| They're all full, but we could borrow one. | Пустых нет, но можем одолжить какую-нибудь. |
| Well, truth is I was wondering if you had any money that I could borrow. | Ну... по правде говоря, я задался вопросом, не будет ли у тебя немного денег, которые я мог бы одолжить. |
| I know a photograph of this device would make a spectacular cover if we could just borrow it for a few hours. | Я знаю, что из фотографии этого устройства получится эффектная обложка, только если мы сможем одолжить его на пару часов. |
| Now can I borrow some blush? | Теперь я могу одолжить немного румян? |
| Could I please borrow your rag and spray bottle? | Могу я попросить вас одолжить тряпку и спрей? |
| I said you could borrow the keys. | Я разрешил взять тебе только ключи. |
| Just wondering if can borrow the iron. | Я только спросить, могу ли я взять утюг. |
| Why don't you just borrow my... | Почему бы вам не взять мой - |
| won't you borrow my heart? | не нужно вам взять мое сердце? |
| Can we borrow Tom's computer? | Можно ненадолго взять компьютер Тома? |
| Okazaki-san, we'll borrow this title for our song. | Окадзаки-сан, мы хотим позаимствовать это название для нашей песни. |
| And if you get really lonely, I'll let you borrow Justin. | И если тебе станет действительно одиноко, Я позволю тебе позаимствовать Джастина. |
| Can we please borrow your truck? | Простите, можем мы позаимствовать ваш грузовик? |
| In this regard, Member States and RECs can borrow elements as they deem fit, appropriate and applicable to their country-specific or region-specific migration challenges and situations. | В этой связи государства-члены и РЭС могут позаимствовать те элементы, которые они считают подходящими для себя, надлежащими и применимыми к тем проблемам и ситуациям, которые миграция создает в их странах и регионах. |
| Can I borrow your car? | Можно позаимствовать твою машину? |
| He asked me if he could borrow $500. | Он спросил меня, мог бы он занять 500 долларов. |
| I suppose we can borrow against... | Думаю, мы можем еще занять... |
| I would spend every cent I own and all I could borrow to block you. | Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать. |
| Loans normally start at $50-$100 and are linked to savings such that the more a client saves the more she can borrow. | Займы начинаются всего с $50-$100 и связаны со сбережениями, поэтому чем больше клиентка накопит, тем больше она сможет занять. |
| can I borrow an office? | Могу я занять офис? |
| With home prices falling (and set to continue to fall), and with banks uncertain of their financial position, lenders will not lend and households will not borrow. | В условиях падения цен на жилищную недвижимость (и прогнозов дальнейшего их падения) и неуверенности банков в своём финансовом положении, кредиторы перестают выдавать кредиты, а семьи перестают их брать. |
| Well, I can't borrow your shoes, now can I? | Я не могу брать твою обувь, но их-то могу? |
| On returning to Rouffach, he taught gratis in the Franciscan convent school that he might borrow books from the library, and in his sixteenth year resolved to become a friar. | Вернувшись в Руффак, бесплатно учил в школе францисканского монастыря, при этом он мог брать книги из монастырской библиотеки, и в шестнадцатилетнем возрасте решил стать монахом. |
| If a man cannot earn, he must borrow. | Если человек не умеет зарабатывать... он должен брать в долг... |
| If you borrow, remember to pay back. | Кстати, если будешь брать в долг, не забывай отдавать. |
| The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
| To get dry ice we had to go to the breweries - beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. | Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его. |
| Can I borrow against my mortgage? | Могу ли я занимать средства под мой ипотечный кредит? |
| One country makes specific reference to the "Golden Rule" which states that the government will only borrow to invest, not to fund current spending. | Одна страна особо упоминает "золотое правило", согласно которому правительство может занимать средства для целей инвестирования, а не для покрытия текущих расходов. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| could l borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
| Could I borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
| Quite often source of infection is foodstuff in a crude kind because some of them can serve as a habitat of dwelling of pathogenic microorganisms or borrow them from the infected animals. | Нередко источником заражения являются сами пищевые продукты в сыром виде, так как некоторые из них могут служить естественной средой обитания патогенных микроорганизмов или заимствовать их от инфицированных животных. |
| As a final observation on crowding out in the ESCWA region, a substantial part of private sector investment either does not borrow for investment, or does not do so in the financial markets that would be affected by Government borrowing. | В качестве заключительного замечания по поводу «вытеснения» в регионе ЭСКЗА можно отметить, что значительная часть частного сектора либо не заимствует средства для целей инвестирования, либо не делает этого на финансовых рынках, на которых будет заимствовать средства государственный сектор. |
| In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
| I was wondering if I could borrow your kitchen for a bit? | Я хотела спросить, можно ли немного воспользоваться твоей кухней? |
| I'm pretty sure that I can borrow one from the CBU Psych Department. | Я точно уверен, что могу воспользоваться сканером на факультете психологии. |
| Your Honor, please, if I may borrow the ASA's word "ludicrousity..." | Ваша честь, если позволите воспользоваться словом "нелепость"... |
| Could I borrow your apartment? | Я могу воспользоваться Вашей квартирой? |
| You can borrow the money or get a credit card but that's the best I can do. | Можете одолжить деньги или воспользоваться кредитной картой, но это всё, что я могу для вас сделать. |
| Your friend lets you borrow this? | Твой друг разрешает тебе одалживать её? |
| Should I borrow the money myself? | Мне что, самой одалживать? |
| He ever let you borrow the car? | Он когда-нибудь разрешал одалживать машину? |
| I'm too old to be asking my mommy if I can borrow her car. | И я слишком стар, чтобы одалживать машину у своей матери. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но ничто мне не помешает купить скутер себе, и одалживать его тебе время от времени. |
| Perhaps we could borrow them for a few days. | Возможно, их стоило бы забрать на несколько дней. |
| Let me borrow you for the day. | Разреши мне забрать тебя на сегодня. |
| Can I borrow her for a moment? | Могу я забрать ее на минутку? |
| May I borrow Penelope for a minute? | Могу я забрать Пенелопу на минутку? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| Can I borrow him, Mrs. Andernach? | Можно мне украсть его у вас, миссис Андернах? |
| Can I borrow you for a second? | Можно украсть тебя на пару секунд? |
| Excuse me, Shawn, could I borrow you for a second? | Прости, Шон, могу я тебя украсть на секунду? |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| Could I borrow $1,000? | Дай мне в долг тысячу. |
| Maybe I can borrow it from Millie. | Может, я смогу взять в долг у Милли. |
| So we don't have to turn them over, because you can borrow. | Не обязательно раскрываться, потому что ты можешь взять у меня в долг. |
| You borrow maybe 40 to 60 thousand euro, and she'll arrange to get you to Europe... | Можно взять в долг от 40 до 60 тысяч евро, И она договорится чтоб тебя отвезли в Европу... Италия, Франция |
| No, we borrow it | Мы возьмем их в долг. |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
| You can borrow them. | Ты можешь их поносить. |
| I'll let you borrow it. | Я дам тебе поносить. |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на секунду? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| 'Can I borrow you? | Могу я отвлечь вас? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |