At Busan, we now all form an integral part of a new and more inclusive development agenda, in which these actors participate on the basis of common goals, shared principles and differential commitments. | В Пусане мы все формируем одну из составных частей новой, более емкой повестки дня в области развития, которая предполагает участие этих субъектов исходя из совместных целей, общих принципов и различных обязательств. |
The Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness to be held in Busan from 29 November to 1 December 2011 would provide an opportunity to discuss the building of a global partnership towards a new consensus on the topic. | Четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в Пусане 29 ноября - 1 декабря 2011 года, предоставит возможность обсудить выстраивание глобального партнерства для достижения нового консенсуса по этому вопросу. |
The approach adopted in Busan, Republic of Korea, attempts to address the changing development challenges, as the majority of the world's poor live in countries that are considered as middle-income countries according to the level of their economic growth. | Подход, принятый в Пусане, направлен на решение изменяющихся проблем в сфере развития, поскольку основная часть неимущего населения мира проживает в странах, относящихся к странам со средним уровнем доходов с учетом показателей их экономического роста. |
(a) A ministerial conference on transport, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and held in Busan, Republic of Korea. | а) Конференция министров по транспорту, организованная Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и состоявшаяся в Пусане, Республика Корея. |
Reach out to him in Busan. | Свяжись с ним в Пусане. |
We should either wait for the rescue team, or we will have to go to Busan using another train. | Мы должны либо дождаться спасательной команды, либо ехать в Пусан на другом поезде. |
Additional filming took place in South Korea, with the city of Busan serving as the setting of a car chase scene that involved 150 cars and over 700 people. | Дополнительные съёмки также проходили в Южной Корее, где город Пусан служил сценой погони, в которой было задействовано 150 автомобилей и более 700 человек. |
You're being adopted to Busan? | Тебя усыновят в Пусан? |
He arrived in Busan on 27 December 1593. | Он приплыл в город Пусан 27 декабря 1593 года. |
Around lunchtime, we'll be arriving at Busan. | К обеду мы прибудем в Пусан. а ты отвезешь его домой. |
In particular, the Committee provided comments to assist in the finalization of the proposed "Busan Action Plan for Statistics". | В частности, замечания Комитета помогли завершить разработку предлагаемого Пусанского плана действий в области статистики. |
The IPU has carried out several case studies in support of international commitments to achieve aid effectiveness (Paris Declaration, Accra Agenda and Busan outcome). | МПС провел несколько тематических исследований в поддержку выполнения международных обязательств по обеспечению эффективности внешней помощи (Парижской декларации, Аккрской программы действий и Пусанского итогового документа). |
PARIS21 takes stock of resources that are being directed to statistical systems in the Partner Report on Support to Statistics (PRESS), which is instrumental in informing activities under action 5 of the Busan Action Plan. | ПАРИЖ-21 анализирует ресурсы, направляемые в статистические системы, в докладе партнеров об оказании поддержки статистике (ПРЕСС), в котором содержится важная информация для направления деятельности 5 Пусанского плана действий. |
As recommended in Busan and in accordance with the guidance provided by the General Assembly, the Governing Council should consider endorsing the Busan outcome and establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services in cooperation with relevant organizations and bodies. | В соответствии с рекомендациями Пусанского совещания и указаниями, данными Генеральной Ассамблеей, Совету управляющих следует рассмотреть вопрос об утверждении Пусанских итогов и создании межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в сотрудничестве с соответствующими организациями и органами. |
At the aid effectiveness conference in Busan, UN-Women supported Governments in developing the Joint Busan Action Plan on Gender Equality and Development, which further elaborates strong commitments to gender equality. | На прошедшей в Пусане Конференции по вопросам эффективности внешней помощи структура «ООН-женщины» оказала поддержку правительствам в разработке Пусанского совместного плана действий по вопросам гендерного равенства и развития, в котором далее конкретизируются твердые обязательства по обеспечению гендерного равенства. |
In this regard, two objectives, highlighted in the Busan Action Plan for Statistics, stand out. | В этой связи в Пусанском плане действий в области статистики выделены две цели. |
A. Work programme functions agreed upon in the Busan outcome | А. Функции в рамках программы работы, согласованные в Пусанском итоговом документе |
Moreover, inspiration could be taken from the commitments and principles on development effectiveness agreed at the Busan High-level Forum on Aid Effectiveness. | За основу могли бы также быть приняты обязательства и принципы обеспечения эффективности развития, согласованные на Пусанском форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
The Busan Forum commitment to improve aid predictability is unlikely to be met by the target year of 2013, in large part owing to budget cuts in donor countries. | Обязательство повысить предсказуемость внешней помощи, которое было взято на Пусанском форуме, вряд ли будет выполнено к установленному сроку в 2013 году, во многом из-за сокращения странами-донорами бюджетных ассигнований на эти цели. |
The Busan outcome identifies the main bodies of the platform as the plenary and the secretariat. | В "Пусанском итоге" основными органами платформы названы пленум и секретариат. |
This year, the conference will be held in early December in Busan, the second-largest city in the Republic of Korea. | Конференция этого года пройдет в начале декабря в Бусане - втором по величине городе Республики Корея. |
In particular, they stressed that the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in November 2011 in Busan, Republic of Korea, would be an important opportunity to re-galvanize political momentum to reach the Goals. | В частности, они подчеркнули, что четвертый форум высокого уровня по эффективности помощи, который состоится в ноябре 2011 года в Бусане, Республика Корея, предоставит важную возможность усилить политический импульс к достижению поставленных целей. |
The principles of the Global Partnership, which were enshrined in the outcome document of the Forum held in Busan, and included national ownership, a focus on results, inclusive development partnerships, transparency and mutual accountability, could serve as a useful reference for the Forum. | Принципы Глобального партнерства, закрепленные в итоговом документе Форума, проведенного в Бусане, и включающие национальную ответственность, ориентацию на результаты, инклюзивные партнерства в целях развития, транспарентность и взаимную подотчетность, могут служить полезным справочным материалом для Форума. |
The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan in November, held great promise and she hoped that it would reaffirm the relevance of South-South and triangular cooperation. | Четвертый форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который должен состояться в ноябре в Бусане, является многообещающим, и оратор надеется, что он подтвердит актуальность сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
As Co-chair of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, he encouraged the Peacebuilding Commission to focus its work at Headquarters and in the field around the "New Deal" agreed on in Busan. | В качестве сопредседателя Международного диалога по миростроительству и государственному строительству он призывает Комиссию по миростроительству сосредоточить внимание в своей работе в Центральных учреждениях и на местах на Новой договоренности, достигнутой в Бусане. |
Flights Some airlines have direct flights to Busan and others fly to Seoul. | Некоторые авиакомпании выполняют прямые рейсы до Пусана, в других случаях следует воспользоваться рейсами до Сеула. |
With an increasing volume of trade, Seoul and Moscow began trading directly, using facilities near Vladivostok and Busan. | С увеличением торгового оборота, Сеул и Москва начали прямые торговые отношения, используя торговые порты Владивостока и Пусана. |
The first train carried cargo which originated in Busan, Republic of Korea, and was shipped to Vostochny. | Первый поезд перевозил груз, который был послан из Пусана, Республика Корея, и перевезен морским транспортом в порт Восточный. |
Kanghwa Byeongpoong will be arriving at Busan pier tonight. | Ширма Канхва прибудет в порт Пусана сегодня ночью. |
It became a division of Busan in 1976 and attained the status of gu in 1980. | Территория этого района стала частью Пусана в 1976 году и получила статус муниципального района в 1980 году. |
The Busan Action Plan builds on the success of the Marrakech Action Plan for Statistics, which was endorsed by the Commission. | Пусанский план действий основывается на успехах, достигнутых в осуществлении Марракешского плана действий в области статистики, который был одобрен Комиссией. |
By its decision 26/4, the Governing Council took note of the resolution, endorsed the Busan outcome and decided, based on the request by the General Assembly, to convene a plenary meeting. | В своем решении 26/4 Совет управляющих принял эту резолюцию к сведению, одобрил Пусанский итог и постановил с учетом просьбы Генеральной Ассамблеи созвать пленарное заседание. |
The Busan High-Level Forum on Aid Effectiveness saw a new global development partnership that embraces diversity and recognizes the distinct roles that all stakeholders can play to support development based on national development priorities. | Пусанский форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи ознаменовал новое глобальное партнерство в области развития, которое отражает многообразие и признает различные роли, которые все заинтересованные стороны могут играть в деле оказания поддержки развития, основанного на национальных приоритетах в области развития. |
At the High Level Forum, Portugal has also endorsed the Busan Joint Action Plan for Gender Equality and Development, which captures the commitments to gender equality, women's empowerment and women's rights made at the Forum. | На этом Форуме высокого уровня Португалия также подписала Пусанский совместный план действий по обеспечению гендерного равенства и развития, в котором зафиксированы принятые в ходе Форума обязательства в отношении гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и в отношении прав женщин. |
For instance, Busan Outcome, being considered as a foundation document for the establishment of IPBES, was adopted under the chairmanship of the Republic of Korea at the Third Ad Hoc Intergovernmental and Multi-Stakeholder Meeting on IPBES in 2010. | Например, Пусанский итоговый документ, который рассматривается в качестве основополагающего документа для создания Платформы, был принят под председательством Республики Корея на посвященном Платформе третьем Специальном межправительственном совещании с участием многих заинтересованных сторон, состоявшемся в 2010 году. |
A number of workshops have been conducted both globally and within Africa as part of the preparations for the Busan conference. | В рамках подготовки к Пусанской конференции на глобальном уровне и в Африке был проведен ряд рабочих совещаний. |
(e) New Deal for Engagement in Fragile States of the Busan Declaration; | е) новую программу действий в нестабильных государствах в Пусанской декларации; |
Collaborative investigation efforts were made from 28 to 29 September 2011, at the Busan District Prosecutors Office with participation of the Federal Bureau of Investigation and Naval Criminal Investigative Service. | 28 - 29 сентября 2011 года в Пусанской районной прокуратуре была проведена совместная работа по расследованию с участием представителей Федерального бюро расследований и Службы уголовных расследований военно-морских сил. |
Delegations highlighted wide-ranging actions and initiatives being taken at the national and regional levels in working towards the implementation of the Busan Declaration and its Regional Action Programme. | Делегации осветили широкий круг мероприятий и инициатив, осуществляемых на национальном и региональном уровнях, в рамках работы по претворению в жизнь положений Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе и ее Региональной программы действий. |
The Declaration of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, recognized that the nature, modalities and responsibilities that apply to South-South cooperation differ from those that apply to North-South cooperation. | В Пусанской декларации было признано, что «характер и формы сотрудничества по линии Юг-Юг и вытекающие из этого обязанности отличаются от тех, которые относятся к сотрудничеству Север-Юг». |
In light of these developments, it is important that the Busan meeting develop an agenda for action around the concept of development effectiveness. | В свете этого важно обеспечить, чтобы Пусанская встреча разработала программу действий на основе концепции эффективности развития. |
Furthermore, it offers some suggestions on how the forthcoming Busan conference could contribute to enhancing aid and development effectiveness in Africa. | Кроме того, в нем формулируются некоторые предложения по поводу того, как предстоящая Пусанская конференция могла бы внести вклад в повышение эффективности внешней помощи и процесса развития в Африке. |
(m) While the Busan Declaration was an expression of the collective vision of governments in the region, the RAP is primarily a framework for ESCAP activities. | м) хотя Пусанская декларация стала коллективным выражением дальнейших действий правительств в регионе, РПД представляет собой прежде всего основу для деятельности ЭСКАТО. |
Welcoming the convening of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Ministerial Conference on Transport, held in Busan, Republic of Korea, on 10 and 11 November 2006, which adopted the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, | с удовлетворением отмечая созыв 10 и 11 ноября 2006 года в Пусане, Республика Корея, Конференции министров транспорта государств-членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, на которой была принята Пусанская декларация о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
Busan Declaration, 13th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders' Meeting, Busan, Republic of Korea, 18-19 November 2005. | Пусанская декларация, принятая на 13м совещании лидеров «Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества», Пусан, Республика Корея, 18 - 19 ноября 2005 года [существует текст на рус. языке]. |
However, her delegation welcomed the reference to the platform in the current draft resolution, which clearly endorsed the establishment of the platform and provided guidance on the following steps in accordance with the Busan outcome. | Тем не менее делегация Соединенных Штатов Америки приветствует включение ссылки на платформу в нынешний проект резолюции, в котором однозначно одобрено создание такой платформы и содержатся руководящие указания относительно последующих шагов в соответствии с Пусанским итогом. |
It would therefore be appropriate and timely that, in addition to specific themes of interest to all aid-receiving countries, African countries use the Busan forum as an opportunity to highlight their priorities and concerns on aid effectiveness. | Поэтому было бы уместным и своевременным, если бы в дополнение к конкретным темам, представляющим интерес для всех стран - получателей помощи, африканские страны воспользовались Пусанским форумом как возможностью высветить свои приоритеты и озабоченности, связанные с эффективностью внешней помощи. |
According to the warrant of detention, requested by the prosecutor and issued by the Busan District Court, five suspected pirates were placed under detention at the Busan Detention Centre. | Согласно ордеру на арест, запрошенному прокурором и выданному Пусанским районным судом, пятеро подозреваемых в пиратстве лиц были заключены под стражу в Пусанском следственном изоляторе. |
The Intergovernmental Panel on Biodiversity and Ecosystem Services (IP-BES) was established in the Busan outcome of the third ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting on biodiversity and ecosystem services, which was held in Busan, Republic of Korea, from 7 to 11 June 2010. | Межправительственная группа по биологическому разнообразию и экосистемным услугам была создана в соответствии с Пусанским итоговым документом третьего Специального межправительственного и многостороннего совещания по биоразнообразию и экосистемным услугам, которое состоялось в Пусане, Республика Корея, 7 - 11 июня 2010 года. |
Excluding Seoul, Jeonju is ranked third among major tourist cities throughout South Korea, behind Jeju and Busan. | Исключая Сеул, Чонджу занимает третье место среди крупных туристических городов по всей Корее, за Чеджу и Пусаном. |
Were you able to contact Busan? | Вы смогли связаться с Пусаном? |
I'm taking care of Busan, while Seongmo is dealing with Incheon. | Я занимаюсь Пусаном, а Сун Мо - Инчхоном. |
Its highest peak, Godang-bong, the highest peak in the region, stands at 801.5 meters on the city limit between Busan and Yangsan. | Его наивысшая вершина Коданбон - самый высокий пик в регионе, составляет 801,5 метров на пределе между Пусаном и Янсаном провинции Кёнсан-Намдо. |
The North Korean People's Army, meanwhile, was preparing for a September offensive by capturing the Miryang and Samnangjin areas to cut off the 2nd Division's route of supply and withdrawal between Daegu and Busan. | Тем временем КНА подготавливала сентябрьское наступление с целью захватить Мирян и Самнанджин и перерезать тем самым линии снабжения и отступления 2-й американской дивизии между Тэгу и Пусаном. |
As such, the Busan Forum is invited to acknowledge the importance of establishing a global partnership to support the Action Plan and encourage rapid implementation. | В этой связи Пусанскому форуму предлагается признать важность создания глобального партнерства в целях оказания поддержки этому Плану действий и содействия его скорейшему осуществлению. |
The Busan outcome identifies the need to catalyse support for subregional and national assessments, while recognizing that the platform will not itself be carrying out national assessments. | Согласно Пусанскому итоговому документу, необходимо содействовать проведению субрегиональных и национальных оценок, учитывая при этом, что сама платформа не будет проводить национальных оценок. |
It will also provide an opportunity to share the experiences and lessons learned with regard to the implementation of the Busan commitments at the country level in a way to complement the discussions at the workshop. | Она также даст возможность обменяться опытом и уроками выполнения Пусанских обязательств в странах, с тем чтобы дополнить обсуждение на семинаре. |
A few also stressed that it should also be based on the Busan Principles for Effective Development Cooperation, including the New Deal for Engagement in Fragile States. | Несколько стран подчеркнули также, что новое партнерство должно основываться на Пусанских принципах эффективного сотрудничества в целях развития, включая Новую программу действий в нестабильных государствах. |
On the basis of this information, we recognize the progress made in upholding the Busan principles of country ownership, focus on results, inclusiveness, and transparency and mutual accountability. | На основе этой информации мы признаем прогресс, достигнутый в деле поддержки Пусанских принципов национальной ответственности, нацеленности на достижение конкретных результатов, всеохватности и транспарентности, а также взаимной подотчетности. |
Gender equality: delivering on the Busan commitments | Гендерное равенство: выполнение Пусанских обязательств |
As recommended in Busan and in accordance with the guidance provided by the General Assembly, the Governing Council should consider endorsing the Busan outcome and establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services in cooperation with relevant organizations and bodies. | В соответствии с рекомендациями Пусанского совещания и указаниями, данными Генеральной Ассамблеей, Совету управляющих следует рассмотреть вопрос об утверждении Пусанских итогов и создании межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в сотрудничестве с соответствующими организациями и органами. |