His delegation had also fully supported the Bosnian people in their struggle against the injustices which had prevented them from expressing their national identity, and had condemned the hateful policies of ethnic cleansing during the Serbian aggression. |
Кроме того, Саудовская Аравия полностью поддерживает боснийский народ в его борьбе с теми несправедливостями, которые не позволяли ему утвердить свою национальную самобытность, и осуждает отвратительную политику "этнической чистки", которая проводилась во время сербской агрессии. |
But we must note that the participation of the international community in the reconstruction of Bosnia and Herzegovina must be based on the Bosnian people being the major players. |
Но мы должны отметить, что международное сообщество в своей деятельности по восстановлению Боснии и Герцеговины должно исходить из того, что главным действующим лицом в этом процессе является боснийский народ. |
In addition to the Serbian language and the Cyrillic script, the Latin script and the following languages are in official use in certain local governments units in the Republic of Serbia: Albanian, Bosnian, Bulgarian, Hungarian, Romanian, Ruthenian, Slovak and Croatian. |
Наряду с сербским языком и кириллическим алфавитом в некоторых местных органах управления Республики Сербия официально используются латинский алфавит и следующие языки: албанский, боснийский, болгарский, венгерский, румынский, русинский, словацкий и хорватский. |
It is the responsibility of the Security Council and the entire membership of the United Nations to end the war in Bosnia and Herzegovina and to ensure that the Bosnian people live under secure and peaceful conditions. |
Именно Совет Безопасности и все члены Организации Объединенных Наций несут ответственность за прекращение войны в Боснии и Герцеговине и обеспечение того, чтобы боснийский народ мог жить в безопасных и мирных условиях. |
In view of the recent increase of outside involvement in the Bosnian conflict, especially Croatian Army involvement in southern and central Bosnia and Herzegovina, serious consideration has again been given to the implementation of UNPROFOR's border control mandate. |
Ввиду недавнего расширения вмешательства в боснийский конфликт со стороны, особенно вмешательства хорватской армии в южной и центральной частях Боснии и Герцеговины, вновь серьезно рассматривается вопрос об осуществлении мандата СООНО в отношении пограничного контроля. |
Ms. Govedarica (Serbia) said that the languages of the largest groups of national minorities were used by local government in many parts of the country, in particular Albanian, Bosnian, Hungarian, Romanian, Croatian, Slovak and Czech. |
Г-жа Говедарица (Сербия) отвечает, что языки национальных меньшинств используются муниципалитетами во многих районах страны применительно к наиболее многочисленным группам, например албанский, боснийский, венгерский, румынский, хорватский, словацкий и чешский языки. |
On 21 December, in the latest development in a criminal investigation of weapons smuggling rings in Bosnia and Herzegovina, a Bosnian Brigadier General was arrested for suspected weapons smuggling. |
21 декабря произошло самое последнее событие в рамках уголовного расследования группировок, занимающихся контрабандным провозом оружия в Боснии и Герцеговине: боснийский бригадный генерал был арестован по подозрению в контрабандном провозе оружия. |
Page 10. The Bosnian Presidency first indicated interest in the offer of a port in the Prevlaka area but after examining it further informed the Co-Chairmen that it was too far away and would be too expensive. |
Сначала боснийский Президиум проявил интерес к предложению в отношении порта в районе Превлакского полуострова, однако после его дальнейшего изучения он проинформировал Сопредседателей о том, что этот район находится слишком далеко и что это повлечет за собой слишком большие расходы. |
In the coming days, there must be a firm, unequivocal, timely and balanced response from the international community to threats to and breaches of international peace and security if the Bosnian experience is not to become a feature of relations between States. |
В предстоящие дни необходимо, чтобы международное сообщество дало решительный, недвусмысленный, своевременный и сбалансированный ответ на угрозы и нарушения международного мира и безопасности, с тем чтобы боснийский опыт не превратился в черту, присущую межгосударственным отношениям. |
The official languages of Republika Srpska - the Serbian language, the Bosnian language and the Croatian language, and both alphabets - Latin and Cyrillic are in equal official use in criminal proceedings. |
Официальными языками Республики Сербской являются сербский язык, боснийский язык и хорватский язык, причем латинский алфавит и кириллица применяются в уголовном судопроизводстве в равной степени. |
The representative clarified that the framework law on primary and secondary education prohibited discrimination based on language, and the Constitution recognized three official languages (Bosnian, Croatian, and Serbian) and two alphabets (Latin and Cyrillic). |
Представитель уточняет, что рамочный закон о начальном и среднем образовании четко запрещает дискриминацию по признаку языка, а в Конституции признаются три официальных языка (боснийский, хорватский и сербский) и два алфавита (латинский и кириллица). |
Joakim Kotzaco, a Bosnian refugee. |
Йоким Коцако, боснийский беженец. |
The Bosnian Manuscript Ingathering Project. |
Боснийский Рукопись Собирания Проекта. |
LANGUAGES Mother tongue: Bosnian |
Родной язык: боснийский. |
Standard Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian are different national variants and official registers of the pluricentric Serbo-Croatian language. |
Стандартные сербский, хорватский и боснийский языки являются национальными вариантами и официальными регистрами плюрицентрического сербохорватского языка. |
The safe areas project is not deflecting the suffering from the helpless Bosnian people or averting the hand of the Serbian aggressors. |
План создания безопасных районов не может оградить беззащитный боснийский народ от страданий или остановить руку сербских агрессоров. |
As the Bosnian Olympic Committee could not afford to pay for his travel, he had to hitch-hike his way over 1,500 kilometres (930 mi) to Barcelona. |
Так как Боснийский олимпийский комитет не мог заплатить за его проезд, ему пришлось преодолеть 1500 километров до Барселоны автостопом. |
Mersad Berber (1 January 1940 - 7 October 2012) was a Bosnian painter. |
Бербер, Мерсад (1940-2012) - боснийский художник. |
Bosnian club SAŠK dissolved before the season began and the clubs participating was reduced to five, all Serbian or Croatian. |
Перед началом сезона боснийский клуб САШК был ликвидирован и число участников чемпионата сократилось до 5 клубов. |
The Serbian Prince Lazar and the Bosnian King Tvardko organized an anti-Ottoman coalition and the Bulgarian Emperor joined them but was unable to send troops. |
Сербский князь Лазарь и боснийский король Твртко организовали антиосманскую коалицию и тырновский царь хоть и присоединился к ним, но не смог оказать существенную помощь. |
A destructive dynamic is accelerating, and Bosnian and Croat nationalism is on the rise.& Recent local elections gave a fillip to nationalist parties. |
Разрушительная динамика ускоряется, и боснийский и хорватский национализм находятся на подъёме. Националистские партии получили дополнительный стимул и на недавних местных выборах. |
The Bosnian Crisis of 1909 forced a strategic reconsideration, and new Gangut-class battleships, cruisers, and destroyers were ordered for the Baltic Fleet. |
Боснийский кризис в 1909 году вновь поднял вопрос о расширении флота и новые линкоры, крейсера, и миноносцы (теперь в основном эсминцы) были заказаны для Балтийского флота. |
The largest number of inhabitants in Serbia, 6,620,699 of them, indicated Serbian as their mother tongue, followed by Hungarian as the mother tongue of 286,508 inhabitants, Bosnian of 136,749 inhabitants and Roma of 82,242 inhabitants. |
6 620699 человек, считают своим родным языком сербский, затем следуют венгерский - 286508 жителей, боснийский - 136749 жителей и рома - 82242 жителя. |
Over the years, due to his style of music, he became known as the "Bosnian Roy Orbison", and even the "Bosnian Neil Diamond." |
С годами, из-за своего стиля исполнения, Кемал Монтено стал известен как «Боснийский Рой Орбисон», а также «Боснийский Нил Даймонд». |
In Travnik, he established a Divan, a Bosnian congress, which together with him made up the Bosnian government. |
В Травнике он учредил диван (боснийский совет) который вместе с ним составлял Боснийское правительство. |