| The reform of United Nations operations through the Delivering as One initiative and the quadrennial comprehensive policy review would provide a further opportunity to foster good practices in a manner consistent with the principles agreed at Busan. | Реформирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций посредством инициативы "Единство действий" и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики обеспечит дополнительные возможности для содействия надлежащей практике в духе принципов, согласованных в Пусане. |
| The interim measures were adopted at the second intergovernmental meeting held in Busan, Republic of Korea, in 2007, and further strengthened at meetings held in 2007 and 2008. | Временные меры были приняты на втором межправительственном совещании в Пусане (Республика Корея) в 2007 году, а впоследствии укреплены на совещаниях в 2007 и 2008 годах. |
| In 2005, with the Republic of Korea hosting APEC, he chaired the 17th APEC Ministerial Meeting as well as the Republic of Korea Government's Preparation and Planning Committee for the APEC Summit in Busan. | В 2005 году, когда Республика Корея проводила совещание АТЭС, он возглавлял семнадцатую министерскую встречу АТЭС, а также Комитет Республики Корея по подготовке и планированию саммита АТЭС в Пусане. |
| In Busan, Russians are concentrated in the former "Texas Town" in Jung-gu's Jungang-dong; roughly 200 are estimated to live in the city permanently, with several hundred more on short-term visas, along with a large transient population of Russian sailors. | В Пусане наибольшая концентрация русского населения находится в бывшем «Техас-Таун» в Чонгу; около 200 из них живут в городе постоянно, несколько сот остальных на краткосрочных визах, остальные являются русскими моряками. |
| This will involve, inter alia, ensuring linkages with the other building blocks agreed upon at Busan (e.g., results/accountability, effective institutions and the EDGE Initiative) and monitoring progress made on Plan implementation. | Это потребует, в частности, увязки его деятельности с другими элементами процесса, согласованными в Пусане (включая результаты/требования подотчетности, создание эффективных институтов, инициативу по сбору фактологической информации и данных о гендерном равенстве), а также осуществления контроля за ходом реализации плана. |
| 6-11 November 2006, Busan, Republic of Korea | 6-11 ноября 2006 года, Пусан, Республика Корея |
| Yeosu, Uljin, Busan. | Ёнсу, Ульджин и Пусан? |
| Have you arrived in Busan? | Вы прибыли в Пусан? |
| Busan (Republic of Korea) | Пусан (Республика Корея) |
| Limited deployments to four other ports are in progress, including Hong Kong, Busan (Republic of Korea), Singapore, and Salalah (Oman). | В ограниченном количестве подобные устройства устанавливаются в четырех других портах, включая Гонконг, Пусан (Республика Корея), Сингапур и Салала (Оман). |
| They also take into account, where relevant, guidance from the Busan outcome. | В них также по мере целесообразности учитывались руководящие указания Пусанского итога. |
| The Partnership is also currently exploring emerging topics likely to have a significant impact on national statistical systems and implications for the Busan Action Plan. | В настоящее время консорциум также изучает новые темы, которые могут оказать существенное влияние на национальные статистические системы и повлечь за собой определенные последствия для Пусанского плана действий. |
| A partnership endorsed by the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness to implement the Busan Action Plan for Statistics provides the opportunity to extend the progress made over the last decade under the Marrakech Action Plan and to provide direction for the decade ahead. | Утвержденное четвертым Форумом высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи партнерство в целях осуществления Пусанского плана действий в области статистики предоставляет возможность углубить прогресс, достигнутый за прошедшее десятилетие в рамках осуществления Марракешского плана действий, и определить курс действий на следующее десятилетие. |
| In paragraph 7 of the Busan outcome, a number of principles are identified which are intended to guide the work of the platform, both in terms of the content of the work programme and the manner in which is it delivered. | З. В пункте 7 Пусанского итогового документа определяются следующие принципы, которые планируется положить в основу работы платформы, в отношении как программы работы, так и способов ее реализации: |
| Near Busan Women's University | Возле Пусанского женского университета. |
| The Busan outcome resolved to prioritize key capacity-building needs, among other priorities. | В Пусанском итоговом документе, среди прочих приоритетов, предлагалось установить порядок очередности в удовлетворении основных потребностей в области укрепления потенциала. |
| This is in line with the Busan Action Plan for Statistics which was adopted by all development partners in December 2011. | Это соответствует задачам, поставленным в Пусанском плане действий в области статистки, который был принят всеми партнерами по процессу развития в декабре 2011 года. |
| The representatives expressed appreciation to the secretariat for the documents that it had prepared, but recognized the need to prioritize, while at the same time ensuring a coherent and integrated approach to addressing all four of the functions of the platform as outlined in the Busan outcome. | Представители выразили признательность секретариату за подготовленные им документы, но признали необходимость установления приоритетов при одновременном обеспечении согласованного комплексного подхода к рассмотрению всех четырех функций платформы, указанных в Пусанском итоговом документе. |
| The Partnership has stressed the importance of vital statistics, which was earlier identified in the Busan Action Plan for Statistics as one of the four major statistical gaps. | Партнерство подчеркнуло важность статистики естественного движения населения, ранее обозначенной в Пусанском плане действий в области статистики в качестве одного из четырех основных направлений статистики, в которых имеются пробелы в данных. |
| Bearing in mind that the plenary of the platform would be the decision-making body of the platform as envisaged in the Busan Outcome document, certain issues would be left for eventual decision by the platform's plenary. | Памятуя о том, что пленарное совещание платформы станет ее директивным органом, как это предусмотрено в Пусанском итоговом документе, некоторые вопросы будут оставлены для принятия окончательного решения пленарным совещанием платформы. |
| Multilateral concentration is achieved under the principles of aid effectiveness agreed upon in Busan. | В сфере многостороннего сотрудничества сделан акцент на принципах эффективной помощи, согласованных в Бусане. |
| But on the tenth trip, when I got off the boat at Busan... police were waiting. | А на десятом, когда я сошла с парома в Бусане... меня ждала полиция. |
| The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, gave new impetus to efforts to root ODA in country-level dynamics and a broader development focus. | Четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, проведенный в Бусане, Республика Корея, придал новый импульс усилиям, направленным на то, чтобы увязать динамику ОПР на страновом уровне с более широким контекстом развития. |
| The New Deal for Engagement in Fragile States endorsed at the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in Busan in 2011 represented an excellent model for cooperation between conflict-affected countries and development partners. | ЗЗ. Новая договоренность о действиях в нестабильных государствах, одобренная на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи в Бусане в 2011 году, является прекрасной моделью сотрудничества между пострадавшими от конфликтов странами и партнерами по развитию. |
| Before the Busan meeting, United States Treasury Secretary Tim Geithner warned against "a generalized, undifferentiated move to pull forward consolidation plans," and emphasized the need to "proceed in step with the strengthening of the private-sector recovery." | До встречи в Бусане министр финансов США Тим Гейтнер высказался против «обобщённого, единообразного перехода к реализации планов по консолидации» и подчеркнул необходимость «продолжать согласованное восстановление частного сектора». |
| Geumjeong-gu serves as a nexus of transit connections between central Busan and the rest of Korea. | Кымджон-гу служит связующей транзитных связей между центре Пусана и остальной Корее. |
| I'm Kang Changki from the Busan Police Department. | Я Кам Чан Ги из полицейского департамента Пусана. |
| What's the fastest way to go to Busan from Seoul? | Как быстрее всего добраться из Пусана в Сеул? |
| The Trade and Development Board's fifty-third executive session on Africa, held in June 2011, involved a panel discussion on "Enhancing Aid Effectiveness: From Paris to Busan". | В ходе пятьдесят третьей исполнительной сессии Совета по торговле и развитию по вопросам Африки, состоявшейся в июне 2011 года, была организована дискуссия на тему "Повышение эффективности помощи: от Парижа до Пусана". |
| It became a division of Busan in 1976 and attained the status of gu in 1980. | Территория этого района стала частью Пусана в 1976 году и получила статус муниципального района в 1980 году. |
| Their deliberations are reflected in the form of an outcome document, entitled "Busan outcome", which may be found in the annex to the present report. | Их обсуждения отражены в итоговом документе, озаглавленном «Пусанский итог», который приводится в приложении к настоящему докладу. |
| The reference to the Busan outcome, which Switzerland fully supported, was particularly pertinent; the importance of establishing an intergovernmental platform had been reaffirmed at the tenth meeting of the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity, held in October in Nagoya. | Особенно актуальна ссылка на Пусанский итог, которую Швейцария полностью поддерживает; важность создания межправительственной платформы была подтверждена на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, состоявшемся в октябре в Нагое. |
| The Busan High-Level Forum on Aid Effectiveness saw a new global development partnership that embraces diversity and recognizes the distinct roles that all stakeholders can play to support development based on national development priorities. | Пусанский форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи ознаменовал новое глобальное партнерство в области развития, которое отражает многообразие и признает различные роли, которые все заинтересованные стороны могут играть в деле оказания поддержки развития, основанного на национальных приоритетах в области развития. |
| Busan endorsers should accelerate efforts to implement the common standard for the electronic publication of timely, comprehensive and forward-looking information on their development cooperation by December 2015. | Тем странам, которые одобрили Пусанский документ, следует активизировать усилия, направленные на внедрение общего стандарта в отношении публикации в электронной форме своевременной, всеобъемлющей и перспективной информации относительно сотрудничества в сфере развития к декабрю 2015 года. |
| 3 The Busan District Court sentenced Mahomed Araye to life imprisonment, Abdulahi Husseen Maxamuud and Awil Buraale to imprisonment for 15 years, and Abdulahi Ali and Abdikhadar Aman Ali to imprisonment for 13 years. | З Пусанский районный суд приговорил Махомеда Арайе к пожизненному лишению свободы, Абдулахи Хуссина Максамууда и Авила Бураале к 15 годам тюремного заключения, а Абдулахи Али и Абдихадара Амана Али - к 13 годам тюремного заключения. |
| In the lead-up to Busan, it is important that African countries collectively express their views on what needs to be done to strengthen aid effectiveness. | В преддверии Пусанской конференции важно, чтобы африканские страны коллективно выразили свои мнения по поводу того, что необходимо сделать для повышения эффективности внешней помощи. |
| (e) New Deal for Engagement in Fragile States of the Busan Declaration; | е) новую программу действий в нестабильных государствах в Пусанской декларации; |
| The Busan conference discussed issues such as challenges to the nuclear non-proliferation regime; ways and means to strengthen and effectively implement the NPT; nuclear fuel cycle; missile non-proliferation; and implementation of the United Nations Security Council resolution 1540 in the Asia and Pacific region. | На Пусанской конференции обсуждались такие вопросы, как вызовы режиму нераспространения ядерного оружия; пути и средства укрепления и эффективного осуществления ДНЯО; ядерный топливный цикл; нераспространение ракет; и осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| He apprised the Committee of some of the initiatives and efforts taken by the secretariat to promote and facilitate the development of an international integrated intermodal transport and logistics system for the region, as contained in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific. | Заместитель Исполнительного секретаря информировал Комитет о некоторых инициативах и усилиях, развернутых секретариатом в целях содействия развитию международных комплексных интермодальных систем перевозок и логистических услуг для региона, как об этом говорится в Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| (9 - 15 September) Appeals by the Busan High Prosecutors Office and each of the five defendants | (9 - 15 сентября) Пусанской Главной прокуратурой и каждым из пяти обвиняемых, соответственно, были поданы апелляции |
| In light of these developments, it is important that the Busan meeting develop an agenda for action around the concept of development effectiveness. | В свете этого важно обеспечить, чтобы Пусанская встреча разработала программу действий на основе концепции эффективности развития. |
| Furthermore, it offers some suggestions on how the forthcoming Busan conference could contribute to enhancing aid and development effectiveness in Africa. | Кроме того, в нем формулируются некоторые предложения по поводу того, как предстоящая Пусанская конференция могла бы внести вклад в повышение эффективности внешней помощи и процесса развития в Африке. |
| (m) While the Busan Declaration was an expression of the collective vision of governments in the region, the RAP is primarily a framework for ESCAP activities. | м) хотя Пусанская декларация стала коллективным выражением дальнейших действий правительств в регионе, РПД представляет собой прежде всего основу для деятельности ЭСКАТО. |
| Welcoming the convening of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Ministerial Conference on Transport, held in Busan, Republic of Korea, on 10 and 11 November 2006, which adopted the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, | с удовлетворением отмечая созыв 10 и 11 ноября 2006 года в Пусане, Республика Корея, Конференции министров транспорта государств-членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, на которой была принята Пусанская декларация о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
| Busan Declaration, 13th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders' Meeting, Busan, Republic of Korea, 18-19 November 2005. | Пусанская декларация, принятая на 13м совещании лидеров «Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества», Пусан, Республика Корея, 18 - 19 ноября 2005 года [существует текст на рус. языке]. |
| However, her delegation welcomed the reference to the platform in the current draft resolution, which clearly endorsed the establishment of the platform and provided guidance on the following steps in accordance with the Busan outcome. | Тем не менее делегация Соединенных Штатов Америки приветствует включение ссылки на платформу в нынешний проект резолюции, в котором однозначно одобрено создание такой платформы и содержатся руководящие указания относительно последующих шагов в соответствии с Пусанским итогом. |
| It would therefore be appropriate and timely that, in addition to specific themes of interest to all aid-receiving countries, African countries use the Busan forum as an opportunity to highlight their priorities and concerns on aid effectiveness. | Поэтому было бы уместным и своевременным, если бы в дополнение к конкретным темам, представляющим интерес для всех стран - получателей помощи, африканские страны воспользовались Пусанским форумом как возможностью высветить свои приоритеты и озабоченности, связанные с эффективностью внешней помощи. |
| According to the warrant of detention, requested by the prosecutor and issued by the Busan District Court, five suspected pirates were placed under detention at the Busan Detention Centre. | Согласно ордеру на арест, запрошенному прокурором и выданному Пусанским районным судом, пятеро подозреваемых в пиратстве лиц были заключены под стражу в Пусанском следственном изоляторе. |
| The Intergovernmental Panel on Biodiversity and Ecosystem Services (IP-BES) was established in the Busan outcome of the third ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting on biodiversity and ecosystem services, which was held in Busan, Republic of Korea, from 7 to 11 June 2010. | Межправительственная группа по биологическому разнообразию и экосистемным услугам была создана в соответствии с Пусанским итоговым документом третьего Специального межправительственного и многостороннего совещания по биоразнообразию и экосистемным услугам, которое состоялось в Пусане, Республика Корея, 7 - 11 июня 2010 года. |
| Excluding Seoul, Jeonju is ranked third among major tourist cities throughout South Korea, behind Jeju and Busan. | Исключая Сеул, Чонджу занимает третье место среди крупных туристических городов по всей Корее, за Чеджу и Пусаном. |
| Were you able to contact Busan? | Вы смогли связаться с Пусаном? |
| I'm taking care of Busan, while Seongmo is dealing with Incheon. | Я занимаюсь Пусаном, а Сун Мо - Инчхоном. |
| Its highest peak, Godang-bong, the highest peak in the region, stands at 801.5 meters on the city limit between Busan and Yangsan. | Его наивысшая вершина Коданбон - самый высокий пик в регионе, составляет 801,5 метров на пределе между Пусаном и Янсаном провинции Кёнсан-Намдо. |
| The North Korean People's Army, meanwhile, was preparing for a September offensive by capturing the Miryang and Samnangjin areas to cut off the 2nd Division's route of supply and withdrawal between Daegu and Busan. | Тем временем КНА подготавливала сентябрьское наступление с целью захватить Мирян и Самнанджин и перерезать тем самым линии снабжения и отступления 2-й американской дивизии между Тэгу и Пусаном. |
| As such, the Busan Forum is invited to acknowledge the importance of establishing a global partnership to support the Action Plan and encourage rapid implementation. | В этой связи Пусанскому форуму предлагается признать важность создания глобального партнерства в целях оказания поддержки этому Плану действий и содействия его скорейшему осуществлению. |
| The Busan outcome identifies the need to catalyse support for subregional and national assessments, while recognizing that the platform will not itself be carrying out national assessments. | Согласно Пусанскому итоговому документу, необходимо содействовать проведению субрегиональных и национальных оценок, учитывая при этом, что сама платформа не будет проводить национальных оценок. |
| It will also provide an opportunity to share the experiences and lessons learned with regard to the implementation of the Busan commitments at the country level in a way to complement the discussions at the workshop. | Она также даст возможность обменяться опытом и уроками выполнения Пусанских обязательств в странах, с тем чтобы дополнить обсуждение на семинаре. |
| A few also stressed that it should also be based on the Busan Principles for Effective Development Cooperation, including the New Deal for Engagement in Fragile States. | Несколько стран подчеркнули также, что новое партнерство должно основываться на Пусанских принципах эффективного сотрудничества в целях развития, включая Новую программу действий в нестабильных государствах. |
| On the basis of this information, we recognize the progress made in upholding the Busan principles of country ownership, focus on results, inclusiveness, and transparency and mutual accountability. | На основе этой информации мы признаем прогресс, достигнутый в деле поддержки Пусанских принципов национальной ответственности, нацеленности на достижение конкретных результатов, всеохватности и транспарентности, а также взаимной подотчетности. |
| Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. | Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике. |
| As recommended in Busan and in accordance with the guidance provided by the General Assembly, the Governing Council should consider endorsing the Busan outcome and establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services in cooperation with relevant organizations and bodies. | В соответствии с рекомендациями Пусанского совещания и указаниями, данными Генеральной Ассамблеей, Совету управляющих следует рассмотреть вопрос об утверждении Пусанских итогов и создании межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в сотрудничестве с соответствующими организациями и органами. |