It welcomed the progressive establishment of transitional institutions and expressed its support for the efforts of the Burundian Government and all Burundians engaged in the search for a lasting peace. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с постепенным созданием переходных учреждений и заявил о своей поддержке усилий правительства Бурунди и всех бурундийцев по установлению прочного мира. |
Operating from North Kivu, in the eastern Democratic Republic of the Congo, the Congrès national pour la défense du peuple armed group was allegedly recruiting young Burundians through Burundian intermediaries throughout October 2008. |
Базирующаяся в провинции Северная Киву в восточной части Демократической Республики Конго вооруженная группировка Национального конгресса в защиту народа, как предполагается, осуществляла в течение октября 2008 году вербовку молодых бурундийцев через бурундийских посредников. |
It welcomed the signing of the agreement on a transitional government, and expressed its support for the efforts of the Burundian Government and all Burundians to bring about lasting peace in their country. |
Он приветствовал подписание соглашения о переходном правительстве и выразил свою поддержку усилиям правительства Бурунди и всех бурундийцев, направленным на достижение в их стране прочного мира. |
Calls, if the proposed action founders, for concerted efforts to find an alternative solution among all peace-loving Burundians, the region and the international community in order to prevent the armed groups from holding the entire Burundian people to ransom. |
настоятельно призывает найти согласованное альтернативное решение, если предложенный демарш не увенчается успехом, с участием всех бурундийцев, приверженных миру, стран региона и международного сообщества с целью не допустить, чтобы весь бурундийский народ стал заложником этих вооруженных групп. |
While convinced that the Burundian conflict could be resolved only by the military, diplomatic and political efforts of the Burundians themselves, the President underlined the importance of the assistance that could be provided by the international community and in particular by Burundi's neighbours. |
Будучи убежденным в том, что конфликт в Бурунди может быть разрешен только за счет военных, дипломатических и политических усилий самих бурундийцев, президент подчеркнул значение той помощи, которая может быть оказана международным сообществом, и в частности соседями Бурунди. |
Despite all these concerns, neither the Burundian civilian authorities nor the Burundian Armed Forces took timely or appropriate actions to ensure the protection of the refugees and Burundian civilians at the site. |
Несмотря на все эти тревожные признаки, ни бурундийскими гражданскими властями, ни Бурундийскими вооруженными силами не были приняты своевременно необходимые меры для обеспечения защиты находившихся в лагере беженцев и репатриированных бурундийцев. |
A rapid revision and implementation of the Land Code, as planned, will certainly help to reassure the Burundian people, whether or not they have returned, and will promote national reconciliation. |
Скорейший пересмотр и осуществление положений Земельного кодекса в том виде, в каком он предусмотрен, безусловно, будет содействовать укреплению доверия среди бурундийцев - репатриантов и нерепатриантов - и способствовать национальному примирению. |