| Proposal for organizational, investment and other measures to remove the bottleneck. | предложение по организационным, инвестиционным и другим мерам, направленным на устранение данного узкого места. |
| In principle, a shadow price approach can be applied to assess whether a bottleneck merits regulation. | В принципе для оценки целесообразности регламентирования узкого места может применяться подход на основе скрытых цен. |
| Amend the French text relating to the strategic bottleneck concerning the Oise (concerns the French text only). | Изменить текст на французском языке, касающийся стратегического узкого места на Уазе (Е 80), следующим образом: |
| The shadow price cannot be defined precisely enough to substitute for a market price, however, and only prices formed in a reasonably competitive market provide a meaningful indication of the opportunity cost of scarce bottleneck capacity. | Однако скрытую цену нельзя определить достаточно точно, для того чтобы использовать ее вместо рыночной цены, поэтому только цены, сформированные на относительно конкурентном рынке, служат убедительным критерием вмененных издержек недостаточной пропускной способности узкого места. |
| Ensuring participation of local stakeholders in decisions on development and transfer of technologies; developing training programmes for workers and entrepreneurs in recipient countries; and avoiding a bottleneck effect due to the lack of a trained workforce (ITUC, ICC); | Ь) обеспечение участия местных заинтересованных субъектов в принятии решений о разработке и передаче технологий; разработка программ обучения кадров для работников и предпринимателей в странах-реципиентах; и недопущение эффекта "узкого места", обусловленного отсутствием подготовленной рабочей силы (МКПС, МТП); |
| They'll bottleneck, we can thin them out. | Здесь узкое место, мы сможем прорядить их. |
| The delineation enables asynchronous system processing, which partially circumvents the inverted index update bottleneck. | Формирование прямого индекса включает асинхронную системную обработку, которая частично обходит узкое место обновления инвертированного индекса. |
| On the E18 border crossing towards the Russian Federation (Vaalimaa) there is a real bottleneck at least for heavy traffic. | На дороге Е18 при пересечении границы в сторону Российской Федерации (Ваалимаа) имеется действительно узкое место по крайней мере для интенсивного движения. |
| A. Lack of finance as a bottleneck for commodity-based trade and development 4 | А. Нехватка финансов как узкое место торговли и развития |
| To enhance the safety of navigation, the Government of Yugoslavia intends to eliminate this bottleneck through the introduction in the nearest future in coordination with the Danube Commission of a one-way navigation under two different bridge spans accompanied with an appropriate fairway and bridge marking. | Для повышения безопасности судоходства правительство Югославии намерено устранить это узкое место посредством введения в ближайшем будущем в сотрудничестве с Дунайской комиссией одностороннего судоходства под двумя пролетами моста с использованием соответствующих сигнальных знаков для обозначения фарватера и моста. |
| The availability of well-developed, viable environmental project concepts can be a bottleneck to environmental investment, even when finance is available. | Узким местом в процессе природоохранных инвестиций может стать отсутствие проработанных, экономически состоятельных природоохранных проектов - даже при наличии финансирования. |
| The bottleneck is the lack of a third scanner. | Узким местом остается отсутствие третьего специалиста по сканированию документов. |
| Notwithstanding the progress made, sea ports continue to be a critical bottleneck in the transit system because of a range of physical inadequacies and operational constraints. | Несмотря на достигнутый прогресс, наиболее узким местом в транзитной системе остаются морские порты в силу целого ряда недостатков в развитии физической инфраструктуры и эксплуатационно-технических ограничений. |
| While most Parties have mobilized some funds from their own internal resources, availability of adequate finance and external assistance to meet these needs seems to be the main bottleneck in the implementation of programmes. | Хотя большинство Сторон мобилизовали часть финансовых средств за счет своих внутренних ресурсов, самым узким местом при осуществлении программ, по-видимому, является проблема получения доступа к достаточной финансовой и внешней помощи для удовлетворения этих потребностей. |
| Microprocessors have advanced much faster than memory, especially in terms of their operating frequency, so memory became a performance bottleneck. | Микропроцессоры совершенствовались быстрее, чем память, особенно в плане частоты функционирования, таким образом, память становилась узким местом при достижении полной производительности от системы. |
| This can be a major bottleneck in the formation of a viable cluster. | Это может выступать серьезным препятствием для создания жизнеспособного кластера. |
| According to the Minister, this delay is the main bottleneck in bringing the perpetrators of enforced disappearances or other human rights abuses to justice. | Согласно заявлению министра, такие задержки являются основным препятствием, для того чтобы привлечь к правосудию лиц, несущих ответственность за насильственные исчезновения или другие нарушения прав человека. |
| During loading and unloading, the hoses form a bottleneck (contrary to occupational safety and health regulations) since one can easily trip over them. | Во время погрузки и разгрузки эти рукава становятся препятствием (в нарушение правил безопасности и гигиены труда), поскольку о них можно легко споткнуться. |
| It was therefore important to ensure that the decision-making process itself did not become a bottleneck. | Ввиду этого важно обеспечить, чтобы процесс принятия решений сам по себе не был препятствием осуществлению проекта. |
| And the truth is, the remaining bottleneck in being able to do this is just upping the resolution of brain scan systems. | И вся правда в том, что последним препятствием на этом пути является необходимость увеличить разрешающую способность томографов. |
| Law enforcement and harmonization were mentioned as a potential bottleneck due to the limited human resources available to effectively translate laws into concrete activities. | Обеспечение соблюдения и согласование законодательства были упомянуты в качестве одного из потенциальных "узких мест", обусловленных нехваткой людских ресурсов, имеющихся для обеспечения эффективного осуществления принятых законов на практике. |
| A representative of ABB Italy highlighted that the real bottleneck in the development and utilization of power plants in the region was coming from the transmission networks. | ЗЗ. Представитель компании "АББ-Италия" подчеркнул, что к числу реальных "узких мест" в развитии и использовании электростанций в регионе относится проблема передающих сетей. |
| About 25% of the track requiring capital repairs is a major bottleneck in railway transport. | Одно из основных "узких мест" на железнодорожном транспорте обусловлено тем, что около 25% железнодорожного полотна требует капитального ремонта. |
| Inadequate communications systems in LDCs are a major bottleneck to providing required services to other sectors of the economy, particularly the commercial sector. | Одним из основных "узких мест" в НРС являются недостаточно развитые системы связи, которые не способны должным образом обслуживать другие секторы экономики, в частности сектор торговли. |
| In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise that had solicited more than 500 responses continued with a view to finding practical solutions for the industry, including regulatory measures. | Кроме того, в целях поиска практических решений для отрасли, включая регулятивные меры, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками, в ходе которого было направлено более 500 запросов. |
| Failure by the northern alliance to provide security and ensure safety of food convoys from Mazar-I-Sharif and Pul-i-khumri remained a major logistics bottleneck on the northern route. | Неспособность расположенного на севере объединенного руководства обеспечить безопасность и охрану продовольственных автоколонн из Мазари-Шарифа и Пулихмури по-прежнему было причиной серьезных заторов на северном пути. |
| The information campaign will essentially concern behaviour before and after entering a tunnel, particularly if there is a bottleneck or a fire. | Эта информационная кампания будет направлена главным образом на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель и при проезде через него, в частности в случае заторов или пожара. |
| A press release of 9 July 1999 gave details of what to do in the event of a bottleneck or a fire in a tunnel: | Правила поведения, которым необходимо следовать в случае заторов и пожара внутри туннеля, уже были изложены в пресс-коммюнике от 9 июля 1999 года: |
| The Centennial Bridge was constructed to eliminate the bottleneck of, and reduce traffic congestion on, the Bridge of the Americas. | Мост двух Америк и затем Мост Столетия построены для устранения узкого места и уменьшения заторов на мостах при движении между Северной и Южной Америкой. |
| Construction of a tunnel under "Shipka"- the biggest bottleneck on the road part of Pan-European Transport Corridor No. on Bulgarian territory would be avoided with the construction of the tunnel. | Строительство туннеля под горой Шипка - по завершении строительства можно будет избежать мест наибольших заторов на участке автомобильной дороги общеевропейского транспортного коридора Nº 9, проходящего по болгарской территории. |
| In many countries in the UNECE region, the key bottleneck in IPR enforcement appears to be in the application and interpretation of laws and regulations, rather than in inadequacies in the legal framework per se. | Во многих странах региона ЕЭК ООН основными узкими местами в обеспечении соблюдения ПИС, судя по всему, являются не изъяны в самой нормативно-правовой базе, а применение и толкование законов и подзаконных актов. |
| The TEM sections with bottlenecks expected to appear until 2020 were listed in the Master Plan final report and shown also on the maps reflecting the bottleneck status in 2005, 2010, 2015 and 2020. | Участки ТЕА, на которых, как ожидается, возникнут узкие места до 2020 года, были перечислены в заключительном докладе по генеральному плану и указаны также на картах, отражающих ситуацию в связи с узкими местами в 2005, 2010, 2015 и 2020 годах. |
| Street connections to Helsinki and Turku/Naantali harbours may also be felt as bottlenecks, but they are not analysed here. (See "bottleneck on border" in the table.) | Улицы, выходящие на дороги, ведущие к портам Хельсинки и Турку/Наантали, также могут считаться узкими местами, но они здесь не рассматриваются. (См. раздел "узкие места на границах" в таблице.) |
| Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. | Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях. |
| Effective government regulation and provision of essential public services that would be conducive to an organic evolution of a vibrant private sector seems to be the key development bottleneck facing SEE and the CIS. | Отсутствие благоприятной для предпринимательства среды, неэффективность государственного регулирования, неразвитость инфраструктуры и недоступность основных услуг общего пользования, по-видимому, стали теми основными узкими местами, которые затрудняют процесс развития в ЮВЕ и СНГ. |
| mobilization Funds mobilization constitutes the main bottleneck for IPs. | Мобилизация средств является главным сдерживающим фактором для КП. |
| Lack of capital in the country was a major challenge, however, and a recent Harvard University study indicated that the key bottleneck in Sierra Leone was the cost of capital. | Однако одной из крупных проблем является нехватка капитала в стране, а, как следует из недавнего исследования, проведенного Гарвардским университетом, основным сдерживающим фактором в Сьерра-Леоне является стоимость капитала. |
| For aquaculture, recruitment and seed production are likely to be the main bottleneck for shellfish farming in the Mediterranean Sea. | Если говорить об аквакультуре, то главным сдерживающим фактором для разведения нерыбной гидрофауны в Средиземном море станут, скорее всего, проблемы с пополнением популяции и производством кормов. |
| The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. | с) отсутствие финансовых и технических возможностей во многих развивающихся странах остается серьезным сдерживающим фактором и узким местом. |
| For not knowin' who's the real boss of Bottleneck. | Я не знал, кто хозяин Боттлнека. |
| Who's boss of Bottleneck? | Вот настоящий босс Боттлнека! |
| As mayor of Bottleneck, I here and now pronounce you sheriff. | Как мэр Боттлнека, я назначил тебя шерифом. |
| I'm tired of Bottleneck, the whole crowd and everything I've been doing. | Просто я устала от Боттлнека и от своей работы тут. |