |
Participatory decision-making and coordination now characterize the conduct of business at all levels in the United Nations system. |
Сейчас широкое участие в принятии решений и координации характерно для служебной деятельности системы Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. |
Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
Core funding is at the foundation of the multilateralism, flexibility, universality and neutrality that characterize the United Nations system, which can only be sustained if its operational structures are endowed with adequate means and skills. |
Основное финансирование лежат в основе принципа многосторонних отношений, гибкости, универсальности и нейтралитета, что характерно для системы Организации Объединенных Наций и что можно сохранить, только если ее оперативные структуры будут обеспечены адекватными средствами и навыками. |
With producer-driven chains, which characterize the automobile and electronics sectors, large manufacturers govern the process. |
Там же, где первую скрипку играют производители, а это характерно для автомобильной и электронной промышленности, весь процесс находится в руках крупных производителей. |
Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. |
Лишь глобальные усилия могут позволить избежать смещения акцентов и размывания усилий, что было характерно для предпринимавшейся до сих пор деятельности; они позволят эффективнее генерировать и распределять усилия, разрабатывать программы, которых не существует на национальном уровне, и обеспечивать связь между ними. |