A significant bottleneck to doing more is the limited capacity of the Division servicing the subprogramme to administer additional resources. |
Серьезным препятствием, не позволяющим добиваться больших результатов, являются ограниченные возможности занимающегося подпрограммой Отдела распоряжаться дополнительными ресурсами. |
This can be a major bottleneck in the formation of a viable cluster. |
Это может выступать серьезным препятствием для создания жизнеспособного кластера. |
According to the Minister, this delay is the main bottleneck in bringing the perpetrators of enforced disappearances or other human rights abuses to justice. |
Согласно заявлению министра, такие задержки являются основным препятствием, для того чтобы привлечь к правосудию лиц, несущих ответственность за насильственные исчезновения или другие нарушения прав человека. |
Foreign investment is negligible and the unresolved property issue remains a major bottleneck for the improvement of the investment climate. |
Объем иностранных капиталовложений является незначительным, а нерешенный вопрос о собственности остается серьезным препятствием для улучшения инвестиционного климата. |
There is a general consensus that "the key bottleneck is the shortage of strong institutions and managers. |
Имеется общее согласие в том, что «основным препятствием является нехватка эффективных учреждений и подготовленных руководящих кадров. |
The border crossing between Estonia and Russia is a bottleneck on the West-East goods transit corridor. |
Пункт пересечения границы между Эстонией и Россией является препятствием для грузового сообщения по транзитному коридору Запад-Восток. |
In the European Mediterranean region, the availability, accessibility and comparability of data are often the real bottleneck for environmental monitoring, and the choice of effective indicators must consider this. |
В Европейско-Средиземноморском регионе проблема наличия, доступности и сопоставимости данных зачастую выступает реальным препятствием для экологического мониторинга, и при выборе эффективных показателей это следует принимать во внимание. |
During loading and unloading, the hoses form a bottleneck (contrary to occupational safety and health regulations) since one can easily trip over them. |
Во время погрузки и разгрузки эти рукава становятся препятствием (в нарушение правил безопасности и гигиены труда), поскольку о них можно легко споткнуться. |
Outlining the pressing global challenges such as the availability of freshwater and sanitation, and the allocation competition, he stressed that the availability of water resources in sufficient quality and quantity was often a major bottleneck for development. |
Отметив обострение таких глобальных проблем, как дефицит пресной воды, отсутствие санитарных условий и конкуренция при распределении ассигнований, он подчеркнул, что проблема отсутствия водных ресурсов достаточно высокого качества и в необходимом количестве часто является серьезным препятствием для развития. |
The bigger challenge, however, is to ensure that logistic challenges are taken into account at the earliest stages of mission planning, and that critical enablers are provided by Member States, so as to prevent those challenges from becoming a bottleneck to mandate implementation. |
Однако более важная задача заключается в обеспечении того, чтобы проблемы материально-технического снабжения учитывались на самых ранних этапах планирования миссии и чтобы государства-члены предоставляли важнейшие необходимые средства с целью не допустить, чтобы эти проблемы становились препятствием для осуществления мандата. |
The absence or weakness of capacity at one particular level may act as a bottleneck to the mobilization of capacity at the other levels, thereby limiting the potential to build effective and sustainable capacity to manage climate change issues. |
Отсутствие или слабость потенциала на том или ином уровне может служить препятствием для мобилизации потенциала на других уровнях, ограничивая тем самым возможности для укрепления эффективного и устойчивого потенциала в области решения проблем, связанных с изменением климата. |
And the truth is, the remaining bottleneck in being able to do this is just upping the resolution of brain scan systems. |
И вся правда в том, что последним препятствием на этом пути является необходимость увеличить разрешающую способность томографов. |
Rigidity with UNDP administrative/contractual procedures and requirements was often raised as a bottleneck to materializing potential partnerships with donors. |
Нередко поднимается вопрос о том, что жесткость административных/договорных процедур и требований является препятствием для создания на практике партнерств с донорами. |
It was therefore important to ensure that the decision-making process itself did not become a bottleneck. |
Ввиду этого важно обеспечить, чтобы процесс принятия решений сам по себе не был препятствием осуществлению проекта. |
Poverty is the main bottleneck in the realization of children's rights. |
Нищета является главным препятствием на пути осуществления прав детей. |
This was recognized as a persistent bottleneck by Ministers of Education and of the Environment in Belgrade in 2007. |
Эта проблема была признана основным препятствием на встрече министров образования и окружающей среды в Белграде в 2007 году. |
At the same time, lack of financial and human resources frequently constitutes a bottleneck for major groups to participate in the Forum and related activities. |
В то же время нехватка финансовых и людских ресурсов часто выступает серьезным препятствием на пути вовлечения основных групп в работу Форума и проводимые им мероприятия. |
The latter is the major bottleneck, and we hope that the relevant United Nations agencies and the international community at large will focus on that problem and will provide support. |
Последняя является главным препятствием для возвращения беженцев, и мы надеемся, что соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом уделят необходимое внимание этой проблеме и окажут необходимую поддержку в ее решении. |
The real bottleneck to harness the transformational potential of ICTs either as accelerator of economic development and regional integration or as essential tools for disaster risk management is the existing deep digital divides between and within countries in the region. |
Реальным препятствием на пути задействования преобразовательного потенциала ИКТ как в качестве ускорителя процесса экономического развития и региональной интеграции, так и в качестве важного инструмента управления опасностями бедствий, является наличие глубоких цифровых разрывов между странами региона и в них. |
The main bottleneck to reaching agreement on the Council of State was the inability of the AFL and Coalition forces (ULIMO-J, LDF, LPC and CRC-NPFL) to reach agreement on their joint nominee. |
Основным препятствием на пути достижения договоренности относительно Государственного совета была неспособность ВСЛ и сил Коалиции (УЛИМО-Д, СОЛ, ЛСМ и ЦРС-НПФЛ) достичь соглашения по вопросу об их совместном кандидате. |
This becomes more urgent in a world in which high technology, including dual-use technology, changes at an exhilarating pace and government policies become a bottleneck to innovation, access and commercialization. |
Это становится тем более важным в мире, где современная технология, включая технологию двойного использования, меняется стремительными темпами, а политика правительств становится препятствием на пути нововведений, доступа и коммерциализации. |
It is a pity, if the process of transmission and dissemination of international comparable statistics is a bottleneck, and is an obstacle for access to international comparable statistics. |
Весьма прискорбно, что процесс передачи и распространения сопоставимых на международном уровне статистических данных представляет собой "узкое место" и является препятствием для обеспечения доступа к сопоставимой на международном уровне статистической информации. |
And the truth is, the remaining bottleneck in being able to do this is just upping the resolution of brain scan systems. |
И вся правда в том, что последним препятствием на этом пути является необходимость увеличить разрешающую способность томографов. |