Proposal for organizational, investment and other measures to remove the bottleneck. | предложение по организационным, инвестиционным и другим мерам, направленным на устранение данного узкого места. |
In 2009, after completion of the second stage of the reconstruction of Amur bridge opening two-way traffic across it, the "bottleneck" problem has been removed. | После завершения в 2009 году второй очереди реконструкции Амурского моста открытие по нему двухстороннего движения сняло проблему «узкого места» Транссиба. |
One suggested determination for "bottleneck" is a section where the speed of vehicles falls below the threshold value for more than 200 hours per year. | В качестве определения "узкого места" можно предложить следующее: участок дороги, на котором скорость транспортных средств снижается до уровня ниже порогового значения в течение более 200 часов в год. |
The study found that, in the DNA of the horses tested, there was no evidence of a genetic bottleneck in the breed's history. | Исследование показало, что в ДНК протестированных лошадей не было никаких признаков генетического «узкого места» в истории породы. |
There are about twenty-two active launch sites at present, giving space launch a potential 'bottleneck' advantage in terms of verifying and monitoring space-related activities. | В настоящее время насчитывается примерно 22 действующие пусковые площадки, что выгодно отличает космические запуски наличием потенциального "узкого места" с точки зрения проверки и отслеживания космической деятельности. |
They'll bottleneck, we can thin them out. | Здесь узкое место, мы сможем прорядить их. |
The delineation enables asynchronous system processing, which partially circumvents the inverted index update bottleneck. | Формирование прямого индекса включает асинхронную системную обработку, которая частично обходит узкое место обновления инвертированного индекса. |
Can these commodities travel by alternative modes (bottleneck has lower shadow price) or by one mode only (bottleneck has higher shadow price)? | Можно ли эти товары перевозить альтернативными видами транспорта (узкое место с более низкой скрытой ценой) либо только одним видом транспорта (узкое место с более высокой скрытой ценой)? |
It is a pity, if the process of transmission and dissemination of international comparable statistics is a bottleneck, and is an obstacle for access to international comparable statistics. | Весьма прискорбно, что процесс передачи и распространения сопоставимых на международном уровне статистических данных представляет собой "узкое место" и является препятствием для обеспечения доступа к сопоставимой на международном уровне статистической информации. |
There is still a bottleneck downstream from Basel, at Kembs, caused by the fact that only one of the two parts of the lock meets modern traffic requirements. | "Узкое место" по-прежнему сохраняется ниже по течению от Базеля в Камбсе, где лишь одна из двух частей шлюза отвечает нынешним потребностям в перевозках. |
If, for a specific road section, congestion events over a year exceed a certain determined number of hours per year, the section may be called a bottleneck. | Если на каком-либо конкретном участке дороги продолжительность заторов в течение года превышает некоторое определенное число часов в год, то этот участок может быть назван узким местом. |
While most Parties have mobilized some funds from their own internal resources, availability of adequate finance and external assistance to meet these needs seems to be the main bottleneck in the implementation of programmes. | Хотя большинство Сторон мобилизовали часть финансовых средств за счет своих внутренних ресурсов, самым узким местом при осуществлении программ, по-видимому, является проблема получения доступа к достаточной финансовой и внешней помощи для удовлетворения этих потребностей. |
And in order to do that, you have to think, where is the bottleneck in this drug discovery? | Для того чтобы это сделать, вам необходимо задуматься - что является узким местом в открытии лекарства? |
While many actors are involved at the policy level to support developing countries in defining their PRSs, building effective mechanisms to implement them, particularly at the local level, remains a bottleneck in translating PRSs into concrete development results. | Хотя вопросами политики занимаются многие субъекты, стремящиеся помочь развивающимся странам в определении их стратегий сокращения масштабов нищеты, создание действенных механизмов для их осуществления, особенно на местном уровне, по-прежнему является узким местом в деле достижения конкретных результатов в области развития на основе стратегий сокращения масштабов нищеты. |
There remains a strategic bottleneck on these waterways at the mouth of the Volga river (E 50), from the Gorkovsky hydroelectric complex to Nizhny Novgorod, owing to the insufficient draught on approach to the Gorodetsky lock. | Стратегическим узким местом указанных водных путей продолжает оставаться участок реки Волги (Е-50) от Горьковского гидроузла до Нижнего Новгорода из-за недостаточной глубины на пороге Городецкого шлюза. |
This can be a major bottleneck in the formation of a viable cluster. | Это может выступать серьезным препятствием для создания жизнеспособного кластера. |
It was therefore important to ensure that the decision-making process itself did not become a bottleneck. | Ввиду этого важно обеспечить, чтобы процесс принятия решений сам по себе не был препятствием осуществлению проекта. |
This was recognized as a persistent bottleneck by Ministers of Education and of the Environment in Belgrade in 2007. | Эта проблема была признана основным препятствием на встрече министров образования и окружающей среды в Белграде в 2007 году. |
It is a pity, if the process of transmission and dissemination of international comparable statistics is a bottleneck, and is an obstacle for access to international comparable statistics. | Весьма прискорбно, что процесс передачи и распространения сопоставимых на международном уровне статистических данных представляет собой "узкое место" и является препятствием для обеспечения доступа к сопоставимой на международном уровне статистической информации. |
And the truth is, the remaining bottleneck in being able to do this is just upping the resolution of brain scan systems. | И вся правда в том, что последним препятствием на этом пути является необходимость увеличить разрешающую способность томографов. |
Law enforcement and harmonization were mentioned as a potential bottleneck due to the limited human resources available to effectively translate laws into concrete activities. | Обеспечение соблюдения и согласование законодательства были упомянуты в качестве одного из потенциальных "узких мест", обусловленных нехваткой людских ресурсов, имеющихся для обеспечения эффективного осуществления принятых законов на практике. |
A representative of ABB Italy highlighted that the real bottleneck in the development and utilization of power plants in the region was coming from the transmission networks. | ЗЗ. Представитель компании "АББ-Италия" подчеркнул, что к числу реальных "узких мест" в развитии и использовании электростанций в регионе относится проблема передающих сетей. |
About 25% of the track requiring capital repairs is a major bottleneck in railway transport. | Одно из основных "узких мест" на железнодорожном транспорте обусловлено тем, что около 25% железнодорожного полотна требует капитального ремонта. |
Inadequate communications systems in LDCs are a major bottleneck to providing required services to other sectors of the economy, particularly the commercial sector. | Одним из основных "узких мест" в НРС являются недостаточно развитые системы связи, которые не способны должным образом обслуживать другие секторы экономики, в частности сектор торговли. |
In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise that had solicited more than 500 responses continued with a view to finding practical solutions for the industry, including regulatory measures. | Кроме того, в целях поиска практических решений для отрасли, включая регулятивные меры, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками, в ходе которого было направлено более 500 запросов. |
The information campaign will essentially concern behaviour before and after entering a tunnel, particularly if there is a bottleneck or a fire. | Эта информационная кампания будет направлена главным образом на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель и при проезде через него, в частности в случае заторов или пожара. |
A press release of 9 July 1999 gave details of what to do in the event of a bottleneck or a fire in a tunnel: | Правила поведения, которым необходимо следовать в случае заторов и пожара внутри туннеля, уже были изложены в пресс-коммюнике от 9 июля 1999 года: |
If, for a specific road section, congestion events over a year exceed a certain determined number of hours per year, the section may be called a bottleneck. | Если на каком-либо конкретном участке дороги продолжительность заторов в течение года превышает некоторое определенное число часов в год, то этот участок может быть назван узким местом. |
The Centennial Bridge was constructed to eliminate the bottleneck of, and reduce traffic congestion on, the Bridge of the Americas. | Мост двух Америк и затем Мост Столетия построены для устранения узкого места и уменьшения заторов на мостах при движении между Северной и Южной Америкой. |
Construction of a tunnel under "Shipka"- the biggest bottleneck on the road part of Pan-European Transport Corridor No. on Bulgarian territory would be avoided with the construction of the tunnel. | Строительство туннеля под горой Шипка - по завершении строительства можно будет избежать мест наибольших заторов на участке автомобильной дороги общеевропейского транспортного коридора Nº 9, проходящего по болгарской территории. |
In many countries in the UNECE region, the key bottleneck in IPR enforcement appears to be in the application and interpretation of laws and regulations, rather than in inadequacies in the legal framework per se. | Во многих странах региона ЕЭК ООН основными узкими местами в обеспечении соблюдения ПИС, судя по всему, являются не изъяны в самой нормативно-правовой базе, а применение и толкование законов и подзаконных актов. |
The TEM sections with bottlenecks expected to appear until 2020 were listed in the Master Plan final report and shown also on the maps reflecting the bottleneck status in 2005, 2010, 2015 and 2020. | Участки ТЕА, на которых, как ожидается, возникнут узкие места до 2020 года, были перечислены в заключительном докладе по генеральному плану и указаны также на картах, отражающих ситуацию в связи с узкими местами в 2005, 2010, 2015 и 2020 годах. |
Street connections to Helsinki and Turku/Naantali harbours may also be felt as bottlenecks, but they are not analysed here. (See "bottleneck on border" in the table.) | Улицы, выходящие на дороги, ведущие к портам Хельсинки и Турку/Наантали, также могут считаться узкими местами, но они здесь не рассматриваются. (См. раздел "узкие места на границах" в таблице.) |
Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. | Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях. |
Effective government regulation and provision of essential public services that would be conducive to an organic evolution of a vibrant private sector seems to be the key development bottleneck facing SEE and the CIS. | Отсутствие благоприятной для предпринимательства среды, неэффективность государственного регулирования, неразвитость инфраструктуры и недоступность основных услуг общего пользования, по-видимому, стали теми основными узкими местами, которые затрудняют процесс развития в ЮВЕ и СНГ. |
mobilization Funds mobilization constitutes the main bottleneck for IPs. | Мобилизация средств является главным сдерживающим фактором для КП. |
Lack of capital in the country was a major challenge, however, and a recent Harvard University study indicated that the key bottleneck in Sierra Leone was the cost of capital. | Однако одной из крупных проблем является нехватка капитала в стране, а, как следует из недавнего исследования, проведенного Гарвардским университетом, основным сдерживающим фактором в Сьерра-Леоне является стоимость капитала. |
For aquaculture, recruitment and seed production are likely to be the main bottleneck for shellfish farming in the Mediterranean Sea. | Если говорить об аквакультуре, то главным сдерживающим фактором для разведения нерыбной гидрофауны в Средиземном море станут, скорее всего, проблемы с пополнением популяции и производством кормов. |
The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. | с) отсутствие финансовых и технических возможностей во многих развивающихся странах остается серьезным сдерживающим фактором и узким местом. |
For not knowin' who's the real boss of Bottleneck. | Я не знал, кто хозяин Боттлнека. |
Who's boss of Bottleneck? | Вот настоящий босс Боттлнека! |
As mayor of Bottleneck, I here and now pronounce you sheriff. | Как мэр Боттлнека, я назначил тебя шерифом. |
I'm tired of Bottleneck, the whole crowd and everything I've been doing. | Просто я устала от Боттлнека и от своей работы тут. |