A massive influx of Burundian returnees from Tanzania seems imminent. |
Судя по всему, неизбежен массовый приток бурундийцев, возвращающихся из Танзании. |
At the same time, it will promote a sense of national ownership through participation of Burundian nationals in both processes. |
В то же время это будет способствовать утверждению чувства национальной причастности посредством обеспечения участия бурундийцев в обоих процессах. |
Seven Burundian nationals also lost their lives and several others were seriously injured in that terrible tragedy. |
В этом трагическом инциденте погибли также семь бурундийцев и еще несколько человек были серьезно ранены. |
In addition, BINUB activities have from the outset been redesigned to empower the Burundian actors themselves. |
Кроме этого, с самого начала деятельность ОПООНБ была скорректирована в целях расширения прав и возможностей самих бурундийцев. |
As at 1 October, the number of Burundian returnees arriving from the United Republic of Tanzania in 2006 was 25,901. |
По состоянию на 1 октября численность бурундийцев, вернувшихся из Объединенной Республики Танзания в 2006 году, составила 25901 человек. |
At that time, the site was occupied by groups of Burundian returnees from the Democratic Republic of the Congo and some internally displaced families from the neighbouring communes of Bujumbura Rural Province. |
В то время в этом лагере размещались группы бурундийцев, возвратившихся из Демократической Республики Конго, и несколько семей вынужденных переселенцев из соседних с провинцией Бужумбура Рюраль коммун. |
Some 317 Burundian returnees from the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania were also sheltered at the transit centre. |
В транзитном лагере также проживали 317 бурундийцев, репатриировавшихся из Демократической Республики Конго и Объединенной Республики Танзании. |
What is more, the difficult living conditions of the Burundian people, and the State's financial problems have evidently made it impossible to ensure adequate respect for economic, social and cultural rights, even when the will was there. |
Кроме того, тяжелые условия жизни бурундийцев и финансовые трудности государства естественно не позволяли, даже при наличии воли, обеспечивать надлежащее уважение к экономическим, социальным и культурным правам. |
In order to facilitate the Burundian population's access to health care, the Government took a number of measures, including the establishment, on 29 March 2000, of the Dispensary of essential generic medicines, medical appliances and laboratory products and equipment of Burundi. |
Для облегчения доступности медицинских услуг для бурундийцев правительство приняло целый ряд мер, в том числе создало 29 марта 2000 года бурундийскую службу централизованной закупки основных лекарств, медицинской аппаратуры и лабораторной техники и материалов. |
The Government of Burundi will continue to make every effort to ensure the protection of all personnel, both expatriate and Burundian, working for humanitarian organizations operating on its soil. |
Правительство Бурунди будет продолжать делать все для обеспечения защиты всего персонала - как репатриантов, так и бурундийцев, - который работает в гуманитарных организациях, действующих на территории Бурунди. |
The Security Council mission delivered a very strong message to all its Burundian interlocutors: there is no military solution to the conflict; peace can be achieved only through negotiations within the framework of the Arusha Agreement; all parties must be prepared to compromise. |
Члены миссии Совета Безопасности самым решительным образом довели до сведения всех бурундийцев, с которыми они встречались, свое мнение: конфликт не имеет военного решения; мир можно обеспечить только путем переговоров в рамках Арушского соглашения; все стороны должны быть готовы к компромиссу. |
The deteriorating security situation in Burundi at the end of 1995 led some 30,000 Rwandan refugees and Burundian asylum-seekers to flee to the United Republic of Tanzania, while 1,000 Burundians were arriving every month in Zaire. |
Усиление столкновений в Бурунди в конце 1995 года привело к тому, что 30000 руандийских беженцев и ищущих убежища бурундийцев бежали в Объединенную Республику Танзанию, в то время как в Заир ежемесячно прибывало 1000 бурундийцев. |
It goes without saying that the main factor which limits participation by Burundian representatives is the lack of financial resources, which often prevents the country both from sharing its own experience and from learning from others. |
Само собой разумеется, что первым ограничивающим участие бурундийцев фактором является отсутствие финансовых средств, нередко приводящее к тому, что страна не в состоянии ни поделиться своим опытом, ни поучиться у других. |
In order to develop the capacities of the Burundian people with regard to human rights, it would be advisable to consider the establishment of a national human rights commission, even if that seems somewhat premature, given the current situation in Burundi. |
В целях расширения возможностей бурундийцев в области прав человека было бы целесообразно рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, даже если ее создание представляется несколько преждевременным в свете событий, происходящих сейчас в Бурунди. |
As of June 1999, the United Republic of Tanzania was accommodating the largest number of refugees, with almost 280,000 Burundian, 110,000 Congolese and 5,000 Rwandan refugees in camps. |
По состоянию на июнь 1999 года наибольшее число беженцев насчитывалось в Объединенной Республике Танзании: почти 280000 бурундийцев, 110000 конголезцев и 5000 бурундийских беженцев, живущих в лагерях. |
On the question of whether a ceasefire should precede the transition, he expressed the view that the establishment of a transitional government would give hope to the Burundian population and would show that real change was on its way. |
Касаясь вопроса о том, должно ли прекращение огня предшествовать переходу, он заявил, что, по его мнению, создание переходного правительства вдохнуло бы надежду в бурундийцев и показало бы, что происходят реальные перемены. |
We welcome the news that the transitional process in Burundi is making steady progress, as shown by the successful holding of the communal elections, and we applaud the commitment of each and every Burundian to that process. |
Мы рады известию о стабильном прогрессе переходного процесса в Бурунди, что подтверждается успешным проведением выборов в местные органы управления, и с энтузиазмом приветствуем приверженность этому процессу всех бурундийцев. |
We are also convinced that control and ownership by the Burundian people of the mechanisms proposed in the Kalomoh report will be effective only if the Government commits itself to the debate on this question with the participation of different segments of society. |
Мы также убеждены в том, что контроль и участие бурундийцев в механизмах, предложенных в докладе Каломоха, будут эффективными лишь в том случае, если правительство возьмет обязательство организовать дискуссию по этому вопросу с участием различных сегментов общества. |
The Security Council condemns all acts of violence as well as violations of human rights and international humanitarian law, and reaffirms its determination to support Burundian efforts to prevent such acts, based on the rule of law, in order to put an end to impunity; |
Совет Безопасности осуждает все акты насилия, а также нарушения прав человека и международного гуманитарного права и подтверждает свою решимость поддержать усилия бурундийцев в предотвращении таких актов на началах законности, чтобы положить конец безнаказанности; |
(a) The completion of the 2010 elections as well as the functioning of the elected institutions, and the recognition of the strong will of the Burundian population to achieve peace, as manifested during the election process; |
а) завершение избирательного процесса 2010 года и начало работы избранных институтов власти, а также мощное стремление бурундийцев к миру, которое проявилось в ходе избирательного процесса; |
However, no trace has yet been found of some 35,000 Burundian nationals who reportedly took refuge in the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее информации о судьбе примерно 35000 бурундийцев, нашедших убежище в Демократической Республике Конго, пока не поступало. |
Uganda provided 1,600 troops, less than one-fifth of the projected 8,000 force, joined by a smaller Burundian contingent in December. |
Уганда выделила контингент численностью около 1600 человек - менее одной пятой из ожидавшихся 8000 человек, к которым в декабре присоединился ещё меньший контингент бурундийцев. |
causing trouble among the "original" inhabitants of Rwanda with whom they had lived in peace. It is also true that the Zairian Government has always ignored Rwandan and Burundian complaints of infiltration by former FAR members and interahamwe. |
Верно и то, что жалобы руандийцев и бурундийцев на беспорядки, чинимые бывшими военнослужащими вооруженных сил Руанды и группами "интерхамве", никогда не вызывали какой-либо реакции со стороны правительства Заира. |
The Security Council pays tribute to the spirit of peace and dialogue demonstrated by the Burundian people throughout the transitional period, and commends them for their encouraging participation in the electoral process. |
Совет Безопасности воздает должное духу мира и диалога, который бурундийский народ проявлял на всем протяжении переходного периода, и с удовлетворением отмечает вселяющее оптимизм участие бурундийцев в избирательном процессе. |
Rwanda, at this point, is calling on all the parties to consider the best interests of the Burundians and to join with the ongoing peace initiatives supported by countries in the region so that we can put an end to the unspeakable suffering of the Burundian population. |
На данном этапе Руанда призывает все стороны подумать о кровных интересах бурундийцев и подключиться к нынешним мирным инициативам, поддерживаемым странами региона, с тем чтобы мы могли положить конец неописуемым страданиям бурундийского населения. |