Progress towards a real and authentic integration of all ethnic communities in the State structures is significant and has roots in our centuries-old model and tradition of multiculturalism and inter-ethnic coexistence. |
На пути к реальной и подлинной интеграции всех этнических меньшинств в государственные структуры был достигнут значительный прогресс, который уходит корнями в нашу модель, существовавшую на протяжении столетий, и в традиции разнообразия культур и межэтнического сосуществования. |
Despite the efforts of the international community, Governments and local authorities, the centuries-old scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to result in human rights violations, suffering and violence. |
Несмотря на усилия международного сообщества, правительств и местных органов власти, такие существующие на протяжении столетий бедствия, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, продолжают приводить к нарушениям прав человека, страданиям и насилию. |
I am here, rather, to turn our ears in the direction of the centuries-old cry for our attention. |
Я здесь, скорее, для того, чтобы призвать прислушаться к голосам, взывающим к нам на протяжении столетий. |