| On their return the cadre were referred to as Navy Commandos. | По возвращении кадры назывались военно-морскими коммандос. |
| National institutions - the Judicial Institute and the Law School - are incrementally building a cadre of legal professionals to be deployed throughout the country. | Национальные учреждения - Судебный институт и Школа права - постепенно наращивают кадры специалистов в области права для развертывания по всей стране. |
| It is designed to strengthen coordination and collaboration among actors and institutions and to provide a cadre of persons who could be called upon to use their skills to assist peace processes in Africa. | Она призвана укреплять координацию действий и сотрудничество между различными субъектами и институтами и формировать кадры, чьи знания и опыт могли бы быть задействованы в целях содействия мирному процессу в различных странах Африки. |
| We support the appointment of international judges and prosecutors to instil public confidence in the judicial system, but, in the long run, this has to be based on a well-trained professional cadre of local officials. | Мы поддерживаем назначение международных судей и прокуроров для того, чтобы общественность испытывала доверие к судебной системе, однако, в долгосрочном плане основой этой системы должны стать хорошо подготовленные профессиональные кадры из числа местных государственных служащих. |
| Through the global programme, BDP will continue to fund and recruit a cadre of out-posted policy advisors at the regional level who will work in close collaboration as part of one team with the global policy advisors. | Через глобальную программу БПР будет продолжать финансировать и набирать кадры прикрепленных консультантов по вопросам политики для работы на региональном уровне, которые будут работать в тесном взаимодействии в составе единой группы с советниками по вопросам глобальной политики. |
| While career staff will be given preference for professional and developmental training programmes, staff who are not part of the cadre of civilian career peacekeepers will be eligible to participate in such training programmes as opportunity permits. | Хотя карьерным сотрудникам будет отдаваться предпочтение в плане прохождения обучения по программам профессиональной подготовки и развития, сотрудники, не входящие в штат гражданского карьерного миротворческого персонала, будут иметь право участвовать в этих учебных программах, когда будет предоставляться такая возможность. |
| To that end, systematic procedures should be established for civilian police recruitment, advanced training should be provided for those lacking international experience, and official status should be given to a permanent cadre to facilitate mobilization, discipline and overall quality control. | Для этого следует разработать упорядоченные процедуры найма гражданских полицейских; обеспечить обстоятельную подготовку тех сотрудников, у которых еще нет международного опыта; официально оформить постоянный штат, чтобы облегчить мобилизацию, поддержание дисциплины и общий контроль качества. |
| While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. | Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии. |
| A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. | Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
| Later, a special judicial cadre, distinct from the civil service cadre, was also established to safeguard the independence of the judiciary. | Позднее был также создан специальный судебный штат в отличие от штата гражданской службы для обеспечения независимости судебной власти. |
| UNICEF also brings a global staff cadre of over 200 professionals working in long-term missions in more than 50 countries, and an additional team of professional advisors at the regional and global levels. | Кадровая структура ЮНИСЕФ включает более 200 международных сотрудников, работающих в длительных миссиях более чем в 50 странах, и дополнительную группу профессиональных консультантов, работающих на региональном и глобальном уровнях. |
| (c) Leadership: The Working Group/Annual Meeting structure creates a cadre of leaders, rather than placing the entire responsibility on the annual BWC Chairman. | с) Руководство: Структура, включающая рабочие группы/ежегодные совещания, предполагает создание группы руководителей, что позволяет не возлагать всю ответственность на годового Председателя по КБО. |
| Efforts to establish a flexible, qualified cadre of professional security officers had been accompanied by measures to develop a wider culture of security awareness and to help all staff members become more effective in managing their own, as well as colleagues' safety. | Усилия по созданию гибкого и квалифицированного корпуса профессиональных сотрудников по вопросам безопасности дополнялись мерами по углублению понимания всеми сотрудниками необходимости в соблюдении мер безопасности, с тем чтобы они более эффективно заботились о своей собственной безопасности, а также безопасности своих коллег. |
| The Government has committed itself to increase the capacity of the potential of female diplomatic cadre and use positive discrimination for the time being by nominating more women candidates for diplomatic posts. | Правительство взяло на себя обязательство укрепить потенциал корпуса дипломатов-женщин и использовать до определенного времени конструктивную дискриминацию, выдвигая больше кандидатур женщин на дипломатические должности. |
| The objective of the capacity-building component is to create a cadre of asset recovery expertise through a three phase training-of-trainers programme which is being implemented between November 2012 and October 2013. | Мероприятия по укреплению потенциала направлены на создание корпуса специалистов по мерам по возвращению активов посредством трехступенчатой программы подготовки инструкторов, реализуемой с ноября 2012 года по октябрь 2013 года. |
| Developing a cadre of staff schooled in the knowledge of international humanitarian law and skilled in the best practice of humanitarian coordination promotes predictability and professionalism when responding to humanitarian crises. | Создание кадрового корпуса, обладающего знаниями по международному гуманитарному праву и навыками в применении передовой практики координации гуманитарной деятельности, способствует предсказуемости и профессионализму персонала, занимающегося ликвидацией последствий гуманитарных кризисов. |
| The view was expressed that, instead of engaging external contractors and consultants, efforts should be made to improve recruitment efforts for better qualified candidates and to create a more qualified cadre of staff. | Они выразили мнение о том, что вместо привлечения внешних подрядчиков и консультантов следует активизировать усилия по набору более квалифицированных кандидатов и созданию более квалифицированного кадрового корпуса. |
| The establishment of a cadre of civilian peacekeepers would create a professional and effective management capacity and in particular would enhance mid-level management capacity. | Создание контингента гражданских сотрудников по вопросам поддержания мира создаст потенциал для обеспечения профессионального и эффективного управления и, в частности, повысит возможности управления на среднем уровне. |
| One of the outcomes of those activities was the establishment of a cadre of United Nations Secretariat counsellors, constituting 15 experts strategically organized into Regional Critical Incident Stress Response Cells. | Одним из итогов этих мероприятий стало создание контингента консультантов Секретариата Организации Объединенных Наций, в который вошли 15 экспертов, разбитые на стратегически сформированные региональные ячейки по методам снятия стресса от чрезвычайных обстоятельств. |
| That study demonstrated the need to designate 2,500 career positions for the development of a cadre of highly mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian staff to meet the baseline human resources requirements of United Nations peace operations. | Это исследование показало необходимость выделения 2500 штатных должностей для создания контингента высокомобильных, опытных, обученных и обладающих многими навыками гражданских сотрудников в целях удовлетворения базовых кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| The JIU objective was to compare and analyse policies and practices with regard to the recruitment and management of entry-level Professionals and to make recommendations to prepare and retain a cadre of dedicated and competent Professionals. | Цель ОИГ состояла в проведении сравнения и анализа политики и практики в вопросах набора специалистов на должности начального уровня и управления этими кадрами в целях выработки рекомендаций в отношении способов подготовки и сохранения контингента приверженных делу и компетентных специалистов. |
| A comprehensive human resources strategy is key, particularly building up a cadre of community health workers who can provide basic services to the poor. | Ключевую роль здесь играет всеобъемлющая стратегия в области людских ресурсов, особенно подготовка контингента местных медицинских работников, которые могут оказать самые необходимые услуги малообеспеченным. |