The reform of the pay and benefits system could not be successful unless there was a strengthened managerial cadre. |
Реформа системы вознаграждения, пособий и льгот не увенчается успехом, если не будут укреплены управленческие кадры. |
On their return the cadre were referred to as Navy Commandos. |
По возвращении кадры назывались военно-морскими коммандос. |
This will enable the Organization to build a cadre of staff with IMIS experience more rapidly. |
Это позволит Организации более оперативно подготовить кадры сотрудников, имеющих опыт работы с ИМИС. |
National institutions - the Judicial Institute and the Law School - are incrementally building a cadre of legal professionals to be deployed throughout the country. |
Национальные учреждения - Судебный институт и Школа права - постепенно наращивают кадры специалистов в области права для развертывания по всей стране. |
In the field, they will continue to acquire management and practical experience, thereby ensuring a cadre of experienced technical cooperation personnel for future activities. |
На местах они будут продолжать приобретать управленческий и практический опыт, в результате чего формируются кадры опытных специалистов по техническому сотрудничеству для будущих проектов. |
In particular, OIOS provides a cadre of qualified professionals, supported by appropriate audit methodology, systems and support mechanisms, and exercises a high degree of operational independence in view of the mandate provided by the General Assembly. |
В частности, УСВН обеспечивает кадры квалифицированных специалистов, использующих в работе надлежащие методологии проведения ревизий, системы и вспомогательные механизмы и демонстрирующих высокую степень оперативной независимости с учетом мандата, определенного Генеральной Ассамблеей. |
On the contrary, with a young, well-educated population unable to find suitable work, the regime has created its own cadre of potential protestors, who are aware that it is using empty slogans to keep the state of emergency and stay in power. |
Напротив, с молодым, хорошо образованным населением, которое не в состоянии найти подходящую работу, режим создал свои собственные кадры потенциальных протестующих, которые знают, что он использует пустые лозунги, чтобы сохранить чрезвычайное положение и остаться у власти. |
Through a joint training programme, UNICEF and UNESCO have created a cadre of regional trainers who mobilize community support and undertake school monitoring and inspection functions, in addition to providing training to others. |
В рамках совместной учебной программы ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО готовят кадры региональных преподавателей, занимающихся мобилизацией общин на поддержку проводимых мероприятий и выполнением функций по контролю и инспекции школ, помимо организации обучения других. |
There was evidence that, even within some of the least developed countries, there was a cadre of well-educated, highly informed, scientifically and technically sophisticated individuals who were recognizable leaders of efforts to introduce space science and technology applications for the benefit of national development. |
В них приводились свидетельства того, что даже в некоторых наименее развитых странах существуют кадры высокообразованных, широко информированных, опытных в научном и техническом плане специалистов, являющихся признанными лидерами в сфере использования достижений космической науки и техники в интересах национального развития. |
It has also been agreed that a roster of candidates should be developed, as well as a cadre of coordination support staff from members of the Inter-Agency Standing Committee to ensure consistency in field coordination mechanisms. |
Было также принято решение составить список кандидатов, а также сформировать из числа членов Межучрежденческого постоянного комитета кадры вспомогательного персонала по вопросам координации для обеспечения единообразия в работе координационных механизмов на местах. |
It should first be ascertained that the cadre of developing countries will have access to the material and if they will have the necessary time to follow the training programmes. |
Сначала необходимо установить, какие кадры из развивающихся стран будут пользоваться этими материалами и будут ли они располагать необходимым временем для прохождения учебных программ. |
It is designed to strengthen coordination and collaboration among actors and institutions and to provide a cadre of persons who could be called upon to use their skills to assist peace processes in Africa. |
Она призвана укреплять координацию действий и сотрудничество между различными субъектами и институтами и формировать кадры, чьи знания и опыт могли бы быть задействованы в целях содействия мирному процессу в различных странах Африки. |
We support the appointment of international judges and prosecutors to instil public confidence in the judicial system, but, in the long run, this has to be based on a well-trained professional cadre of local officials. |
Мы поддерживаем назначение международных судей и прокуроров для того, чтобы общественность испытывала доверие к судебной системе, однако, в долгосрочном плане основой этой системы должны стать хорошо подготовленные профессиональные кадры из числа местных государственных служащих. |
The objective is to create professional opportunities for qualified persons and to develop a cadre of scientists and technologists to meet the shortage of such resources in the country. |
Цель состоит в том, чтобы создать возможности профессиональной карьеры для квалифицированных людей и сформировать кадры ученых и техников для покрытия нехватки таких ресурсов в стране. |
These mechanisms will not only resolve current issues but also leave a permanent cadre of trained judges, lawyers and legal staff in the country involved, and will help to integrate international standards of justice into national legal systems. |
Благодаря этим механизмам удастся не только решить нынешние проблемы, но и сформировать в соответствующих странах постоянные кадры квалифицированных судей, адвокатов и юристов, и они будут содействовать учету международных стандартов правосудия в национальных правовых системах. |
The secretariat, since March 2003, has developed a cadre of skilled Afghan managers, substantive staff and administrative personnel who successfully carried out the public consultation process and the registration and election of delegates to the Constitutional Loya Jirga. |
С марта 2003 года секретариат создал кадры квалифицированных афганских управленцев, основного и административного персонала, которые успешно провели процесс общенациональных консультаций и регистрацию и выборы делегатов конституционной Лойя Джирги. |
Despite the limitations noted above, the Internal Justice Council is prepared to accept the possibility that an attempt to establish a cadre of qualified volunteers at duty stations may be viable. |
Несмотря на отмеченные выше недостатки, Совет по внутреннему правосудию готов принять, что попытка сформировать в местах службы кадры квалифицированных добровольцев может принести реальный результат. |
We had almost 125 countries participating, which sent a highly qualified cadre of delegates drawn from the ranks of Government officials as well as from academia, while non-governmental organizations and other international organizations, such as the Wassenaar Arrangement, added their experience and encouragement. |
Число участников насчитывало 125 стран, которые направляли в качестве своих делегатов высококвалифицированные кадры из числа сотрудников правительственных учреждений, а также академий, при этом свой вклад внесли и неправительственные организации и другие международные организации, такие, как Вассенаарская договоренность, предоставив свой опыт и поддержку. |
The project is aimed at enhancing the coverage of ICTD in undergraduate and graduate programmes/curricula for the benefit of students and youth, thus helping to create a cadre of future ICTD leaders. |
Проект направлен на расширение охвата ИКТР в программах/учебных планах для студентов и выпускников на благо учащихся и молодежи, что тем самым помогает создавать кадры будущих лидеров в области ИКТР. |
The goal of the Training of Trainers program is essentially to build a cadre of Caribbean marine protected area managers who are able to design and deliver quality training programs that will result ultimately in improved MPA management in the Caribbean. |
Цель программы подготовки инструкторов заключается главным образом в том, чтобы подготовить кадры управляющих охраняемыми районами моря в Карибском бассейне, которые могли бы разрабатывать и осуществлять качественные программы подготовки, что в конечном итоге будет способствовать более рациональному использованию охраняемых районов моря в Карибском бассейне. |
Through the global programme, BDP will continue to fund and recruit a cadre of out-posted policy advisors at the regional level who will work in close collaboration as part of one team with the global policy advisors. |
Через глобальную программу БПР будет продолжать финансировать и набирать кадры прикрепленных консультантов по вопросам политики для работы на региональном уровне, которые будут работать в тесном взаимодействии в составе единой группы с советниками по вопросам глобальной политики. |
Then, just when the debts are coming due, just when the tax concessions are ending and just when we have a trained cadre of young persons coming out of the education system with high expectations, the bubble has burst. |
Однако именно тогда, когда пришло время платить по долгам, когда закончились налоговые льготы и когда наши молодые подготовленные кадры вышли из стен учебных заведений с большими ожиданиями, этот пузырь лопнул. |
Plans are also under way for creating a cadre of financial police to combat economic and financial crime. |
Кроме того, планируется сформировать кадры финансовой полиции для борьбы с экономическими и финансовыми преступлениями. |
The International Council of Management Counsulting Institutes proposes the formation of a cadre of dedicated programme consultants for the Millennium Development Goals, able to share experiences and successful approaches worldwide. |
Международный совет институтов управленческого консультирования предлагает формировать кадры консультантов для специальных программ в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способных поделиться опытом и знаниями и успешными подходами со всеми странами мира. |
This cadre of leaders has begun the long-term process of bringing Liberia back from the brink of becoming a failed State with a collapsed economy. |
Эти кадры начали долгосрочный процесс, который позволит отодвинуть Либерию от черты, за которой реальные очертания приобретает угроза превращения Либерии в несостоятельное государство и полного краха ее экономики. |