Conflicts of interest may arise since it is the borrower and not the investor who pays for the rating. |
Конфликты интересов могут возникать потому, что за рейтинг платит не инвестор, а заемщик. |
A concessionary loan is a loan provided on more favourable terms than the borrower could obtain in the marketplace. |
Льготным займом является заем, предоставляемый на более благоприятных условиях по сравнению с условиями, которые заемщик может получить на рынке. |
Meaning not the borrower coming off the street trying to defraud the savings and loan. |
Это значит, что не заемщик с улицы пытался мошенничать со сбережениями и кредитом. |
Such a situation may mean that the borrower has to maintain multiple sets of financial records, which lessens the utility of IFRS. |
Такая ситуация может привести к тому, что заемщик будет вынужден ввести несколько наборов финансовой отчетности, что снизит полезность МСФО. |
The borrower using his commodities as collateral pays slightly lower charges on a 60 per cent higher loan. |
Заемщик, использующий свои сырьевые товары в качестве обеспечения, выплачивает несколько меньшую сумму по кредиту, который на 60% больше. |
After the borrower leaves full-time studies, interest on the loan begins to accrue. |
После того как заемщик заканчивает курс обучения на дневном отделении, на ссуду начинают начисляться проценты. |
In the best-case scenario, a solvent borrower has continuous access to finance and remains solvent. |
В лучшем случае платежеспособный заемщик имеет непрерывный доступ к финансированию и сохраняет свою платежеспособность. |
For example, the World Bank requires the borrower to engage in a process of free, prior and informed consultation. |
Так, например, Всемирный банк требует, чтобы заемщик участвовал в процессе консультаций, проводимых на основе принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The key factor in determining the level of premium charged is the country risk associated with the borrower. |
Основным фактором в определении размера взимаемой страховой премии является страновой риск, которому подвергается заемщик. |
Where the project affects Indigenous Peoples, the borrower engages in free, prior, and informed consultation with them. |
В тех случаях, когда проект затрагивает коренные народы, заемщик проводит с ними свободные, предварительные и взвешенные консультации. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that a prospective borrower must own property in order to obtain credit, but did not require the consent of their spouse. |
Г-жа Атаева (Туркменистан) сказала, что для получения кредита будущий заемщик должен владеть имуществом, но согласия супруга не требуется. |
They lose the borrower loses, the community loses, and we lose. |
Они теряют, заемщик теряет, общество теряет, и мы теряем. |
A practical question applicable to all examples is how the borrower can ensure that it receives an accurate appraisal of the value of its intellectual property. |
Вопрос практического характера, относящийся ко всем примерам, заключается в том, каким образом заемщик может обеспечить получение точной оценки стоимости своей интеллектуальной собственности. |
When prices are rising, the real interest rate is less than the nominal rate since the borrower repays with dollars that are worth less. |
Когда цены растут, реальная процентная ставка ниже номинальной процентной ставки, поскольку заемщик выплачивает доллары, которые стоят меньше. |
If the borrower fails to make payments to the bank, the bank can seize the house. |
Если заемщик не производит соответствующих выплат банку, то банк может конфисковать этот дом. |
In this situation, when carrying out the social assessment and preparing the IPP/IPPF, the borrower pays particular attention to: |
В данной ситуации при проведении социальной оценки и подготовке ПКН/ФПКН заемщик уделяет особое внимание: |
Credit risk is defined as the potential risk that a borrower or counterparty will fail to meet its obligations in accordance with agreed terms, resulting in a loss. |
Кредитный риск определяется как вероятность того, что заемщик или партнер не выполнит своих обязательств в соответствии с согласованными условиями, и это приведет к убыткам. |
As such, the analysis focused on the different risk factors associated with the underlying region in which the borrower is located in formulating the credit risk profile being assumed by a market participant in acquiring the loan. |
В этой связи для определения кредитных рисков, которые берет на себя участник рыночных отношений при оформлении займа, проводится анализ с уделением повышенного внимания различным факторам риска, имеющимся в соответствующем регионе, в котором находится заемщик. |
The majority of the methods under the umbrella of structured commodity finance view the borrower (producer, farmers' association, processor or trader) as part of the commodity supply chain. |
В рамках большинства методов структурированного товарного финансирования заемщик (производитель, ассоциация фермеров, перерабатывающее предприятие или торговец) рассматривается в качестве звена производственно-сбытовой цепочки. |
Under this approach, each sovereign borrower would introduce new clauses aimed to facilitate reaching a debt restructuring agreement should the country have a debt crisis. |
Согласно этому подходу в случае возникновения кризиса задолженности каждый суверенный заемщик должен будет включить в соответствующее соглашение новые положения, позволяющие облегчить достижение договоренностей о реструктуризации его задолженности. |
The borrower knows the risk is high, but tells the lender it is low. |
Заемщик знает, что риск высок, однако говорит заимодавцу, что риск низок. |
As bank loans could be obtained on the condition that the borrower was a government employee or employed by a public institution, the Committee viewed that condition as a serious obstacle for women to borrow from banks. |
Поскольку банковские ссуды могут быть получены при условии, что заемщик является государственным служащим или работает в государственном учреждении, Комитет счел это серьезным препятствием для получения банковских ссуд женщинами. |
The borrower and the Bank must take into account the results of consultations when deciding whether to proceed with project processing; |
Заемщик и Банк должны принимать во внимание итоги консультаций при принятии решения о целесообразности дальнейшей работы над проектом; |
Most of the new modes approach the borrower - whether it is a farmer, a processor or a trader - as part of the commodity supply chain. |
В большинстве новых форм кредитования заемщик - будь то фермер, перерабатывающее предприятие или торговая фирма - рассматривается как элемент цепочки предложения сырьевого товара. |
For credits, the bank usually covers 60% of funding and the borrower covers the remaining 40%, the interest rate varies between 5 and 7%. |
В случае кредитов банк обычно покрывает 60% финансирования, а заемщик - оставшиеся 40%, а процентная ставка составляет 5-7%. |