| Buckingham is like the secretary of state. | Бекингем - что-то вроде госсекретаря. |
| Now, Richard and Buckingham have betrayed everybody. | Ричард и Бекингем предали всех. |
| Buckingham will give up his wait for Tudor. | Бекингем не дождется Тюдора. |
| Buckingham's not the king. | Бекингем - не король. |
| Stanley. Lord Buckingham. | Стэнли, лорд Бекингем. |
| The highest-ranking conspirator was Buckingham. | Заговорщиком высшего уровня был Бекингем. |
| High-reaching Buckingham grows circumspect. | Стал боязлив надменный Бекингем. |
| Buckingham is fled to Richmond. | Бекингем убежал к Ричмонду. |
| Harry Stafford, Duke of Buckingham... | Гарри Стаффорд, герцог Бекингем. |
| Buckingham is spreading a rumour that the Princes in the Tower are dead. | Бекингем распускает слух, будто принцы были убиты. |
| In 1671 George Villiers, 2nd Duke of Buckingham took possession when he joined the Cabal Ministry. | В 1671 году Джордж Вильерс, 2-й герцог Бекингем стал владельцем этого дома, вскоре после того как он стал работать в Министерстве КАБАЛЬ. |
| His Grace the Duke of Buckingham will now joust a plaisance with the Earl of Newcastle. | Его милость герцог Бекингем сходится в поединке на тупом оружии с графом Ньюкаслским. |
| That deep-revolving... witty Buckingham... shall no longer be neighbor to my counsels. | Опасливый, лукавый Бекингем Не будет впредь наперсником ближайшим. |
| Buckingham, now do I play the touch, to try if thou be current gold indeed. | Ах, Бекингем, теперь я испытаю, из чистого ли золота ты отлит. |
| The deep-revolving witty Buckingham... no more shall be the neighbor to my counsels. | Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет. |
| No chronicles tell of the duke's motive in joining the plot, although historian Charles Ross proposes that Buckingham was trying to distance himself from a king who was becoming increasingly unpopular with the people. | Никакие хроники не говорят о его мотивах участия в заговоре, хотя историк Чарльз Росс предполагает, что Бекингем пытался дистанцироваться от короля, становившегося все более непопулярным. |
| Buckingham, searching for Biela's Comet using an ephemeris provided by John Russell Hind, described having found "two round vapoury bodies" in approximately the right position; however Hind later communicated to him that he thought the observation might have been of two nebulae. | Бекингем, проводя поиски кометы Биэлы с использованием эфемерид Джона Хайнда, описал обнаружение двух круглых объектов приблизительно в правильном направлении, однако Хайнд затем предположил, что это были наблюдения двух туманностей. |
| Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no... | Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести. |
| But why would Buckingham tell the men in the very moment we muster them to free my boys that our cause is already lost? | Почему Бекингем, твердивший своим людям, что мы должны спасти моих сыновей, распускает эти слухи? |
| The full title was Duke of the County of Buckingham and of Normanby but in practice only Duke of Buckingham and Normanby was used. | Полное название титула - герцог графства Бекингем и Норменби, но на практике использовалось только герцог Бекингем и Норменби. |
| Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart. | Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному. |
| And Buckingham says, "Whoever does do it... we go along too." | И Бекингем отвечает: "Кто бы ни поехал, мы поедем тоже". |
| Buckingham decides politically to align himself with Richard. | Бекингем решил поддерживать Ричарда. |
| Claim or no claim, Buckingham's not the king. | Права на трон - пустой звук. Бекингем - не король. |
| I must write to my son and Sir John and tell them that we are changing sides and that they now must turn against Tudor and Buckingham. | Я напишу сыну и сэру Джону, что мы меняем сторону, отныне Тюдор и Бекингем - наши враги. |