The only way to avert this looming tragedy is to expedite the Naivasha process and speedily conclude the comprehensive peace agreement on the Sudan, and then to install a broad-based coalition Government of national unity that can best deal with such threats. |
Единственный способ отвратить надвигающуюся трагедию состоит в ускорении Найвашского процесса и оперативном завершении выработки всеобъемлющего мирного соглашения по Судану с последующим формированием коалиционного правительства национального единства на широкой основе, которое лучше всего способно реагировать на такие угрозы. |
A sustainable, equitable and broad-based investment in the rights of children is crucial for the full and comprehensive realization of States' international obligations to implement children's rights, be they civil and political, social, economic or cultural. |
Устойчивые, справедливые и широкие инвестиции в реализацию прав детей имеют огромное значение для полного и всеобъемлющего выполнения государствами их международных обязательств по осуществлению гражданских и политических, социальных, экономических и культурных прав детей. |
Lack of inclusive and broad-based economic growth as a serious threat to economic growth and peace. |
отсутствие всеобъемлющего и всестороннего экономического роста представляет серьезную угрозу для экономического роста и мира; |
In 2006, to celebrate 30 years since the approval of the first comprehensive legislation on gender equality, a broad-based committee had been appointed to review recent legislation on the issue. |
Для того чтобы отметить 30-летие принятия первого всеобъемлющего законодательства по вопросам гендерного равенства, в 2006 году был создан на широкой основе комитет с целью проведения обзора принятого недавно законодательства по данному вопросу. |
The International Contact Group on Somalia met again on 9 February 2007, in Dar es Salaam, during which the members reiterated the need for the Transitional Federal Government to establish broad-based and representative institutions and an all-inclusive political process, as envisaged in the Transitional Federal Charter. |
Международная контактная группа по Сомали провела 9 февраля 2007 года еще одно заседание в Дар-эс-Саламе, в ходе которого ее члены вновь подтвердили необходимость создания Переходным федеральным правительством представительных органов на широкой основе и осуществления всеобъемлющего политического процесса, предусмотренного в Переходной федеральной хартии. |
Canada supported the creation of a broad-based steering committee within FAO to design and implement a pilot project, which would prepare a comprehensive technical report and a technical consultation on the global record. |
Канада поддержала создание опирающегося на широкую базу руководящего комитета в рамках ФАО, которому поручено спроектировать и реализовать экспериментальный проект, предусматривающий подготовку всеобъемлющего технического доклада и проведение технического консультативного совещания по вопросу о глобальном реестре. |
Even as efforts to strengthen AMIS continue, it is important to reiterate that a comprehensive and lasting resolution to the crisis will come only through a broad-based political settlement, which will require the complete commitment of the Government and the rebel movements. |
Хотелось бы вновь подчеркнуть, что наряду с дальнейшим укреплением МАСС необходимо найти пути всеобъемлющего и прочного урегулирования кризиса, чего невозможно добиться без широкого политического урегулирования, предполагающего выполнение правительством и повстанческим движением в полном объеме взятых на себя обязательств. |
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable, broad-based human development. |
Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение ЦРДТ. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе. |
Reiterating its commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia through the Transitional Federal Charter, and stressing the importance of broad-based and representative institutions and of an inclusive political process, as envisaged in the Transitional Federal Charter, |
вновь подтверждая свою приверженность всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали на основе Переходной федеральной хартии и подчеркивая важность сформированных на широкой основе представительных органов и всеобъемлющего политического процесса, предусмотренных Переходной федеральной хартией, |
Furthermore, at the political level, I encourage the Council to recognize the need for broad-based support to the Comprehensive Peace Agreement process, as well as to post-2011 stability. |
Кроме того, на политическом уровне я призываю Совет признать необходимость оказания широкой поддержки процессу осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также обеспечению стабильности в период после 2011 года. |
However, during the first few years of his reign, Louis-Philippe was taking action to develop legitimate, broad-based reform. |
Тем не менее, в первые годы своего правления Луи-Филипп предпринял попытку всеобъемлющего и разумного реформирования своего правительства. |