| It did so by brilliantly consolidating and rationalizing steel plants throughout the world. | Он сделал это, блестяще объединив и рационализировав заводы по производству стали во всем мире. |
| In this connection, Foreign Minister Amara Essy has worked wholeheartedly to promote our Organization across the world and has brilliantly championed the strengthening of the United Nations and the enhancement of its prestige. | В этом плане министр иностранных дел Амара Эсси действовал энергично и от всей души для упрочения положения нашей Организации по всему миру и блестяще боролся за укрепление Организации Объединенных Наций и повышение ее престижа. |
| Special mention in that context is due to the G-8 for its important mobilization on behalf of Africa and to the United Nations system for the recent establishment of the Office of the Special Adviser on Africa, which our friend Under-Secretary-General Ibrahim Gambari is heading brilliantly. | В этом контексте следует особо упомянуть «большую восьмерку» в связи с важной работой по мобилизации усилий в интересах Африки, а также систему Организации Объединенных Наций за недавнее создание Канцелярии Специального советника по Африке, которую блестяще возглавляет наш друг заместитель Генерального секретаря Ибрагим Гамбари. |
| The very things that failed him in the bad-boy rockabilly debacle of Lost Highway-the atmosphere of free-floating menace, pointless transmigration of souls, provocatively dropped plot stitches, gimcrack alternate universes-are here brilliantly rehabilitated. | Те же самые вещи, которые не удались ему в потерпевшем фиаско "Шоссе в никуда", - атмосфера ненаправленной угрозы, бессмысленное переселение душ, провокационные обрывки сюжета, поддельные альтернативные вселенные - здесь блестяще реабилитируют себя». |
| Although Schumpeter brilliantly captured the inherent dynamism of entrepreneur-led capitalism, his modern "real" successors smothered his insights in their obsession with "equilibrium" and "instant adjustments." | Несмотря на то, что Шумпетер блестяще подхватил присущий предпринимательскому капитализму динамизм, его современные «реальные» преемники заглушили его взгляды своей навязчивой идеей о «сбалансированности» и «внутренних регуляторах». |
| We also compliment your predecessor, the Ambassador of Myanmar, who brilliantly led the work of our Committee at last year's session. | Мы также признательны Вашему предшественнику, послу из Мьянмы, который превосходно руководил работой нашего Комитета на прошлой сессии. |
| Brilliantly rehearsed, learnt her lines, ready to go. | Превосходно подготовленная, знает что сказать, готовая идти. |
| You're doing brilliantly. | Вы всё делаете превосходно. |
| Thanks introduce change digger Saturn brilliantly check themselves even in culture weedy and hard soil, not damage material and form row dig onion impromptu make possible good drying and easy harvest. | Благодаря впровадимых изменений копатели SATURN превосходно справляються даже в обработках засорённых и твёрдой глыбе, не повреждает материалу и формирует ряды выкопаного лука в предоставляемый способ хорошое высыхание и лёгкий сбор. |
| I must say, you really did that spell brilliantly. | Должен сказать, твое заклинание сработало превосходно. |
| Gatiss and Moffat had considered adapting the character of Charles Augustus Milverton for some time, considering him to be a "brilliantly realised" villain. | Гэтисс и Моффат некоторое время обсуждали адаптацию Чарльза Огастеса Милвертона, заключив, что он является «гениально реализованным» злодеем. |
| You brilliantly hoodwinked Baahubali! | Вы гениально обманули Бахубали! |
| I had to be brilliantly charming to get you to like me. | и решил быть гениально очаровательным, чтобы понравиться тебе. |
| The BBC do the thing of David Attenborough brilliantly. | У ВВС гениально получаются документалки Аттенборо. |
| This can only end brilliantly. | Да! Гениально просчитано! |
| I need to brilliantly cure a patient. | Мне нужно с блеском вылечить пациента. |
| You can talk about respect, talk about it brilliantly. | Ты можешь только болтать об уважении, болтать со всем блеском. |
| Carmen stars in the play brilliantly and confronts Julia. | Кармен с блеском играет свою роль и устраняет Джулию. |
| Motyl, who saw in Dahl a "sniper choice for the role of Kolyshkin," persuaded Dahl to pass the screening tests in a sober state, and the third time Oleg passed brilliantly. | Мотыль, видевший в Дале «снайперский выбор на роль Колышкина», уговорил Даля пройти пробы в нормальном состоянии, и в третий раз Олег их с блеском прошёл. |
| Among the numerous praiseworthy initiatives of the Security Council, I would like to mention the convening of special meetings devoted to the situation of Africa, brilliantly presided over by the Ministers for Foreign Affairs of Mauritius and Singapore during their respective presidencies. | В числе многих похвальных инициатив Совета Безопасности я хотел бы упомянуть проведение специальных заседаний, посвященных положению в Африке, на которых с таким блеском председательствовали министры иностранных дел Маврикия и Сингапура в ходе соответствующих сроков своего пребывания на этом посту. |
| 19 Some person was rich, put on in porphyry and visson and every day feasted brilliantly. | 19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. |
| You write every scene brilliantly, and I will direct unevenly. | Вы пишите все блистательно. А я потом добавлю шероховатости. |
| Mr. Shuisky again proved his artistic skill brilliantly. | Г-н Шуйский вновь блистательно доказал своё художественное мастерство.» |
| If such a violinist takes a brilliant instrument he cannot immediately start to play brilliantly: there comes a painful breaking of the fixed reflexes taking years and years. | Взяв в руки впоследствии блистательный инструмент, невозможно начать сразу блистательно играть: происходит болезненная ломка устоявшихся рефлексов, а это занимает годы и годы. |
| I want to take this opportunity to pay tribute to Ambassador Petritsch for brilliantly presiding over the Nairobi Review Conference. | Я хочу, пользуясь случаем, воздать должное послу Петричу за блестящее председательство на найробийской обзорной Конференции. |
| Our specialists are brilliantly educated and have outstanding experience of work in business structures and governmental agencies in different fields of law including economic, civil, land, tax, banking law, as well as on real estate and equity markets. | Наши специалисты имеют блестящее образование и выдающийся опыт работы в бизнес-структурах и государственных органах, в разных областях права, в частности хозяйственного, гражданского, земельного, налогового и банковского, в сферах недвижимости и споров на фондовом рынке. |
| Most of these achievements were brilliantly illustrated in your statement, Mr. Chairman, and in the statement by the Director of the Office for Outer Space Affairs, Mr. Nandasiri Jasentuliyana. | Большая часть этих перемен нашла блестящее отражение в Вашем выступлении, г-н Председатель, и в выступлении Начальника Отдела по космическим вопросам г-на Нандасири Джасентульяны. |
| We must also pay tribute to your predecessor, Mr. Didier Opertti, who so brilliantly discharged his important responsibilities during this particularly trying year. | Мы также должны отдать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за блестящее исполнение важных обязанностей в столь трудное время. |
| He described the track "United States of Eurasia" as "brilliantly done". | Он оценил «United States of Eurasia» как «блестящее произведение». |
| Antonio's transactions were brilliantly complex. | Трансакции, которые проводил Антонио были идеально запутаны. |
| It looks a bit like a chess piece - functions absolutely brilliantly. | Немного похоже на шахматную фигуру - работает совершенно идеально. |
| So shed my brilliantly concocted disguise and see what happens when when the Council comes knocking on your door. | Тогда сбрось мою идеально скроенную личину, и посмотрим, что будет, когда Совет постучится в твою дверь. |
| a long past state, brilliantly he can retain | Он идеально смог сохранить давнее прошлое великолепие, |
| It looks a bit like a chess piece - functions absolutely brilliantly. | Немного похоже на шахматную фигуру - работает совершенно идеально. |
| It was by accident, but you brilliantly ate him up. | Волей случая, но ты великолепно справился. |
| Intricately plotted and so brilliantly executed it almost came off. | Хитроумно спланированное и настолько великолепно провёрнутое, что чуть не осталось безнаказанным. |
| I've seen many powerful women in my day, but none as brilliantly wicked as you. | Я видел множество могущественных женщин, но ни одной настолько великолепно злой, как ты. |
| What you all saw that night, I've got a horrible feeling, was a very brilliantly conceived hoax. | То, что вы все видели той ночью, как мне кажется, было великолепно спланированным розыгрышем. |
| Twenty years later, we can only marvel at how brilliantly they performed. | Спустя двадцать лет мы можем только изумляться, как великолепно они с этим справились. |