This will enable the Organization to build a cadre of staff with IMIS experience more rapidly. | Это позволит Организации более оперативно подготовить кадры сотрудников, имеющих опыт работы с ИМИС. |
We support the appointment of international judges and prosecutors to instil public confidence in the judicial system, but, in the long run, this has to be based on a well-trained professional cadre of local officials. | Мы поддерживаем назначение международных судей и прокуроров для того, чтобы общественность испытывала доверие к судебной системе, однако, в долгосрочном плане основой этой системы должны стать хорошо подготовленные профессиональные кадры из числа местных государственных служащих. |
Of the persons with whom the Group met, the great majority suggested that only "leaders" of the Khmer Rouge form the targets of investigation, and not low-level cadre, even though those cadre were the persons who actually committed various atrocities. | Среди тех, с кем встречалась Группа, абсолютное большинство выступало за то, чтобы целями расследования были только "лидеры" "красных кхмеров", но отнюдь не кадры низшего звена, хотя именно эти кадры состояли из людей, фактически совершавших различные зверства. |
There is presently a cadre of interpreters at the Barbados Community College, as well as other freelance interpreters on which the Courts may call to provide interpretation and translation services for non-English-speaking defendants. | В настоящее время в местном колледже Барбадоса готовятся кадры устных переводчиков, а также имеются другие внештатные устные переводчики, к которым суды могут обращаться за услугами устного и письменного перевода для обвиняемых, не владеющих английским языком. |
Although small in numbers, there is a cadre of highly competent and well qualified women, with the number increasing as more women are able to continue personal development, educational goals and career development through family and other commitments. | 7.19 Хотя женщин-специалистов немного, они образуют очень компетентные и высококвалифицированные кадры, причем их число растет, поскольку все больше женщин в состоянии продолжать свое самосовершенствование, образование и карьерный рост за счет семейных и иных средств. |
Those staff members, along with other members of the Procurement and Logistics Division management team, now form the cadre of a train-the-trainer programme for the transfer of procurement skills to more staff members. | В настоящее время эти сотрудники вместе с другими членами руководящего звена Отдела закупок и материально-технического обеспечения составляют штат программы обучения инструкторов для распространения опыта в области закупочной деятельности среди большего числа сотрудников. |
The Organization is also expanding the cadre of Umoja experts and heightening the awareness of management to better operate under the new model. | Организация также наращивает штат специалистов по системе «Умоджа» и стремится повысить осведомленность руководства, с тем чтобы более эффективно использовать новую модель. |
The failure to sustain a cadre of career civilian peacekeepers in sufficient numbers and in the required range of skills has taken its toll. | Неспособность обеспечить достаточно многочисленный штат карьерных гражданских миротворцев, обладающих необходимым набором навыков, не могла остаться без последствий. |
One delegation believed that UNHCR needed to develop a professional cadre of investigation and inspection personnel and supported the JIU's recommendation to eliminate the rotation policy for at least some of these staff and to bring additional experts into UNHCR for this purpose. | Одна делегация посчитала, что УВКБ следует иметь штат высокопрофессиональных сотрудников для проведения расследований и инспекций, и поддержала рекомендацию ОИГ отказаться от политики ротации, по крайней мере некоторых из этих сотрудников, и привлечь в УВКБ для этой цели дополнительных экспертов. |
i know. I know, lex. you have a cadre of top-shelf professionals for that. | Знаю, Лекс, у тебя целый штат профессионалов |
UNICEF also brings a global staff cadre of over 200 professionals working in long-term missions in more than 50 countries, and an additional team of professional advisors at the regional and global levels. | Кадровая структура ЮНИСЕФ включает более 200 международных сотрудников, работающих в длительных миссиях более чем в 50 странах, и дополнительную группу профессиональных консультантов, работающих на региональном и глобальном уровнях. |
(c) Leadership: The Working Group/Annual Meeting structure creates a cadre of leaders, rather than placing the entire responsibility on the annual BWC Chairman. | с) Руководство: Структура, включающая рабочие группы/ежегодные совещания, предполагает создание группы руководителей, что позволяет не возлагать всю ответственность на годового Председателя по КБО. |
Furthermore, the Quality Assurance Unit contributes to the development of a cadre of qualified expert Chief Civilian Personnel Officers and other human resources management personnel serving in the field. | Кроме того, Группа контроля качества содействует созданию корпуса квалифицированных экспертов в лице главных сотрудников по гражданскому персоналу и других специалистов по управлению людскими ресурсами на местах. |
In this context, the Division will place greater emphasis on monitoring and performance measurement, the provision and consistent application of guidance, the development of a strong cadre of human resources professionals, field workforce planning and robust career guidance for staff. | В этом контексте Отдел будет делать больший упор на контроль и оценку служебной деятельности, подготовку и последовательное применение руководящих указаний, формирование мощного корпуса специалистов по людским ресурсам, кадровое планирование в полевых миссиях и активное оказание сотрудникам консультационной помощи по вопросам развития карьеры. |
Efforts to establish a flexible, qualified cadre of professional security officers had been accompanied by measures to develop a wider culture of security awareness and to help all staff members become more effective in managing their own, as well as colleagues' safety. | Усилия по созданию гибкого и квалифицированного корпуса профессиональных сотрудников по вопросам безопасности дополнялись мерами по углублению понимания всеми сотрудниками необходимости в соблюдении мер безопасности, с тем чтобы они более эффективно заботились о своей собственной безопасности, а также безопасности своих коллег. |
The Government has committed itself to increase the capacity of the potential of female diplomatic cadre and use positive discrimination for the time being by nominating more women candidates for diplomatic posts. | Правительство взяло на себя обязательство укрепить потенциал корпуса дипломатов-женщин и использовать до определенного времени конструктивную дискриминацию, выдвигая больше кандидатур женщин на дипломатические должности. |
The view was expressed that, instead of engaging external contractors and consultants, efforts should be made to improve recruitment efforts for better qualified candidates and to create a more qualified cadre of staff. | Они выразили мнение о том, что вместо привлечения внешних подрядчиков и консультантов следует активизировать усилия по набору более квалифицированных кандидатов и созданию более квалифицированного кадрового корпуса. |
That study demonstrated the need to designate 2,500 career positions for the development of a cadre of highly mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian staff to meet the baseline human resources requirements of United Nations peace operations. | Это исследование показало необходимость выделения 2500 штатных должностей для создания контингента высокомобильных, опытных, обученных и обладающих многими навыками гражданских сотрудников в целях удовлетворения базовых кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
In the case of United Nations peace operations, the proposed cadre of 2,500 civilian career peacekeepers identified as the baseline medium-term staffing requirement would have the possibility of being offered continuing appointments. | Что касается миротворческих операций Организации Объединенных Наций, то члены предложенного контингента гражданских карьерных миротворцев в количестве 2500 человек, который определен в качестве основы для удовлетворения среднесрочных потребностей в кадрах, будут иметь возможность получить непрерывные контракты. |
The Organization's main asset is its personnel: after six decades of United Nations peacekeeping, a more professional approach in the recruitment of personnel will help establish the foundation for a strong cadre of peacekeepers. | Главным достоянием Организации является ее персонал: по прошествии 60 лет миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций применение более профессионального подхода к набору персонала поможет создать основы для формирования прочного контингента миротворцев. |
A comprehensive human resources strategy is key, particularly building up a cadre of community health workers who can provide basic services to the poor. | Ключевую роль здесь играет всеобъемлющая стратегия в области людских ресурсов, особенно подготовка контингента местных медицинских работников, которые могут оказать самые необходимые услуги малообеспеченным. |
The Department of Peacekeeping Operations has worked with the legislative bodies and with the Office of Human Resources Management to design its human resources strategy with the objective of developing a cadre of highly-mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian peacekeepers in a variety of occupational fields. | Департамент операций по поддержанию мира сотрудничает с директивными органами и с Управлением людских ресурсов в разработке своей стратегии в области людских ресурсов, нацеленной на обеспечение наличия контингента высокомобильных, опытных, подготовленных и разносторонне квалифицированных гражданских специалистов по вопросам миротворческой деятельности самых разнообразных профилей. |