The Burundian people are not prepared to accept instructions without consultation. |
Бурундийский народ не готов согласиться с указаниями, которые принимаются без консультации с ним. |
In 2014, the ritual Burundian drum dance was placed on UNESCO's Intangible Cultural Heritage list. |
В 2014 году ритуальный бурундийский танец был включен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. |
The newly arrived Burundian battalion has quickly moved to a new location on the south-western side of Mogadishu. |
Недавно прибывший бурундийский батальон быстро переместился в новое место дислокации в юго-западной части Могадишо. |
It goes without saying that the Burundian judicial system was not prepared for such an increase. |
Следует ли говорить о том, что бурундийский судебный аппарат не был готов к такому росту. |
We have often made mention of this, because the Congolese and Burundian peoples, who have suffered greatly, deserve such stability. |
Мы часто упоминаем об этом, поскольку перенесшие большие страдания конголезский и бурундийский народы заслуживают такой стабильности. |
The second Burundian battalion was deployed to Somalia between 11 and 13 October. |
Второй бурундийский батальон был развернут в Сомали в период с 11 по 13 октября. |
The same sources indicated that FNL continued to obtain weapons in the United Republic of Tanzania, often arriving on boats via the Burundian port city of Rumonge. |
Те же источники сообщили, что НОС по-прежнему получают оружие в Объединенной Республике Танзания, которое нередко поставляется на кораблях через бурундийский портовый город Румонге. |
The purpose of the Burundian military operation was strictly confined to self-defence, and Burundi has never had political, territorial or economic designs on the Democratic Republic of the Congo. |
Бурундийский военный контингент преследовал строго ограниченную оборонительную цель, и у Бурунди никогда не было политических, территориальных или экономических притязаний в отношении ДРК. |
A second Burundian battalion has completed its pre-deployment training and is awaiting equipment to deploy to Somalia. |
Второй бурундийский батальон завершил обучение, предшествующее развертыванию, и будет направлен в Сомали, как только получит необходимое имущество. |
The members of the Council call on the political parties and the Burundian people to continue to settle the issues linked to the restoration of peace in Burundi through dialogue and consultation. |
Члены Совета призывают политические партии и бурундийский народ продолжать урегулирование вопросов, связанных с восстановлением мира в Бурунди, посредством диалога и консультаций. |
The Security Council pays tribute to the spirit of peace and dialogue demonstrated by the Burundian people throughout the transitional period, and commends them for their encouraging participation in the electoral process. |
Совет Безопасности воздает должное духу мира и диалога, который бурундийский народ проявлял на всем протяжении переходного периода, и с удовлетворением отмечает вселяющее оптимизм участие бурундийцев в избирательном процессе. |
The comprehensive ceasefire, espoused by all groups, and long awaited by the Burundian people, will be a concrete sign of the commitment of FNL to joining the peace process. |
Всеобъемлющее прекращение огня, за которое выступают все группы и которого давно ожидает бурундийский народ, явится конкретным свидетельством приверженности НСО подключению к мирному процессу. |
Emmanuel Niyonkuru, 54, Burundian politician, Senator (since 2015) and Minister of Water and Environment (since 2015), shot. |
Нийонкуру, Эммануэль (54) - бурундийский государственный деятель, министр окружающей среды (с 2015 года). |
We welcome the announcement made Friday by the Special Envoy of the African Union that the first Burundian battalion would be deployed very soon, namely, in the second half of December. |
Мы приветствуем сделанное в пятницу заявление Специального посланника Африканского союза о том, что первый бурундийский батальон будет развернут в ближайшее время, а именно, во второй половине декабря. |
The legal basis for the establishment of the special chamber and the applicable law governing its operation will be Burundian law, with the necessary modifications introduced to ensure procedural guarantees of fair trial and due process of law. |
Правовым основанием создания специальной камеры и применимым законом, регулирующим ее функционирование, будет являться бурундийский закон с необходимыми изменениями, внесенными в целях обеспечения процедурных гарантий справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры. |
Rather than harassing political parties, the Government attaches great importance to their smooth functioning, particularly since they are called on to play a key role in the ongoing peace process and in the implementation of the peace agreements so long awaited by the Burundian people. |
Правительство вовсе не преследует политические партии, а, напротив, придает большое значение их эффективной деятельности, особенно той ключевой роли, которую они призваны играть в осуществляемом в настоящее время мирном процессе и в претворении в жизнь мирных соглашений, которых давно ждет бурундийский народ. |
We can all pledge our help, but the challenge of making peace is one that only the Burundian people and those who claim leadership of that country can shoulder. |
Мы все можем пообещать свою помощь, но задача обеспечения мира - это задача, которую может решить только сам бурундийский народ и те, кто претендует на руководство этой страной. |
To date, out of the authorized 8,000 troops, AMISOM consists of one Burundian and two Ugandan battalions, totalling 2,650 troops in Mogadishu. |
На данный момент в состав АМИСОМ входят один бурундийский и два угандийских батальона общей численностью 2650 человек, которые базируются в Могадишо, при общей санкционированной численности сил в 8000 человек. |
It has been well over a year since the Council was requested by the Burundian President to consider establishing an international commission of judicial inquiry, and it was only in January that the terms of reference of the assessment mission were agreed upon by the Council. |
Прошло уже больше года с тех пор, как бурундийский президент обращался к Совету с просьбой рассмотреть возможность создания международной судебной комиссии по расследованию, и лишь в январе Совет согласовал круг ведения миссии по проведению оценки. |
The Conference expressed the wish that those achievements would lead to a comprehensive and lasting ceasefire and, to that end, urged the last armed movement to join the peace process without delay, in order that the Burundian people might fully benefit from the dividends of peace. |
Участники конференции выразили пожелание в отношении того, чтобы эти достижения привели к всеобъемлющему и постоянному прекращению огня, и с этой целью призвали последнее вооруженное движение безотлагательно присоединиться к мирному процессу, дабы бурундийский народ мог в полной мере воспользоваться дивидендами мира. |
Today we can state - and the Burundian people and the world can attest to this - that, despite remaining difficulties, we have chosen the right option, and that we have achieved satisfactory results. |
Сегодня мы можем заявлять - и бурундийский народ и мир тому свидетели, - что, несмотря на остающиеся трудности, мы избрали верный путь и что мы достигли удовлетворительных результатов. |
Calls, if the proposed action founders, for concerted efforts to find an alternative solution among all peace-loving Burundians, the region and the international community in order to prevent the armed groups from holding the entire Burundian people to ransom. |
настоятельно призывает найти согласованное альтернативное решение, если предложенный демарш не увенчается успехом, с участием всех бурундийцев, приверженных миру, стран региона и международного сообщества с целью не допустить, чтобы весь бурундийский народ стал заложником этих вооруженных групп. |
Initiated in November 2011, the joint UNPOS-UNSOA training package has been provided to 101 Burundian and Ugandan officers. |
С ноября 2011 года курс подготовки по совместной программе ПОООНС-ЮНСОА прошел 101 бурундийский и угандийский офицер. |
President Buyoya said that the Burundian peace process was unusual in the sense that the Arusha Agreement had been signed before a ceasefire agreement had been concluded. |
Президент Буйоя заявил, что бурундийский мирный процесс является необычным в том смысле, что Арушское соглашение было подписано до достижения соглашения о прекращении огня. |
The institutions arising from this partnership will lead the Burundian people as a whole in a profound quest for new, democratic institutions. |
Под руководством учреждений, созданных в рамках этого партнерства, весь бурундийский народ будет активно работать над созданием новых демократических институтов. |