| National institutions - the Judicial Institute and the Law School - are incrementally building a cadre of legal professionals to be deployed throughout the country. | Национальные учреждения - Судебный институт и Школа права - постепенно наращивают кадры специалистов в области права для развертывания по всей стране. |
| These mechanisms will not only resolve current issues but also leave a permanent cadre of trained judges, lawyers and legal staff in the country involved, and will help to integrate international standards of justice into national legal systems. | Благодаря этим механизмам удастся не только решить нынешние проблемы, но и сформировать в соответствующих странах постоянные кадры квалифицированных судей, адвокатов и юристов, и они будут содействовать учету международных стандартов правосудия в национальных правовых системах. |
| Despite the limitations noted above, the Internal Justice Council is prepared to accept the possibility that an attempt to establish a cadre of qualified volunteers at duty stations may be viable. | Несмотря на отмеченные выше недостатки, Совет по внутреннему правосудию готов принять, что попытка сформировать в местах службы кадры квалифицированных добровольцев может принести реальный результат. |
| Of the persons with whom the Group met, the great majority suggested that only "leaders" of the Khmer Rouge form the targets of investigation, and not low-level cadre, even though those cadre were the persons who actually committed various atrocities. | Среди тех, с кем встречалась Группа, абсолютное большинство выступало за то, чтобы целями расследования были только "лидеры" "красных кхмеров", но отнюдь не кадры низшего звена, хотя именно эти кадры состояли из людей, фактически совершавших различные зверства. |
| In the view of the Committee, by training staff in one mission for service in another, the Department of Peacekeeping Operations is creating a cadre that, in essence, duplicates the Field Service category of personnel. | По мнению Комитета, осуществляя профессиональную подготовку персонала одной миссии для работы в другой, Департамент операций по поддержанию мира комплектует кадры, которые, по сути, дублируют категорию полевой службы. |
| The research depository facility could usefully employ a cadre of technology bank librarians to assist scholars in least developed countries in their research. | В рамках исследовательского депозитарного фонда можно было бы успешно использовать штат библиотекарей, отвечающих за банк технологий, для оказания помощи ученым из наименее развитых стран в проведении исследований. |
| This discretionary authority provides for a flexible cadre of immediate assistants who are highly capable and possess the necessary expertise to deal with a multitude of issues, some of which are of a continuing nature, while others are temporary or episodic. | Такие дискреционные полномочия дают возможность гибко использовать штат непосредственных помощников, обладающих высокой квалификацией и опытом и знаниями, необходимыми для решения разнообразных вопросов, некоторые из которых носят постоянный, а другие временный или эпизодический характер. |
| While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. | Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии. |
| The failure to sustain a cadre of career civilian peacekeepers in sufficient numbers and in the required range of skills has taken its toll. | Неспособность обеспечить достаточно многочисленный штат карьерных гражданских миротворцев, обладающих необходимым набором навыков, не могла остаться без последствий. |
| Candidates applying for one of the 2,500 civilian career peacekeeping functions will be applying to the core cadre and not to a specific post. | Кандидаты, претендующие на одну из 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, будут подавать заявление о зачислении не на конкретную должность, а на зачисление в основной штат сотрудников. |
| UNICEF also brings a global staff cadre of over 200 professionals working in long-term missions in more than 50 countries, and an additional team of professional advisors at the regional and global levels. | Кадровая структура ЮНИСЕФ включает более 200 международных сотрудников, работающих в длительных миссиях более чем в 50 странах, и дополнительную группу профессиональных консультантов, работающих на региональном и глобальном уровнях. |
| (c) Leadership: The Working Group/Annual Meeting structure creates a cadre of leaders, rather than placing the entire responsibility on the annual BWC Chairman. | с) Руководство: Структура, включающая рабочие группы/ежегодные совещания, предполагает создание группы руководителей, что позволяет не возлагать всю ответственность на годового Председателя по КБО. |
| The Section would aim to enhance the Department's capability to manage staff by supporting the development of a cadre of well-qualified and appropriately trained human resources practitioners. | Работа Секции призвана укрепить потенциал Департамента в плане управления кадрами, способствуя формированию корпуса высококвалифицированных и прошедших надлежащую подготовку специалистов по людским ресурсам. |
| In this context, the Division will place greater emphasis on monitoring and performance measurement, the provision and consistent application of guidance, the development of a strong cadre of human resources professionals, field workforce planning and robust career guidance for staff. | В этом контексте Отдел будет делать больший упор на контроль и оценку служебной деятельности, подготовку и последовательное применение руководящих указаний, формирование мощного корпуса специалистов по людским ресурсам, кадровое планирование в полевых миссиях и активное оказание сотрудникам консультационной помощи по вопросам развития карьеры. |
| Efforts to establish a flexible, qualified cadre of professional security officers had been accompanied by measures to develop a wider culture of security awareness and to help all staff members become more effective in managing their own, as well as colleagues' safety. | Усилия по созданию гибкого и квалифицированного корпуса профессиональных сотрудников по вопросам безопасности дополнялись мерами по углублению понимания всеми сотрудниками необходимости в соблюдении мер безопасности, с тем чтобы они более эффективно заботились о своей собственной безопасности, а также безопасности своих коллег. |
| (c) build a cadre of trainers with the capacity to deliver training in gender and HIV at regional, national and organisational levels. Capacity nuilding | с) подготовка корпуса преподавателей, способных проводить учебные мероприятия по вопросам гендерного фактора и ВИЧ на региональном и национальном уровнях, а также в отдельных организациях. |
| The Government has committed itself to increase the capacity of the potential of female diplomatic cadre and use positive discrimination for the time being by nominating more women candidates for diplomatic posts. | Правительство взяло на себя обязательство укрепить потенциал корпуса дипломатов-женщин и использовать до определенного времени конструктивную дискриминацию, выдвигая больше кандидатур женщин на дипломатические должности. |
| A series of training courses, at regular intervals, are expected to take place over the next several years with a view to creating a cadre of experts who are trained to function as a command and control element for a future investigation. | Ожидается, что в ближайшие несколько лет на регулярной основе будет проводиться ряд учебных курсов в целях формирования контингента экспертов, прошедших профессиональную подготовку в целях функционирования в качестве руководящего и контролирующего элемента для проведения будущих расследований. |
| That study demonstrated the need to designate 2,500 career positions for the development of a cadre of highly mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian staff to meet the baseline human resources requirements of United Nations peace operations. | Это исследование показало необходимость выделения 2500 штатных должностей для создания контингента высокомобильных, опытных, обученных и обладающих многими навыками гражданских сотрудников в целях удовлетворения базовых кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| As the Special Committee is aware, the Secretariat last year presented to the General Assembly proposals to establish a cadre of 2,500 trained civilian peacekeeping personnel which would provide the backbone of mid-level management in field missions. | Как известно Специальному комитету, в прошлом году Секретариат представил Генеральной Ассамблее предложения о создании контингента из 2500 обученных гражданских миротворцев, которые и назначались бы в первую очередь на управленческие должности среднего звена в полевых миссиях. |
| In the case of United Nations peace operations, the proposed cadre of 2,500 civilian career peacekeepers identified as the baseline medium-term staffing requirement would have the possibility of being offered continuing appointments. | Что касается миротворческих операций Организации Объединенных Наций, то члены предложенного контингента гражданских карьерных миротворцев в количестве 2500 человек, который определен в качестве основы для удовлетворения среднесрочных потребностей в кадрах, будут иметь возможность получить непрерывные контракты. |
| The JIU objective was to compare and analyse policies and practices with regard to the recruitment and management of entry-level Professionals and to make recommendations to prepare and retain a cadre of dedicated and competent Professionals. | Цель ОИГ состояла в проведении сравнения и анализа политики и практики в вопросах набора специалистов на должности начального уровня и управления этими кадрами в целях выработки рекомендаций в отношении способов подготовки и сохранения контингента приверженных делу и компетентных специалистов. |