Within that basket, special consideration must be made for countries in the middle-income bracket, including small island States, as they are the ones most likely to recover in the shortest time, since the environment for success already exists. |
В рамках этого пакета особое внимание следует уделить странам со средним уровнем дохода, включая малые островные государства, поскольку именно у них есть возможность восстановиться в кратчайшие сроки, так как предпосылки для успеха уже имеются. |
Social infrastructure represents one quarter of the aid commitments to the least developed countries, but only 4 per cent of commitments to developing countries in the high-income bracket. |
Четверть обязательств по оказанию помощи наименее развитым странам связана с социальной инфраструктурой, в то же время аналогичный объем обязательств по оказанию помощи развивающимся странам в группе с высоким уровнем дохода составляет всего лишь 4 процента. |
The CARICOM region included some of the world's most highly indebted countries, and their access to concessionary financing and debt alleviation was limited because most fell into the middle-income bracket. |
В регион КАРИКОМ входят некоторые из стран, имеющих самую крупную задолженность в мире, и их доступ к механизмам льготного финансирования и облегчения долгового бремени оказался ограниченным ввиду того, что большинство из них были отнесены к категории стран со средним уровнем дохода. |
The region is very heterogeneous, comprising countries that are in the upper-middle income bracket and are members of the Organization for Economic Cooperation and Development; small island developing States that have particular vulnerabilities; and heavily indebted poor countries. |
Регион крайне неоднороден и включает страны, которые относятся к категории стран с уровнем доходов выше среднего и являются членами Организации экономического сотрудничества и развития; малые островные развивающиеся государства, у которых имеются определенные элементы уязвимости; и бедные страны с высоким уровнем задолженности. |
Transfers are the most important source of income for households within the lowest income bracket. |
Социальные выплаты представляют собой важнейший источник доходов для домашних хозяйств с самым низким уровнем доходов. |
JS1 stated that, even though Ghana joined the middle income bracket countries in December 2010, poverty is practically still endemic in the country. |
В СП1 заявлено, что, хотя в декабре 2010 года Гана вошла в группу стран со средним уровнем дохода, от нищеты по-прежнему страдает вся страна. |
The Housing Development Corporation Law of 1981 provides for the promotion of housing development by extending mortgage loans to residents in the low- to middle-income bracket. |
Принятый в 1981 году закон о корпорациях жилищного строительства предусматривает содействие строительству жилых зданий путем предоставления ипотечных кредитов группам населения с низким и средним уровнем доходов. |
In the average-income bracket, only 8 percent of the rural families lived on 50-10 minimum wages a month. |
В группе населения со средним уровнем дохода лишь 8 процентов сельских семей жили на 50 - 10 минимальных заработных плат в месяц. |
In our view, the upgrading of any country to a middle-income bracket should not automatically and immediately preclude it from concessionary funding before it can consolidate its development gains. |
По нашему мнению, присвоение любой стране статуса страны со средним уровнем доходов не должно автоматически и незамедлительно отрезать ее от льготного финансирования, когда она еще не успела закрепить свои завоевания в области развития. |
The pay gap between men and women was widest among the persons in the highest and lowest income bracket; wages equalled out in the middle income bracket. |
Разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами является наибольшим среди лиц с самым высоким и самым низким уровнем доходов; размеры заработной платы выравниваются в случае лиц со среднем уровнем доходов. |
However, 21 countries showed relatively low expense ratios below 15 per cent, while 28 countries had figures in the 20 to 30 per cent bracket, which can be considered as a reasonable level. |
Вместе с тем 21 страна имеет относительно низкие коэффициенты расходов, не превышающие 15%, а показатели 28 стран колеблются в пределах от 20 до 30%, что можно считать достаточно умеренным уровнем. |
The country is ranked 121 out of 177 countries in terms of human development and is in the medium development bracket. |
Страна занимает 121-е место из 177 по уровню развития человеческого потенциала и относится к группе стран со средним уровнем развития. |
This feature concerns in particular a sizeable increase in the income share of the top income earners, combined with a hollowing out of the middle-income bracket, characterized by middle-income workers experiencing a decline in wages and employment relative to other workers. |
Это проявляется, в частности, в значительном увеличении доли доходов группы населения с наиболее высоким уровнем доходов при одновременном уменьшении доли доходов группы населения со средним уровнем доходов, которое характеризуется снижением уровня заработной платы и занятости работников со средним уровнем доходов по сравнению с работниками других групп. |