Impact Investing in Asia is a burgeoning sector with many funds currently in play. | Инвестиции воздействия в Азии - это растущий сектор, в котором в настоящее время находится много фондов. |
America's burgeoning trade deficit is a result of the Bush Administration's unprecedented mismanagement. | Растущий внешнеторговый дефицит Соединенных Штатов является результатом беспрецедентно плохого управления администрации Буша. |
A separate but related risk is that posed by the burgeoning United States fiscal deficit. | Отдельным, но связанным с этим риском является растущий дефицит бюджета Соединенных Штатов. |
A burgeoning demand for natural products, coupled with poor understanding of the elements and the impact of environmental crime, is the driver of the crime. | Растущий спрос на естественную продукцию в сочетании с недостаточным пониманием элементов и воздействия экологической преступности является движущей силой такой преступности. |
Burgeoning capital inflows have generated foreign payments surpluses, and the Lebanese pound has remained relatively stable. | Растущий приток капитала породил иностранные излишки платежей, и ливанский фунт остался относительно стабильным. |
That relatively new but burgeoning model of international diplomacy merited special attention by the international community and deserved to be safeguarded under international law. | Эта относительно новая, но развивающаяся модель международной дипломатии заслуживает особого внимания и нуждается в гарантированной защите в силу международного права. |
Twenty-five years ago, in the Bay Area, a burgeoning group of mathematicians, crypto-anarchists and hackers began to meet in each other's homes. | 25 лет назад, в районе залива Сан-Франциско, развивающаяся группа математиков, крипто-анархисты и хакеры начали встречаться в домах друг друга. |
Expertise in bioenergy is now a valuable Växjö export, while the burgeoning renewable energy industry that has flourished around this initiative has created jobs and attracted investment. | Экспертный опыт применения биоэнергии сегодня является важным элементом экспорта этого города, а развивающаяся промышленность в области возобновляемой энергии, которая стала процветать благодаря этой инициативе, позволила создать рабочие места и привлечь инвестиции. |
A developing Africa, with increased numbers of employed and skilled workers and a burgeoning middle class, would constitute an expanding market for world manufactured products, intermediate goods and services. | Развивающаяся же Африка с бόльшим числом работающих и более высоким уровнем их квалификации и с формирующимся средним классом стала бы еще более перспективным рынком сбыта готовой продукции, полуфабрикатов и услуг из других стран мира. |
In the past it had proven very helpful to have an expert study on burgeoning rights. | В прошлом весьма полезной зарекомендовала себя практика подготовки экспертного исследования по формирующимся правам. |
Similarly, the Department has stepped up its dialogue with the community of non-governmental organizations (NGOs), in line with system-wide efforts to develop fruitful partnerships with this burgeoning sector of civil society. | Департамент также активизировал свой диалог с сообществом неправительственных организаций (НПО) в соответствии с предпринимаемыми в масштабах всей системы усилиями, направленными на установление плодотворных партнерских отношений с этим формирующимся сектором гражданского общества. |
A developing Africa, with increased numbers of employed and skilled workers and a burgeoning middle class, would constitute an expanding market for world manufactured products, intermediate goods and services. | Развивающаяся же Африка с бόльшим числом работающих и более высоким уровнем их квалификации и с формирующимся средним классом стала бы еще более перспективным рынком сбыта готовой продукции, полуфабрикатов и услуг из других стран мира. |
Financial gains from the burgeoning narcotics industry are being used to further the activities of extremists. | Финансовая выгода от бурно развивающейся наркоиндустрии используется для того, чтобы подпитывать действия экстремистов. |
Under his regime labour had been imported on a massive scale for the first time in the country's history in order to provide workers for the burgeoning sugar industry. | При его режиме впервые в истории страны в массовых масштабах осуществлялся импорт рабочей силы в целях обеспечения работниками бурно развивающейся сахарной промышленности. |
Other experiences, however, have had downsides, as in Spain, where the economic crisis caused the Government to cut back on the programme, delivering a blow to Spain's burgeoning renewable energy industry. | Однако в других странах опыт оказался отрицательным, например в Испании, где экономический кризис вынудил правительство отказаться от такой программы, что нанесло удар по бурно развивающейся индустрии возобновляемой энергии этой страны. |
It is now essential that they be transformed also to bring about the political modernization and social needs of burgeoning democracy. | Сегодня их важно трансформировать еще и в интересах политической модернизации и обеспечения социальных потребностей зарождающейся демократии. |
This past July, during the highly publicized 15th International AIDS Conference in Bangkok, Premier Wen Jiabao declared all-out war against the burgeoning epidemic. | В июле этого года во время широко разрекламированной 15-й Международной конференции по СПИДу, проходившей в Бангкоке, премьер-министр Вень Цзябао объявил всеобщую войну зарождающейся эпидемии. |
One of the reasons was the surge in goods imports (23.2 per cent) fuelled by burgeoning domestic demand and currency appreciation in several countries. | Одной из причин явился заметный рост импорта товаров (на 23,2 процента), подстегиваемый расширяющимся внутренним спросом и повышением курса валют в некоторых странах. |
The deficit on the balance-of-payments current account widened again slightly, partly owing to rising goods imports (23.2 per cent) fuelled by burgeoning domestic demand and currency appreciation in a number of countries. | Дефицит платежного баланса по счету текущих операций снова слегка возрос, отчасти в результате увеличения импорта товаров (на 23,2 процента), подстегиваемого расширяющимся внутренним спросом и повышением курса валют в ряде странах. |
The past two decades have seen the burgeoning of international courts and tribunals equipped to deal with disputes that might arise under the growing reach of international law. | За последние два десятилетия произошел расцвет международных судов и трибуналов, предназначенных для урегулирования споров, которые могут возникнуть, в соответствии с положениями международного права, сфера охвата которого постоянно расширяется. |
With regard to institutions of democracy and of the rule of law, the last 10 years have been marked by constitutional burgeoning, where we have seen pluralist democracy and the rule of law flourish in French-speaking countries. | Что касается демократических институтов и верховенства закона, то последние 10 лет были отмечены конституционными преобразованиями, которые дали нам возможность увидеть расцвет плюралистической демократии и установление верховенства закона во франкоязычных странах. |
Afghanistan's burgeoning narco-economy was identified by the vast majority of the mission's interlocutors as a primary threat to stability. | Процветающая наркоэкономика Афганистана определялась подавляющим большинством собеседников миссии как одна из основных угроз стабильности. |
The burgeoning illicit drug trade is threatening reconstruction efforts and state-building in the country as well as longer-term peace and stability in the region. | Процветающая торговля незаконными наркотиками угрожает усилиям по восстановлению и государственному строительству в стране, а в более долгосрочной перспективе - миру и стабильности в регионе. |
It's a burgeoning tech valley. | Это процветающая техническая долина. |
This Committee has long registered its concern about the burgeoning digital divide between the developed and developing countries with regard to information and communication technology. | Комитет уже давно выражает свою обеспокоенность по поводу расширяющейся «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами в отношении информационных и коммуникационных технологий. |
Indonesia and the Philippines are weaker, overwhelmed by policy incoherence and fire-fighting at home, and with insufficient capacity to deal with the WTO's burgeoning and increasingly complicated agenda. | В этом отношении Индонезия и Филиппины являются более слабыми странами, мощь которых подорвана хаотичной внутренней политикой и борьбой с враждебными силами внутри страны, и они не могут справиться с расширяющейся и все более усложняющейся повесткой дня ВТО. |
The push for individual rights, humanitarian concerns and a burgeoning new humanitarian law are reflected in the worldwide sweep of democracy. | Стремление к обеспечению соблюдения прав личности и удовлетворению гуманитарных потребностей и становление нового гуманитарного права отражены в повсеместном распространении демократии. |
At the same time, the international community is also confronted with such challenges as the burgeoning of increasingly diversified and non-traditional threats to its security. | Вместе с тем международное сообщество сталкивается и с такими вызовами, как становление все более диверсифицированных и нетрадиционных угроз его безопасности. |
DJ: There's a burgeoning bone trade. | ДЖ: Бурно разрастается торговля костью. |
There's a burgeoning bone trade. | Бурно разрастается торговля костью. |