| In 2014, the ritual Burundian drum dance was placed on UNESCO's Intangible Cultural Heritage list. | В 2014 году ритуальный бурундийский танец был включен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. |
| We have often made mention of this, because the Congolese and Burundian peoples, who have suffered greatly, deserve such stability. | Мы часто упоминаем об этом, поскольку перенесшие большие страдания конголезский и бурундийский народы заслуживают такой стабильности. |
| We can all pledge our help, but the challenge of making peace is one that only the Burundian people and those who claim leadership of that country can shoulder. | Мы все можем пообещать свою помощь, но задача обеспечения мира - это задача, которую может решить только сам бурундийский народ и те, кто претендует на руководство этой страной. |
| Calls, if the proposed action founders, for concerted efforts to find an alternative solution among all peace-loving Burundians, the region and the international community in order to prevent the armed groups from holding the entire Burundian people to ransom. | настоятельно призывает найти согласованное альтернативное решение, если предложенный демарш не увенчается успехом, с участием всех бурундийцев, приверженных миру, стран региона и международного сообщества с целью не допустить, чтобы весь бурундийский народ стал заложником этих вооруженных групп. |
| Today, Burundian women, like Burundian men, are restricted by their inability to meet the requirements of financial institutions. | Сегодня бурундийская женщина, так же как и бурундийский мужчина, сталкивается с ограничениями, не имея возможности выполнить требования финансовых учреждений. |
| What is more, the difficult living conditions of the Burundian people, and the State's financial problems have evidently made it impossible to ensure adequate respect for economic, social and cultural rights, even when the will was there. | Кроме того, тяжелые условия жизни бурундийцев и финансовые трудности государства естественно не позволяли, даже при наличии воли, обеспечивать надлежащее уважение к экономическим, социальным и культурным правам. |
| The Security Council mission delivered a very strong message to all its Burundian interlocutors: there is no military solution to the conflict; peace can be achieved only through negotiations within the framework of the Arusha Agreement; all parties must be prepared to compromise. | Члены миссии Совета Безопасности самым решительным образом довели до сведения всех бурундийцев, с которыми они встречались, свое мнение: конфликт не имеет военного решения; мир можно обеспечить только путем переговоров в рамках Арушского соглашения; все стороны должны быть готовы к компромиссу. |
| causing trouble among the "original" inhabitants of Rwanda with whom they had lived in peace. It is also true that the Zairian Government has always ignored Rwandan and Burundian complaints of infiltration by former FAR members and interahamwe. | Верно и то, что жалобы руандийцев и бурундийцев на беспорядки, чинимые бывшими военнослужащими вооруженных сил Руанды и группами "интерхамве", никогда не вызывали какой-либо реакции со стороны правительства Заира. |
| The Security Council pays tribute to the spirit of peace and dialogue demonstrated by the Burundian people throughout the transitional period, and commends them for their encouraging participation in the electoral process. | Совет Безопасности воздает должное духу мира и диалога, который бурундийский народ проявлял на всем протяжении переходного периода, и с удовлетворением отмечает вселяющее оптимизм участие бурундийцев в избирательном процессе. |
| Despite all these concerns, neither the Burundian civilian authorities nor the Burundian Armed Forces took timely or appropriate actions to ensure the protection of the refugees and Burundian civilians at the site. | Несмотря на все эти тревожные признаки, ни бурундийскими гражданскими властями, ни Бурундийскими вооруженными силами не были приняты своевременно необходимые меры для обеспечения защиты находившихся в лагере беженцев и репатриированных бурундийцев. |
| Of the 6,675 asylum seekers, 2,801 are Rwandan, 1,893 Burundian and 1,926 Congolese. | Из 6675 просителей убежища 2801 являются руандийцами, 1893 - бурундийцами и 1926 - конголезцами. |
| The Group is verifying credible reports that some of the fighters involved could have been Burundian. | Группа проверяет заслуживающие доверия сообщения о том, что некоторые из участников боев были, возможно, бурундийцами. |
| The commission is to be composed of 25 members, all of whom must be of Burundian nationality, and otherwise qualified. | Комиссия будет состоять из 25 членов, все из которых должны быть бурундийцами и должны отвечать другим установленным требованиям. |
| We could borrow a biblical image and say that the Peace Agreement concluded by the Burundian political class and formally adopted by the representatives of the people seals a new pact among the people of Burundi. | Мы можем заимствовать одно библейское описание для нашей страны и сказать, что заключенное бурундийскими политическими кругами Мирное соглашение, которое было торжественно принято представителями народа, скрепляет печатью новый альянс между бурундийцами. |
| Mai Mai has benefited from extensive training conducted by the Burundians at Talama, where, according to Congolese intelligence agents, a ceremony took place on 26 May following the graduation of a class of mixed Burundian and Congolese combatants. | Комбатанты «майи-майи» прошли всестороннюю подготовку, организованную бурундийцами в Таламе, где по сведениям агентов конголезской разведки, 26 мая состоялась церемония завершения курса совместного обучения бурундийских и конголезских комбатантов. |
| No Burundian shall be excluded from the social, economic or political life of the nation on account of her/his race, language, religion, gender, or ethnic origin". | Ни один бурундиец не может быть исключен из общественной, экономической или политической жизни государства на основании расы, языка, религии, пола или этнического происхождения". |
| A 16-year-old Burundian boy from Kayanza province reported that he had been taken from Kayanza to the Democratic Republic of the Congo in 2008 by a relative to herd cows in Minembwe in the Hauts Plateaux, in Fizi Territory in South Kivu province. | Шестнадцатилетний бурундиец из провинции Каянза рассказал о том, что в 2008 году один из его родственников забрал его из этой провинции в Демократическую Республику Конго пасти коров в Минембве в районе Высоких плато на территории Физи в провинции Южная Киву. |
| From 1 January to 9 April 2010, another 345 FDLR combatants (344 Rwandans and one Burundian), including some children, were demobilized, while 814 repatriated persons (404 combatants and 410 dependants) were demobilized with MONUC support. | В период с 1 января по 9 апреля 2010 года были демобилизованы еще 345 комбатантов ДСОР (344 руандийца и 1 бурундиец), в том числе несколько детей, и при поддержке МООНДРК были демобилизованы 814 репатриантов (404 комбатанта и 410 иждивенцев). |
| You're a Burundian now? | Фредди? Ты что, бурундиец? |
| On 5 August, Protais Ndayitwaeko, a Burundian of Tutsi origin and a final-year student of the Faculty of Psychology and Education Sciences at the University of Kisangani, was allegedly killed at his home by military loyalists. | 5 августа военнослужащими правительственных сил у себя дома был убит студент выпускного курса факультета психологии и педагогики Университета Кисангани бурундиец Протаис Ндайитваеко, тутси по происхождению. |
| The Burundian people are working to build peace, the source of sustainable development. | Бурундийцы прилагают усилия для упрочения мира, необходимого для обеспечения устойчивого развития. |
| The Burundian people are convinced that children are the country's future. | Бурундийцы уверены, что дети - это будущее страны. |
| The attackers did not target any of the 16 tents in the cluster housing Burundian returnees. | Нападавшие не тронули ни одну из 16 палаток в блоке, в котором размещались репатриировавшиеся бурундийцы. |
| Furthermore, the film itself makes it clear that the men so depicted included both Rwandan and Burundian residents of the camps, giving rise to the possibility that the purpose of the training might not be related to Rwanda, or exclusively related to Rwanda. | Кроме того, из самого фильма ясно следует, что среди показанных в нем мужчин есть и руандийцы и бурундийцы, живущие в лагерях, что позволяет предположить, что цель подготовки может быть не связана с Руандой или исключительно с Руандой. |
| On the night of 13 August 2004, a transit centre assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and housing Congolese refugees and Burundian returnees at Gatumba, Bujumbura Rural Province, Burundi, was brutally attacked by a large group of armed individuals. | Ночью 13 августа 2004 года многочисленная группа вооруженных людей совершила жестокое нападение на транзитный центр Гатумба Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в бурундийской провинции Бужумбура Рюраль, в котором укрывались конголезские беженцы и репатриированные бурундийцы. |