| And m-maybe Agent Carter could borrow that thing you're working on. | И может агент Картер могла бы одолжить ту штуку, над которой вы работаете. |
| If I could just borrow your phone for two minutes... | Если бы я только мог одолжить телефон на две минуты... |
| Can I borrow that detergent I bought for you? | Могу я одолжить, то моющее средство, что я тебе купил? |
| Maybe I could borrow them? | Может, я могла бы одолжить их на время? |
| And no, you can't borrow it. | Но одолжить его нельзя. |
| Glenn, can I borrow your bike? | Гленн, можно взять у тебя велик? |
| Abe, can I borrow your ointment? | Эйб: можно взять твою мазь? |
| Can I borrow the Volvo? | Можно мне взять "Вольво"? |
| Can we borrow Tom's computer? | Можно ненадолго взять компьютер Тома? |
| Professor Nikaido in borrow the following German texts: | К профессору Никаидо в Ниси-Катамати... И взять у него такие немецкие книги: |
| May l borrow him for just a few minutes? | Могу я позаимствовать его всего на несколько минут? |
| Do you have a pen I can borrow? | Могу я позаимствовать у вас ручку? |
| Can we please borrow your truck? | Простите, можем мы позаимствовать ваш грузовик? |
| Is there a map of the island that I could borrow? | Я могу где-нибудь позаимствовать карту острова? |
| Can I borrow those? | Могу я это позаимствовать? |
| Yes, with these reverse mortgages, you can only borrow a percentage of the equity you have in the house. | Да, при обратной ипотеке вы можете занять только процент от вашей доли стоимости дома. |
| This place is hardly occupied so if he likes, I can always borrow it for him. | Здесь редко кто отдыхает, так что если ему здесь нравится, то я могу занять это место для него. |
| May l borrow 10 yen? | Могу я занять 10 йен? |
| "We wanted to remove the pantry window and borrow some food." | "Хотели открыть окно кладовой и немного хлеба и булки занять". |
| I couldn't borrow? 2.60, could I? | Вы не могли бы мне занять 2,60? |
| I'll borrow them when I want to. | Я буду брать их у тебя иногда. |
| Did you know you can just borrow books from there? | Кстати вы знали что там просто можно брать книги? |
| Countries that cannot borrow in international markets in their own currency lack that power. | Страны, которые не могут брать ссуды у международных финансовых рынков в своей собственной валюте, не имеют такой возможности. |
| Research indicates that women prefer programmes that help them build savings, insure against risks, and borrow without the risk of losing their assets. | Как показывают исследования, женщины предпочитают программы, помогающие им делать накопления, страховаться от рисков и брать займы без риска потерять свои активы. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| I don't care if we have to beg, borrow, or steal to do this. | Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть. |
| All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. | Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. |
| Such large fiscal deficits would mean that the government must borrow funds that would otherwise be available for private businesses to finance investment in productivity-enhancing plant and equipment. | Такой огромный дефицит бюджета означал бы, что правительству придется занимать фонды, которые, в противном случае, были бы предназначены для частного бизнеса - для финансового инвестирования в повышающие производительность предприятия и в оборудование. |
| This implies an arbitrage opportunity for governments: borrow massively at these low (or even negative) real interest rates, and invest the proceeds in positive-returning projects, such as infrastructure or education. | Это предполагает арбитражные возможности для правительств: занимать средства в больших количествах по этим низким (или даже отрицательным) реальным процентным ставкам и инвестировать эти суммы в проекты с положительной отдачей, такие как инфраструктура или образование. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| Could I borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
| You know, borrow some funds... and that gweeb back there has made me late. | Знаешь ли, заимствовать некоторый капитал... а этот прыщ и так меня задержал. |
| These types of crises are also related to debt structure and are less of a concern for countries that can borrow in a currency they can print (because the central bank can provide the necessary liquidity). | Подобные кризисы также связаны со структурой задолженности и менее опасны для стран, которые могут заимствовать финансовые средства в валюте, которую они сами могут эмитировать (поскольку их центральные банки способны обеспечить необходимую ликвидность). |
| The relative parallelism noted up to this point between conditional interpretative declarations and reservations implies that reactions to such declarations could borrow the same vocabulary and be termed "acceptances" and "objections". | Относительный параллелизм, отмечаемый до настоящего времени между условными заявлениями о толковании и оговорками, по сути создает впечатление, что для реакций на такое заявление можно было бы заимствовать тот же вокабуляр и назвать их «принятие» и «возражения». |
| Although it was difficult to anticipate, he noted that only 3.3 staff members were covered by the regular budget. Thus, even if the Committee could borrow against extrabudgetary lines, it would have at most four or five staff members to service its New York sessions. | Таким образом, даже если Комитет сможет заимствовать средства из внебюджетных статей, он будет в лучшем случае располагать четырьмя или пятью сотрудниками для обслуживания его сессий в Нью-Йорке. |
| Future Amy, can I borrow your sonic scr... probe. | Будущая Эми, можно воспользоваться твоей звуковой отв... пробником. |
| I have a card and you can borrow it if you want to. | У меня есть билет - можешь им воспользоваться, если хочешь. |
| My phone doesn't appear to be working - can I borrow yours? | Кажется, мой телефон сломался, можно воспользоваться вашим? |
| Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation, it would be infinitely better than what we already have, which is just the melanin in our skin. | Применяя методы синтетической биологии, мы можем воспользоваться этим свойством бактерии Deinococcus radiodurans процветать при дозах радиации, смертельных для других организмов. |
| Do you mind if I borrow your washer? | Можно воспользоваться вашей машинкой? |
| Besides, you can borrow her every six months. | Кроме того, вы можете её одалживать каждые 6 месяцев. |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| As a result, they all could borrow at practically the same interest rate as Germany. | В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия. |
| He ever let you borrow the car? | Он когда-нибудь разрешал одалживать машину? |
| I'll just borrow yours. | Я просто буду одалживать твою. |
| Perhaps we could borrow them for a few days. | Возможно, их стоило бы забрать на несколько дней. |
| Can I borrow her for a moment? | Могу я забрать ее на минутку? |
| If we could borrow her for a couple hours - we got to take her downtown, show her some mug shots, if that's okay. | Могли бы мы забрать ее на пару часов, нам необходимо отвезти ее в центр, чтобы показать фото преступников, если вы не против. |
| Could I just borrow your date? | Могу я забрать твоего парня? |
| You mind if I borrow Ms. Hill? | Можно забрать мисс Хилл? |
| Can I borrow you a sec? | Могу я украсть тебя на секунду? |
| Could I borrow him forjust one second? | Можно украсть его на секундочку? |
| You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| Musharraf is now desperate to beg, steal, or borrow any political legitimacy he can get - including from the two civilian political leaders he exiled. | Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. |
| Could we borrow a thousand dollars? | Дадите в долг тысячу долларов? |
| I just wanted to know if I could borrow $10,000. | Просто хотел взять у тебя в долг десять тысяч. |
| I've a bit put by, and I could borrow some. | У меня кое-что отложено, плюс можно еще взять в долг. |
| I don't borrow against the store. | Я не беру в долг. |
| Let me just call my sister and see if I can borrow her dress. | Я только позвоню сестре, попрошу платье в долг. |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
| She lets you borrow them. | Она даёт их поносить. |
| Maybe you'll let me borrow it from time to time. | Может, ты мне будешь иногда давать ее поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| If I could borrow a moment of your time for a brief presentation. | Хочу немного отвлечь вас на краткую презентацию. |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |