Mr. Howard Graham, you are a careful driver and an imaginative pedestrian. |
Мистер Грэм, вы осторожный водитель... и наделенный воображением пешеход. |
I don't think anybody as careful as he is could be crazy. |
Не думаю, что кто-то столь осторожный, может быть сумасшедшим. |
We need to be careful when we talk about national reconciliation. |
Требуется предельно осторожный подход в плане содействия национальному примирению. |
You're a fine thief - meticulous and careful - but this is different. |
скрупулёзный и осторожный... но это другое. |
A carefully measured approach was required in considering whether to examine the topic from the viewpoint of codification or progressive development. |
Осторожный и взвешенный подход необходим и для рассмотрения этой темы с точки зрения кодификации или прогрессивного развития. |
Even the most careful spy leaves a trail that could get them burned. |
Даже самый осторожный шпион Оставляет следы, которые могут привести к его увольнению. |
And you are here, careful and quiet. |
И ты здесь, осторожный и тихий. |
"Careful" Malcolm they call me. |
"Осторожный" Малькольм, меня так называют. |
Saosin means "careful" in Chinese (小心 xiǎo xīn). |
Saosin по-китайски значит «осторожный» (小心 xiǎo xīn). |
You know your limits, you're a careful gambler. |
И знаешь, когда нужно остановиться, ты осторожный игрок. |
Since its establishment, the Republic of Yemen had been careful to develop policies which respected human rights. |
Со времени своего создания Йеменская Республика проявляла осторожный подход к разработке стратегий, касающихся уважения прав человека. |
Due to the lack of practical experience in National Accounting we take a very careful approach to this serious task. |
В силу отсутствия практического опыта в составлении национальных счетов был выбран весьма осторожный подход к выполнению этой серьезной задачи. |
It is emphasized that more careful consideration and discussion will thus be needed. |
Следует особо подчеркнуть, что потребуются более осторожный подход и обстоятельные обсуждения. |
Seemed so implausible that someone so careful could be so careless. |
Кажется невозможным, чтобы такой осторожный человек был таким беспечным. |
Careful glove guy's not strolling through the lobby with no blood gloves on, augie. |
Осторожный парень в перчатках не пройдет через вестибюль в окровавленных перчатках, Оги. |
This was a careful choice... killing the marriage while saving me. |
Это был осторожный выбор... уничтожить брак, но спасти меня. |
It also requires a careful handling of relations with the neighbouring Kosovo Albanian communities to diminish the potential for return-related security incidents. |
Также требуется осторожный подход к отношениям с соседними общинами косовских албанцев, чтобы сократить возможность потенциальных инцидентов в области безопасности, связанных с возвращением. |
There's no way this guy is as smart or as careful as Volker. I can turn him. |
Это парень не такой умный или осторожный как Волкер. |
With careful helmsmanship, it will outlast the Roman occupation. |
Осторожный лидер позволит ему пережить и римское владычество. |
A careful approach to the issue was required which would allow for sufficient flexibility so as not to discourage States from ratifying treaties. |
По отношению к этому вопросу следует применять осторожный подход, обеспечивающий достаточную гибкость, с тем чтобы не дестимулировать ратификацию государствами договоров. |
Using more careful analysis of the boundary path, Thurston gave a criterion for tileability of a region that was sufficient as well as necessary. |
Используя более осторожный анализ границы, Тёрстон дал критерий существования замощения области, которое достаточно, а также необходимо. |
ll Tornado is not as careful as he thinks. |
Торнадо не такой осторожный, как ему кажется. |
Well, Denna does strike me as a careful type, but if there are skeletons, I'll find them. |
Денна, похоже, человек осторожный, но если в шкафу есть скелеты, я их вытащу. |
With regard to draft article 4, a very careful approach should be taken to the Special Rapporteur's suggestion regarding exceptions to the prohibition of the expulsion of nationals. |
В отношении проекта статьи 4 необходим весьма осторожный подход к предложению Специального докладчика, касающемуся исключений к запрету на высылку граждан. |
In view of the significant implications that such characterization had on the legal obligations of States, it was important to adopt a careful, responsible approach to the process. |
Ввиду значительных последствий такой характеристики для правовых обязательств государств, важно занять осторожный, ответственный подход к этой процедуре. |