The Partnership has stressed the importance of vital statistics, which was earlier identified in the Busan Action Plan for Statistics as one of the four major statistical gaps. |
Партнерство подчеркнуло важность статистики естественного движения населения, ранее обозначенной в Пусанском плане действий в области статистики в качестве одного из четырех основных направлений статистики, в которых имеются пробелы в данных. |
Bearing in mind that the plenary of the platform would be the decision-making body of the platform as envisaged in the Busan Outcome document, certain issues would be left for eventual decision by the platform's plenary. |
Памятуя о том, что пленарное совещание платформы станет ее директивным органом, как это предусмотрено в Пусанском итоговом документе, некоторые вопросы будут оставлены для принятия окончательного решения пленарным совещанием платформы. |
Thus, neither the platform as "an independent intergovernmental body", nor the plenary of the platform as the decision-making body of the platform, as envisaged in the Busan Outcome document, has been established to date. |
Таким образом, ни платформа "в качестве самостоятельного межправительственного органа", ни пленарное совещание платформы в качестве органа платформы по принятию решений, как это предусмотрено в Пусанском итоге, до сих пор не учреждены. |
The work is in keeping with the principles set out in the Busan Action Plan, since statistical capacity priorities will be developed through the preparation of strategic plans for agricultural and rural statistics aligned with the National Strategy for the Development of Statistics process. |
Эта работа проводится в соответствии с принципами, установленными в Пусанском плане действий, поскольку приоритеты статистического потенциала будут определены в процессе подготовки стратегических планов по развитию сельскохозяйственной и сельской статистики с учетом разработки национальных стратегий по развитию статистики. |
Bearing in mind the platform's functions and the role of the plenary as stated in the Busan outcome, the plenary's possible functions might include: |
С учетом функций платформы и роли пленума, как она указана в "Пусанском итоге", возможные функции пленума могут включать: |
In 2011, the film was screened at the 16th Busan International Film Festival, as part of a retrospective of Yonfan's films, which featured seven of his restored and re-mastered films from the 1980s through 2000s. |
В 2011 году фильм «Разноцветные бутоны» был показан на 16-м Пусанском международном кинофестивале в рамках ретроспективы фильмов Йонфаня, включавшей в себя 7 восстановленных фильмов с 1980-х по 2000-е годы. |
The Busan outcome envisaged the establishment of a secretariat. |
В "Пусанском итоге" предусмотрено создание секретариата. |
As stated in the Busan outcome, the plenary should be the platform's decision-making body. |
З. Как указано в "Пусанском итоге", директивным органом платформы должен быть пленум. |
The Busan outcome identifies the main bodies of the platform as the plenary and the secretariat. |
В "Пусанском итоге" основными органами платформы названы пленум и секретариат. |
The Busan outcome states that membership of the plenary should be open to all States Members of the United Nations and regional economic integration organizations. |
В "Пусанском итоге" говорится, что с точки зрения членского состава пленум должен быть открыт для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и региональных организаций экономической интеграции. |
As stated in the Busan outcome, intergovernmental organizations and other relevant stakeholders should participate in the plenary as observers in accordance with the rules of procedure established by the plenary. |
Как говорится в "Пусанском итоге", межправительственные организации и другие соответствующие заинтересованные стороны должны принимать участие в работе пленума в качестве наблюдателей в соответствии с правилами процедуры, установленными пленумом. |
With regard to the officers of the plenary, the Busan outcome states that one chair and four vice-chairs, taking due account of the principle of geographical balance among the five United Nations regions, should be nominated and selected by Governments that are members of the plenary. |
Что касается должностных лиц пленума, в "Пусанском итоге" говорится, что правительства, которые являются членами пленума, выдвигают кандидатуры и избирают одного Председателя и четырех заместителей Председателя с учетом принципа географической сбалансированности между пятью регионами Организации Объединенных Наций. |
According to the warrant of detention, requested by the prosecutor and issued by the Busan District Court, five suspected pirates were placed under detention at the Busan Detention Centre. |
Согласно ордеру на арест, запрошенному прокурором и выданному Пусанским районным судом, пятеро подозреваемых в пиратстве лиц были заключены под стражу в Пусанском следственном изоляторе. |