The core business activities of ART-CAPITAL Group are asset management, corporate finance, brokerage and custody services. | Основными направлениями деятельности группы «АРТ-КАПИТАЛ» являются управление активами, корпоративные финансы, брокерские и депозитарные услуги. |
A review of potential conflicts of interest had also been undertaken when the Chairman of the Investments Committee had started to work in an investment company that sometimes provided brokerage services to the Fund; it had been concluded that no conflict of interest existed in that case. | Кроме того, когда Председатель Комитета по инвестициям перешел на работу в инвестиционную компанию, которая иногда оказывала Фонду брокерские услуги, был проведен анализ возможного конфликта интересов; был сделан вывод о том, что конфликт интересов в данном случае отсутствует. |
Part of the URALSIB Financial Corporation, a diversified financial institution offering a wide range of investment, banking and insurance services, URALSIB Capital provides brokerage and investment services to domestic and international clients. | УРАЛСИБ Капитал является частью Финансовой Корпорации УРАЛСИБ, многопрофильной финансовой структуры, успешно развивающей коммерческий и частный банковский, инвестиционный и страховой бизнес. УРАЛСИБ Капитал оказывает брокерские и инвестиционные услуги российским и зарубежным клиентам. |
Finance, insurance, real estate and business activities (including banks, life/health insurance carriers, stock brokerage firms, travel agencies) | Финансы, страховое дело, недвижимость и предпринимательская деятельность (включая банки, компании, занимающиеся страхованием жизни и медицинским страхованием, брокерские компании, турагентства) |
Assistance with other services at the Central Office of the bank and the banking group (brokerage services, corporate and investment banking, trust and company's management, other services). | помощь по другим направлениям обслуживания в Центральном офисе банка и банковской группе (брокерские операции, корпоративно-инвестиционный банкинг, управление трастами и компаниями, другие услуги). |
The standards were mandatory for all publicly-traded companies and intermediary institutions (brokerage firms) from the beginning of 2005. | Эти стандарты обязательны для всех компаний открытого типа и посреднических учреждений (брокерских фирм) начиная с 2005 года. |
IGERCO: International Representation and Brokerage Management Company | ИГЕРКО: Международная компания управления, представительства и брокерских услуг; |
The source believes that in 2010 a situation of generalized persecution of directors of brokerage firms took hold, culminating in the State securities regulator taking action against many of these institutions and preventing them from fulfilling their institutional duties and responsibilities. | По мнению источника, с начала 2010 года в целом началась волна преследований в отношении руководителей брокерских компаний, в результате чего государственным надзорным органом были конфискованы ценные бумаги многих из этих учреждений, которые в результате лишись возможности выполнять свои обязательства и осуществлять свою деятельность. |
The Trade Points should facilitate the availability of credit insurance to their clients through the development of a brokerage or underwriting capability within the Trade Point or a LTEA member company. (Original: p. 32, para. 131) | Центрам по вопросам торговли следует облегчать для своих клиентов доступ к страхованию кредитов путем развития потенциала в области брокерских или страховых услуг в рамках самого центра по вопросам торговли или одной из компаний - членов МАПЭТ. (Первоначальный текст: стр. 35, пункт 131.) |
Also required to report were those involved in securities brokerage and related activities; insurance companies, brokers and agents, commercial casinos and gambling houses; and real estate agencies. | Представлять информацию должны также участники брокерских операций с ценными бумагами и смежной деятельности; страховые компании, посредники и агенты; казино и игорные дома; и фирмы по торговле недвижимостью. |
After she released the report ruling the death accidental, she received a $1.9 million transfer into a brokerage account in her name. | После подготовки этот отчёта, в котором смерть названа случайной, она получила перевод $1.9 миллионов на свой брокерский счет. |
In 1999 Dukascopy project starts the development of its Trading platform In 2004 Andre Duka together with his partner Veronika Duka created Swiss Brokerage House Dukascopy. | В 2004 году Андре Дука совместно со своим партнером Вероникой Дука создали Швейцарский Брокерский Дом Dukascopy. |
Visit the Brokerage for details of second hand yachts available for sale. | Если вы заинтересованны в приобретении подержанной яхты или катамарана, советуем посетить наш брокерский раздел. |
The basic activity of the company is brokerage, private investments management and analytical support, investment consulting. | Основными направлениями деятельности компании являются брокерский сервис, управление частными инвестициями и аналитическая поддержка, инвестиционный консалтинг. |
In the early 1990s the penny-stock brokerage Stratton Oakmont artificially inflated the price of owned stock through false and misleading positive statements, in order to sell the cheaply purchased stock at a higher price. | В начале 1990-х брокерский дом Стреттон Окмонт искусственно увеличил стоимость принадлежащих ему дешевых акций при помощи распространения ложно-положительной информации с целью продать по более высокой цене. |
Lynch-Halstead were her brokerage firm for a while. | Линч-Халстед была её брокерской фирмой некоторое время. |
the vice president of a well-known brokerage firm was gunned down while walking to his car. | Вице-президент известной брокерской фирмы был застрелен по пути к своей машине. |
Providing of trading services includes not only high technology, but also fundamental principles of brokerage developed during the long history of the financial market. | Обеспечение услуг трейдинга сочетает не только современные технологии, но и фундаментальные основы брокерской работы сложившейся в течение длительной истории финансового рынка. |
The negotiations, involving 102 countries, sealed a global financial-services pact that will liberalize trillions of dollars' worth of trade in the banking, insurance and brokerage sectors. | В результате переговоров, в которых приняли участие представители 102 стран, было заключено глобальное соглашение, касающееся сферы финансовых услуг, в соответствии с которым удастся высвободить в банковской, страховой и брокерской отраслях средства на триллионы долларов. |
As such, according to him, the company needs no authorization from the South African authorities for its arms brokerage activities. | Поэтому, по его мнению, эта компания не нуждается ни в каком разрешении южноафриканских властей на то, чтобы заниматься брокерской деятельностью, связанной с поставками оружия. |
Such sectors as education, financial brokerage and manufacturing industries increased their rates of full employment by over 10 points. | В таких секторах, как образование, финансовое посредничество и обрабатывающая промышленность, показатель полной занятости вырос более чем на 10 процентных пунктов. |
Article 7 forbids brokerage of nuclear, biological or chemical weapons as well as aiding and abetting the aforementioned actions. | Статья 7 запрещает посредничество в отношении ядерного, биологического или химического оружия, а также оказание пособничества и подстрекательства в целях совершения вышеуказанных действий. |
It also recommends that the State party prosecute those found in breach of the law prohibiting marriage brokerage. Stateless children | Он также рекомендует государству-участнику осуществлять уголовное преследование тех лиц, которые, как установлено, нарушили закон, запрещающий посредничество при вступлении в брак. |
(a) the development, manufacture, brokerage, acquisition, transfer to another, import, export, transit, stockpiling, or any other form of possession of nuclear, biological or chemical weapons; | а) разработка, производство, посредничество, приобретение, передача другому лицу, импорт, экспорт, транзит и накопление ядерного, биологического или химического оружия или обладание им в любой другой форме; |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. | лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
Harju Maja has provided the brokerage service on the Estonian market since 2001. | Harju Maja предлагает свои посреднические услуги на рынке недвижимости Эстонии уже начиная с 2001 года. |
Article 1 (3) prohibits the provision of services of any kind, including financial services, brokerage services and technical training related to military equipment, as well as the provision of armed mercenaries. | Пунктом З статьи 1 запрещено предоставление любых услуг, включая финансовые и посреднические услуги и техническую подготовку по эксплуатации военной техники, а также предоставление вооруженных наемников. |
Stock or other securities brokerage firms; | Биржевые и посреднические компании. |
Small capitalization equity investments require frequent visits to companies for purposes of research as less information is provided by investment advisers and brokerage houses on these types of investments. | Инвестиции в акции с низким уровнем капитализации требуют частых выездов сотрудников в компании с целью получения информации о конъюнктуре рынков, поскольку по этим видам инвестиций консультанты и посреднические фирмы предоставляют недостаточный объем информации. |
Global Carbon is a leading expert on environmental consultancy and financial brokerage services in the international emissions trading market under the Kyoto Protocol. | Компания Global Carbon - ведущий эксперт, предоставляющий консультационные и посреднические услуги при заключении контрактов о передаче углеродных единиц на международном рынке торговли сокращениями выбросов в рамках Киотского протокола. |
On this website you will find the names of the companies that have become our regular customers by using our services of customs warehousing, customs brokerage, international shippings and logistics. | На этой странице вы увидите имена компаний, которые воспользовавшись нашими услугами таможенного складирования, таможенных брокеров, международных перевозок и логистики, стали нашими постоянными клиентами. |
Customs brokerage services, "Intrastat" reports, representation at the Customs, guarantees for import/tranzit procedures, Fiscal agent services, administration of other customs documentation and other services. | Услуги таможенных брокеров, отчёты "Intrastat", представление интересов клиентов в таможенных органах, предоставление гарантий по импортно/транзитным процедурам, услуга фискального агента, подготовка других таможенных документов и прочие услуги. |
c) stock exchanges, depositaries and brokers of brokerage companies, and | с) фондовые биржи, банки-депозитарии и брокеров брокерских компаний; |
In its efforts to make the export control system more efficient, Estonia is currently focusing on the process of establishing control over brokerage activities and on industries' internal compliance programmes. | В стремлении повысить эффективность системы экспортного контроля Эстония делает в настоящее время упор на обеспечение контроля за деятельностью брокеров и программами внутреннего контроля предприятий. |
A high-level policy workshop made specific recommendations regarding the regulatory environment, the bond market, stock exchanges, brokerage services, institutional investors, public awareness, technological infrastructure and regional integration. | В ходе семинара высокого уровня по вопросам политики были вынесены конкретные рекомендации, касающиеся регулирующих механизмов, рынка облигаций, фондовых бирж, услуг брокеров, институциональных инвесторов, информирования общественности, технической инфраструктуры и региональной интеграции. |
The trial offers support through the Train to Gain brokerage network to enable women employees to upgrade their skills and obtain a Level 3 qualification. | Тренинг предлагает им поддержку через посредническую сеть программы "Учись, чтобы зарабатывать больше", предоставляя работающим женщинам возможность развить свои навыки и получить квалификацию третьего уровня. |
Hence the experience of UNCDF in young, emerging markets and in capacity building could give it a strong brokerage role in creating investment opportunities. | Поэтому накопленный ФКРООН опыт работы на молодых формирующихся рынках и развития потенциала может позволить ему играть значительную посредническую роль в создании инвестиционных возможностей. |
The maintenance should be done at the national level where possible, although a brokerage role of Eurostat and the ECB, particularly for large multinational corporations, could be foreseen. | Его ведение по мере возможности следует проводить на национальном уровне, но в то же время можно предусмотреть посредническую роль Евростата и ЕЦБ, главным образом в сфере крупных многонациональных корпораций. |
The Plans emphasized linkages between projects and policy, with a strong focus on upstream policy grounded in strategic programmatic interventions, and partnerships through which UNDP could maximize its catalytic brokerage role and achieve greater development effectiveness. | В планах работы подчеркивалась взаимосвязь проектов и политики и уделялось значительное внимание разработке политики на основе стратегических программных мероприятий и партнерских отношений, посредством которых ПРООН могла бы в максимальной степени укрепить свою каталитическую посредническую роль и достичь большей эффективности в области развития. |
The bill on intermediaries, which was introduced to the Senate in 2002, extends to arms brokerage activities the provisions of the Decree-Law of 18 April 1939 and the implementing regulations thereto. | Представленный сенату в 2002 году законопроект о посреднических услугах распространяет на посредническую деятельность положения декрета-закона от 18 апреля 1939 года и соответствующих подзаконных актов. |
Networks like the RENEUER have the ambitious goal and a reasonable chance of providing much needed brokerage services for the initial stages in the establishment of energy efficient technology trade in the region. | Сети, подобные РЕНЕУР, имеют далеко идущую цель и обладают реальной возможностью послужить средством проведения посреднических операций, столь необходимым на начальных стадиях формирования в регионе системы торговли энергоэффективной технологией. |
・"The Foreign Exchange and Foreign Trade Law" stipulates that one must have a license to engage in a brokerage of weapons, where the weapons are transferred from one foreign country to another. | Законом о валютном обмене и внешней торговле предусмотрено, что в тех случаях, когда оружие передается из одного государства в другое, для осуществления посреднических операций с оружием необходимо получать лицензию. |
February 2001: Third meeting of the United Nations Group of Experts on the manufacture, trade and brokerage of small arms and light weapons; | февраль 2001 года: третье совещание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по проблеме изготовления, торговли и посреднических операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
The Republic of Lithuania Government Resolution of 22 July 2004 No. 932 on the Approval of Regulations for Licensing Export, Import, Transit and Brokerage of Strategic Goods and on Regulations for Enforcing the Control of Strategic Goods. | Правительство Литовской Республики приняло резолюцию Nº 932 от 22 июля 2004 года об утверждении предписаний о лицензировании экспорта, импорта и транзита предметов стратегического назначения и посреднических операций с ними и предписаний об обеспечении контроля за предметами стратегического назначения. |
The relevant economic sanctions and arms embargoes are listed in annexes of the general guidelines for export, transit and brokerage of defence materiel, which are kept up to date by the Finnish Ministry for Foreign Affairs. | Информация о соответствующих экономических санкциях и эмбарго на поставки оружия содержится в приложениях к Общим руководящим принципам относительно экспорта и перевозок военной техники и осуществления связанных с ней посреднических операций, и она постоянно обновляется министерством иностранных дел Финляндии. |
The arms trade treaty should cover the import, export, transit and brokerage of all conventional arms, munitions, dual-use goods, and production technology. | Договор о торговле оружием должен охватывать импорт, экспорт, транзит и брокерскую деятельность в отношении всех обычных вооружений, боеприпасов, товаров двойного назначения и производственных технологий. |
To prevent instances of multiple licensing the requirement to apply for a transport licence might be imposed only in instances where the shipment had not already been approved by a State through the granting of a brokerage licence. | Чтобы не допускать случаев многократного лицензирования, требование о подаче заявки на транспортную лицензию можно предъявлять только в тех случаях, когда поставка еще не одобрена государством посредством выдачи лицензии на брокерскую деятельность. |
Analysis by the Panel of Governmental Experts has shown that only 40 countries have a legislative basis governing brokerage activities. | Как показал анализ, проведенный Группой правительственных экспертов по этому вопросу, лишь в 40 странах мира имеется законодательная база, регулирующая брокерскую деятельность. |
Unless otherwise stated in the auction, our standard buyer's Export Brokerage Fee is 295 USD regardless of the final auction price. | Если иное не отражено на аукционе, наш стандартный экспортный комиссионный сбор составляет US$295 вне зависимости от окончательной аукционной цены. |
As a winning bidder, you pay the final auction price, auction buyer fee, and export brokerage fee, which are collected by us prior to the vehicle being shipped from the auction location. | Как победитель на аукционе, Вы оплачиваете финальную аукционную стоимость машины, аукционный сбор и экспортный комиссионный сбор, которые должны быть получены нами до того, как автомобиль может быть отгружен с месторасположения аукциона. |
An Export Brokerage Fee is a standard fee that helps cover the cost associated with sourcing products, marketing auctions, running the marketplace and managing services such as payment collection, fulfillment and export documentation preparation for your vehicle. | Экспортный комиссионный сбор это стандартный сбор, который позволяет покрыть стоимость, связанную с получением товара, маркетинговыми затратами, организацией сервиса, такого как получение платежей, обработка экспортной документации для Вашего автомобиля. |
The brokerage arm Mizuho Securities was also a primary dealer in the U.S. Treasury securities market. | Брокерское дочернее общество Mizuho Securities также является первичным дилером на рынке казначейских ценных бумаг США (United States Treasury security). |
Brokerage service of customers (legal persons and individuals) on FOREX market is carried out twenty-four-hour. | Брокерское обслуживание клиентов (юридических и физических лиц) на рынке FOREX осуществляется круглосуточно. |
The Sales and Trading team at Sokrat delivers a full range of brokerage services on the Ukrainian, Uzbek and Moldovan stock markets. | Компания «Сократ» осуществляет комплексное брокерское обслуживание на фондовом рынке Украины и стран СНГ. |
International Insurance and Reinsurance Brokerage Syndicate (ICCAR); | Международное брокерское бюро по страхованию и перестрахованию (МББСП); |
This first tool should be supplemented by a law on prior control of arms brokerage deals. | Этот первый инструмент должен быть дополнен законом, направленным на контроль априори за посредническими операциями по продаже оружия. |
Liechtenstein's Ordinance on the Procurement of War Material, which prohibits all activities related to the brokerage of nuclear, biological and chemical weapons, was reviewed in 2008. | В 2008 году в Лихтенштейне был пересмотрен Ордонанс о закупках военного имущества, который полностью запрещает деятельность, связанную с посредническими операциями с ядерным, биологическим и химическим оружием. |
My delegation believes that recommendations from the Conference should include international standards for marking small arms and light weapons and related ammunition, as well as for certificates of use and for monitoring arms brokerage. | Моя делегация считает, что рекомендации Конференции должны включать разработку международных стандартов в области маркировки стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов, а также сертификатов об использовании и осуществление мониторинга за посредническими операциями с оружием. |