| Aid effectiveness principles are still relevant, as confirmed in Busan, but their implementation remains a significant challenge. | Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, как это было подтверждено в Пусане, но в деле их реализации остаются серьезные проблемы. |
| These included the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, and the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in 2012. | Указанные межправительственные процессы включали четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, проводившийся в Пусане (Республика Корея), а также подготовку к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая должна состояться в 2012 году. |
| (a) A ministerial conference on transport, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and held in Busan, Republic of Korea. | а) Конференция министров по транспорту, организованная Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и состоявшаяся в Пусане, Республика Корея. |
| The European Union attached great importance to the principles of aid effectiveness as reaffirmed most recently at the fourth High-level Forum on Aid Effectiveness held in Busan, Republic of Korea, from 29 November to 1 December 2011. | Европейский союз придает большое значение принципам эффективности помощи, которые были совсем недавно подтверждены на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшемся в Пусане, Республика Корея, с 29 ноября по 1 декабря 2011 года. |
| ROKS Dokdo (LPH 6111) is the lead ship of the Dokdo-class amphibious assault ships of the Republic of Korea Navy, launched on 12 July 2005 at the shipyard of Hanjin Heavy Industries & Constructions Co. in Busan. | Универсальные десантные корабли типа «Токто» - серия вертолетоносцев проекта «LPX» ВМС Республики Корея, начатая 12 июля 2005 на верфях Hanjin Heavy Industries & Constructions Co. в Пусане. |
| The front desk says he went on an overnight business trip in Busan. | На стойке регистрации сказали, что он уехал на ночь в командировку в Пусан. |
| Busan and the nearby area has the least amount of snow compared to other regions of Korea due to its location. | Пусан и прилегающие территории имеет наименьшее количество снега по сравнению с другими регионами Кореи из-за своего местоположения. |
| I called up her house in Busan; But her parents went for a vacation overseas. | Я позвонила в Пусан, но её родители уехали в отпуск за границу. |
| I'll go to Busan to present it myself. | Я сама поеду в Пусан и всё улажу. |
| Has he gone back to Busan? | Он вернулся в Пусан? |
| The IPU has carried out several case studies in support of international commitments to achieve aid effectiveness (Paris Declaration, Accra Agenda and Busan outcome). | МПС провел несколько тематических исследований в поддержку выполнения международных обязательств по обеспечению эффективности внешней помощи (Парижской декларации, Аккрской программы действий и Пусанского итогового документа). |
| Such relationships are recognized in paragraph 7 of the Busan outcome, in which it is agreed that the platform should, among other things, integrate capacity-building into all relevant aspects of its work according to priorities decided by the plenary. | Такие взаимосвязи признаются в пункте 7 Пусанского итога, в котором договорились о том, что платформа, среди прочего, должна интегрировать создание потенциала во всех соответствующих аспектах своей работы в соответствии с приоритетами, определенными пленумом. |
| At the March 2012 session of its annual meetings, the Partnership Board mandated the Partnership secretariat to act also as the secretariat for the implementation of the Busan Action Plan. | З. На своей ежегодной сессии в марте 2012 года Совет консорциума поручил секретариату консорциума выполнять также секретариатские функции в процессе осуществления Пусанского плана действий. |
| A partnership endorsed by the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness to implement the Busan Action Plan for Statistics provides the opportunity to extend the progress made over the last decade under the Marrakech Action Plan and to provide direction for the decade ahead. | Утвержденное четвертым Форумом высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи партнерство в целях осуществления Пусанского плана действий в области статистики предоставляет возможность углубить прогресс, достигнутый за прошедшее десятилетие в рамках осуществления Марракешского плана действий, и определить курс действий на следующее десятилетие. |
| Discussions at the forty-third session of the Statistical Commission, held from 28 February to 2 March 2012, on the contents and priorities of the Busan Action Plan complemented the high-level political endorsement secured at Busan. | Обсуждение на состоявшейся 28 февраля - 2 марта 2012 года сорок третьей сессии Статистической комиссии содержания и приоритетов Пусанского плана действий стало дополнением к поддержке на высоком политическом уровне, полученной в Пусане. |
| A. Work programme functions agreed upon in the Busan outcome | А. Функции в рамках программы работы, согласованные в Пусанском итоговом документе |
| In keeping with the implementation principles contained in the Busan Action Plan, governance is based on an inclusive development partnership built around existing institutions, partnerships and agencies. | В соответствии с принципами осуществления деятельности, изложенными в Пусанском плане действий, система управления основана на всестороннем партнерстве в области развития статистики между существующими институтами, партнерствами и учреждениями. |
| On October 6, 2010, Led Apple performed their debut promotional single "Dash", which is a remake of a song originally sung by Baek Ji-young at the Busan International Film Festival and the music video was released the next day. | 6 октября 2010 года Led Apple исполнили свой дебютный сингл «Dash», ремейк песни, спетой в оригинале Пэк Чи Ён на Пусанском Международном Кинофестивале, а музыкальное видео было выпущено на следующий день. |
| The Partnership has stressed the importance of vital statistics, which was earlier identified in the Busan Action Plan for Statistics as one of the four major statistical gaps. | Партнерство подчеркнуло важность статистики естественного движения населения, ранее обозначенной в Пусанском плане действий в области статистики в качестве одного из четырех основных направлений статистики, в которых имеются пробелы в данных. |
| With regard to the officers of the plenary, the Busan outcome states that one chair and four vice-chairs, taking due account of the principle of geographical balance among the five United Nations regions, should be nominated and selected by Governments that are members of the plenary. | Что касается должностных лиц пленума, в "Пусанском итоге" говорится, что правительства, которые являются членами пленума, выдвигают кандидатуры и избирают одного Председателя и четырех заместителей Председателя с учетом принципа географической сбалансированности между пятью регионами Организации Объединенных Наций. |
| The Asia-Pacific Economic Cooperation leaders' meeting, scheduled for this November in Busan, Korea, should offer a timely opportunity for us to showcase our commitment and capacity in this regard. | Предстоящая встреча лидеров в рамках Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества в Бусане в ноябре нынешнего года должна предоставить нам своевременную возможность продемонстрировать нашу приверженность и потенциал в этом отношении. |
| Countries seeking to implement the "New Deal" announced in Busan, Republic of Korea, for example, merit increased support as they aim to achieve the agreed State-building and peacebuilding goals. | Страны, добивающиеся осуществления «новой договоренности», объявленной в Бусане, Республика Корея, например, заслуживают усиленной поддержки в своем стремлении достичь согласованных целей в области государственного строительства и миростроительства. |
| Mr. Cho briefed participants on the outcome of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, from 29 November to 1 December 2011. | Г-н Чхо кратко информировал участников о результатах работы четвертого Форума на высоком уровне по повышению эффективности внешней помощи, проведенного в Бусане, Республика Корея, с 29 ноября по 1 декабря 2011 года. |
| Against that backdrop, Mr. Cho pointed out that the Busan meeting had been held not only as an intergovernmental process but also as a multi-stakeholder forum. | С учетом этих факторов г-н Чхо отметил, что совещание в Бусане проводилось не только как межправительственный форум, но также как форум с участием многих заинтересованных сторон. |
| It would shortly be hosting the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, in Busan, where it would seek a new global partnership for development. | В ближайшее время страна примет у себя четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который будет проведен в Бусане и будет посвящен теме формирования нового глобального партнерства в интересах развития. |
| I'm Kang Changki from the Busan Police Department. | Я Кам Чан Ги из полицейского департамента Пусана. |
| You followed me like a puppy from Busan to Seoul | Таскаешься за мной, как собачонка, от Пусана до Сеула. |
| The first train carried cargo which originated in Busan, Republic of Korea, and was shipped to Vostochny. | Первый поезд перевозил груз, который был послан из Пусана, Республика Корея, и перевезен морским транспортом в порт Восточный. |
| An important part of his platform was the Grand Korean Waterway (한반도 대운하) project from Busan to Seoul, which he believed would lead to an economic revival. | Важной частью его платформы был проект строительства большого корейского канала из Пусана в Сеул, который, как он полагал, помог бы в восстановлении экономики. |
| Kanghwa Byeongpoong will be arriving at Busan pier tonight. | Ширма Канхва прибудет в порт Пусана сегодня ночью. |
| The Busan outcome was further considered by the governing bodies of some of the above-mentioned organizations and decisions and resolutions adopted. | Пусанский итог был далее рассмотрен руководящими органами некоторых из вышеупомянутых организаций и отмечен в принятых решениях и резолюциях. |
| 4 The Busan High Court (appellate court) maintained the ruling by the lower court except for mitigating the sentence of Abdulahi Husseen Maxamuud to imprisonment of 12 years. | 4 Пусанский Высокий суд (апелляционный суд) подтвердил решение суда низшей инстанции, за исключением смягчения приговора Абдулахи Хуссина Максамууда до 12 лет тюремного заключения. |
| Busan endorsers should accelerate efforts to implement the common standard for the electronic publication of timely, comprehensive and forward-looking information on their development cooperation by December 2015. | Тем странам, которые одобрили Пусанский документ, следует активизировать усилия, направленные на внедрение общего стандарта в отношении публикации в электронной форме своевременной, всеобъемлющей и перспективной информации относительно сотрудничества в сфере развития к декабрю 2015 года. |
| While maintaining the partner country-led approach of past efforts guided by the 2004 Marrakech Action Plan for Statistics, the Busan Action Plan goes beyond the Marrakech Action Plan in many ways. | Сохраняя применявшийся в ходе предшествующих усилий подход, который ориентируется на Марракешский план действий в области статистики 2004 года и при котором ведущая роль отводится конкретным странам, Пусанский план действий во многом выходит за рамки, установленные Марракешским планом действий. |
| In collaboration with the World Bank and other partners, the Partnership proposed a Busan Action Plan for Statistics at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, late in 2011. | Консорциум совместно со Всемирным банком и другими партнерами представил Пусанский план действий в области статистики в ходе четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшегося в Пусане, Республика Корея, в конце 2011 года. |
| The Busan Declaration recognized that countries required efficient transport infrastructure and services in order to realize new opportunities for economic and trade development brought about by globalization. | З. В Пусанской декларации признается, что страны нуждаются в эффективной транспортной инфраструктуре и услугах для реализации новых возможностей в целях развития экономики и торговли, обуславливаемых глобализацией. |
| The Committee reiterated the importance of the realization of an international integrated intermodal transport and logistics system as envisaged in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, adopted by the Ministerial Conference on Transport. | Комитет вновь подчеркнул важность создания международной комплексной системы интермодального транспорта и логистики, что предусматривается Пусанской декларацией о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, принятой Конференцией министров по транспорту. |
| The overarching goal of the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, and its Regional Action Programme is to foster regional transport cooperation and economic integration in support of inclusive and sustainable development. | Главной целью Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионеа и ее Региональной программы действийЬ является стимулирование регионального транспортного сотрудничества и экономической интеграции в поддержку предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития. |
| He apprised the Committee of some of the initiatives and efforts taken by the secretariat to promote and facilitate the development of an international integrated intermodal transport and logistics system for the region, as contained in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific. | Заместитель Исполнительного секретаря информировал Комитет о некоторых инициативах и усилиях, развернутых секретариатом в целях содействия развитию международных комплексных интермодальных систем перевозок и логистических услуг для региона, как об этом говорится в Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The Declaration of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, recognized that the nature, modalities and responsibilities that apply to South-South cooperation differ from those that apply to North-South cooperation. | В Пусанской декларации было признано, что «характер и формы сотрудничества по линии Юг-Юг и вытекающие из этого обязанности отличаются от тех, которые относятся к сотрудничеству Север-Юг». |
| In light of these developments, it is important that the Busan meeting develop an agenda for action around the concept of development effectiveness. | В свете этого важно обеспечить, чтобы Пусанская встреча разработала программу действий на основе концепции эффективности развития. |
| Furthermore, it offers some suggestions on how the forthcoming Busan conference could contribute to enhancing aid and development effectiveness in Africa. | Кроме того, в нем формулируются некоторые предложения по поводу того, как предстоящая Пусанская конференция могла бы внести вклад в повышение эффективности внешней помощи и процесса развития в Африке. |
| (m) While the Busan Declaration was an expression of the collective vision of governments in the region, the RAP is primarily a framework for ESCAP activities. | м) хотя Пусанская декларация стала коллективным выражением дальнейших действий правительств в регионе, РПД представляет собой прежде всего основу для деятельности ЭСКАТО. |
| Welcoming the convening of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Ministerial Conference on Transport, held in Busan, Republic of Korea, on 10 and 11 November 2006, which adopted the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, | с удовлетворением отмечая созыв 10 и 11 ноября 2006 года в Пусане, Республика Корея, Конференции министров транспорта государств-членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, на которой была принята Пусанская декларация о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
| Busan Declaration, 13th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders' Meeting, Busan, Republic of Korea, 18-19 November 2005. | Пусанская декларация, принятая на 13м совещании лидеров «Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества», Пусан, Республика Корея, 18 - 19 ноября 2005 года [существует текст на рус. языке]. |
| However, her delegation welcomed the reference to the platform in the current draft resolution, which clearly endorsed the establishment of the platform and provided guidance on the following steps in accordance with the Busan outcome. | Тем не менее делегация Соединенных Штатов Америки приветствует включение ссылки на платформу в нынешний проект резолюции, в котором однозначно одобрено создание такой платформы и содержатся руководящие указания относительно последующих шагов в соответствии с Пусанским итогом. |
| It would therefore be appropriate and timely that, in addition to specific themes of interest to all aid-receiving countries, African countries use the Busan forum as an opportunity to highlight their priorities and concerns on aid effectiveness. | Поэтому было бы уместным и своевременным, если бы в дополнение к конкретным темам, представляющим интерес для всех стран - получателей помощи, африканские страны воспользовались Пусанским форумом как возможностью высветить свои приоритеты и озабоченности, связанные с эффективностью внешней помощи. |
| According to the warrant of detention, requested by the prosecutor and issued by the Busan District Court, five suspected pirates were placed under detention at the Busan Detention Centre. | Согласно ордеру на арест, запрошенному прокурором и выданному Пусанским районным судом, пятеро подозреваемых в пиратстве лиц были заключены под стражу в Пусанском следственном изоляторе. |
| The Intergovernmental Panel on Biodiversity and Ecosystem Services (IP-BES) was established in the Busan outcome of the third ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting on biodiversity and ecosystem services, which was held in Busan, Republic of Korea, from 7 to 11 June 2010. | Межправительственная группа по биологическому разнообразию и экосистемным услугам была создана в соответствии с Пусанским итоговым документом третьего Специального межправительственного и многостороннего совещания по биоразнообразию и экосистемным услугам, которое состоялось в Пусане, Республика Корея, 7 - 11 июня 2010 года. |
| Excluding Seoul, Jeonju is ranked third among major tourist cities throughout South Korea, behind Jeju and Busan. | Исключая Сеул, Чонджу занимает третье место среди крупных туристических городов по всей Корее, за Чеджу и Пусаном. |
| Were you able to contact Busan? | Вы смогли связаться с Пусаном? |
| I'm taking care of Busan, while Seongmo is dealing with Incheon. | Я занимаюсь Пусаном, а Сун Мо - Инчхоном. |
| Its highest peak, Godang-bong, the highest peak in the region, stands at 801.5 meters on the city limit between Busan and Yangsan. | Его наивысшая вершина Коданбон - самый высокий пик в регионе, составляет 801,5 метров на пределе между Пусаном и Янсаном провинции Кёнсан-Намдо. |
| The North Korean People's Army, meanwhile, was preparing for a September offensive by capturing the Miryang and Samnangjin areas to cut off the 2nd Division's route of supply and withdrawal between Daegu and Busan. | Тем временем КНА подготавливала сентябрьское наступление с целью захватить Мирян и Самнанджин и перерезать тем самым линии снабжения и отступления 2-й американской дивизии между Тэгу и Пусаном. |
| As such, the Busan Forum is invited to acknowledge the importance of establishing a global partnership to support the Action Plan and encourage rapid implementation. | В этой связи Пусанскому форуму предлагается признать важность создания глобального партнерства в целях оказания поддержки этому Плану действий и содействия его скорейшему осуществлению. |
| The Busan outcome identifies the need to catalyse support for subregional and national assessments, while recognizing that the platform will not itself be carrying out national assessments. | Согласно Пусанскому итоговому документу, необходимо содействовать проведению субрегиональных и национальных оценок, учитывая при этом, что сама платформа не будет проводить национальных оценок. |
| It will also provide an opportunity to share the experiences and lessons learned with regard to the implementation of the Busan commitments at the country level in a way to complement the discussions at the workshop. | Она также даст возможность обменяться опытом и уроками выполнения Пусанских обязательств в странах, с тем чтобы дополнить обсуждение на семинаре. |
| A few also stressed that it should also be based on the Busan Principles for Effective Development Cooperation, including the New Deal for Engagement in Fragile States. | Несколько стран подчеркнули также, что новое партнерство должно основываться на Пусанских принципах эффективного сотрудничества в целях развития, включая Новую программу действий в нестабильных государствах. |
| On the basis of this information, we recognize the progress made in upholding the Busan principles of country ownership, focus on results, inclusiveness, and transparency and mutual accountability. | На основе этой информации мы признаем прогресс, достигнутый в деле поддержки Пусанских принципов национальной ответственности, нацеленности на достижение конкретных результатов, всеохватности и транспарентности, а также взаимной подотчетности. |
| Gender equality: delivering on the Busan commitments | Гендерное равенство: выполнение Пусанских обязательств |
| As recommended in Busan and in accordance with the guidance provided by the General Assembly, the Governing Council should consider endorsing the Busan outcome and establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services in cooperation with relevant organizations and bodies. | В соответствии с рекомендациями Пусанского совещания и указаниями, данными Генеральной Ассамблеей, Совету управляющих следует рассмотреть вопрос об утверждении Пусанских итогов и создании межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в сотрудничестве с соответствующими организациями и органами. |