| I only asked the administration desk if I could borrow a faculty directory. | Я только попросила в отделе администрации одолжить каталог факультетов. |
| They can borrow any one of my five children any time they feel the want. | Они могут одолжить любого из моих 5 детей в любое время, когда захотят. |
| Young Alf, can I borrow your hat? | Альф, можно одолжить твою шляпу? |
| We can always go to a repair center and borrow theirs... or get a tow truck out here. | Мы можем пойти в мастерскую и одолжить инструменты у них... или вызвать эвакуатор сюда. |
| Can I borrow this? | Можно одолжить это на минутку? |
| No, you can't borrow 'em. | Нет, ты не можешь их взять. |
| Mrs Hughes, can I borrow the duplicate keys for upstairs? | Миссис Хьюз, можно мне взять у вас дубликаты ключей от верхних комнат? |
| See, I told Frank he could borrow it. | Я сказал Фрэнку, что он может взять фургончик. |
| Could I borrow your light? | Могу я взять вашу свечу? |
| Can I borrow your car? | Я могу взять твою машину? |
| Nakasone, can I borrow a man? | Накасонэ, я могу позаимствовать одного из твоих людей? |
| Darby, can I borrow your bike? | Дарби, можно позаимствовать твой велик? |
| What is needed, if I may borrow an apt phrase from the Secretary General's report, is a stronger commitment to action - action to achieve peace, and action to achieve development. | Для этого требуется, осмелюсь позаимствовать весьма точную фразу из доклада Генерального секретаря, более твердая решимость действовать - действовать во имя мира, действовать во имя развития. |
| Can we borrow that one? | Могу я позаимствовать эту? |
| And we need better I think, if I can just borrow this camera, I was going to show you my invention, which I came up with. So, it's a normal-looking syringe. | Я думаю, я могу позаимствовать эту камеру, я хочу показать мое изобретение, которое я предлагаю. |
| This place is hardly occupied so if he likes, I can always borrow it for him. | Здесь редко кто отдыхает, так что если ему здесь нравится, то я могу занять это место для него. |
| I would spend every cent I own and all I could borrow to block you. | Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать. |
| Loans normally start at $50-$100 and are linked to savings such that the more a client saves the more she can borrow. | Займы начинаются всего с $50-$100 и связаны со сбережениями, поэтому чем больше клиентка накопит, тем больше она сможет занять. |
| I haven't seen either of them in nine years... and the first thing out of my mouth is, "Can I borrow a few hundred bucks?" | Я не видел их обеих 9 лет, и первое, что я скажу: "Могу я занять несколько сотен баксов?" |
| Who did your wife borrow the money from? | У кого твоя жена могла занять деньги? |
| And you still can't borrow the laptop. | И тебе все же нельзя брать ноутбук. |
| One example is the St. Marks Mothers Union in Region 6, a rural location, which operates a library service where young women and men can borrow books three days a week. | Одним из примеров является работа "Союза матерей" церкви Святого Марка в округе 6, расположенном в сельской местности, где для молодых женщин и мужчин функционирует библиотека, книги в которой можно брать три дня в неделю. |
| On returning to Rouffach, he taught gratis in the Franciscan convent school that he might borrow books from the library, and in his sixteenth year resolved to become a friar. | Вернувшись в Руффак, бесплатно учил в школе францисканского монастыря, при этом он мог брать книги из монастырской библиотеки, и в шестнадцатилетнем возрасте решил стать монахом. |
| The essence is that a group member can only borrow if he/she is known to have saved for several years; peer pressure will suffice to ensure timely loan repayment. | Суть метода заключается в том, что один из членов группы может брать кредит только в том случае, если о нем известно, что он делал сбережения на протяжении нескольких лет; давления других людей его круга будет достаточно, чтобы он своевременно погашал кредит. |
| They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. | Они могут каждый год брать в долг под залог все большие и большие суммы по сравнению со стоимостью их домов, и при этом тратить все до цента. |
| Breathe equally and deeply, duration of every one of a breath and an exhalation should borrow 5-7 seconds. | Дышите ровно и глубоко, длительность каждых вдоха и выдоха должна занимать 5-7 секунд. |
| Given that Germany and even France can borrow at record-low interest rates, any reasonably well-designed investment program will strengthen the public sector's balance sheet. | Учитывая, что Германия и даже Франция может занимать рекордно низкие процентные ставки, любая достаточно хорошо разработанная инвестиционная программа будет способсвовать укреплению баланса государственного сектора. |
| This implies an arbitrage opportunity for governments: borrow massively at these low (or even negative) real interest rates, and invest the proceeds in positive-returning projects, such as infrastructure or education. | Это предполагает арбитражные возможности для правительств: занимать средства в больших количествах по этим низким (или даже отрицательным) реальным процентным ставкам и инвестировать эти суммы в проекты с положительной отдачей, такие как инфраструктура или образование. |
| If they did that, they could not borrow at all. | Если бы они это сделали, то не могли бы занимать денег вообще. |
| One country makes specific reference to the "Golden Rule" which states that the government will only borrow to invest, not to fund current spending. | Одна страна особо упоминает "золотое правило", согласно которому правительство может занимать средства для целей инвестирования, а не для покрытия текущих расходов. |
| People who disagree with them are said to favor "austerity" at a time when hyper-low interest rates mean that governments can borrow for almost nothing. | Люди, которые не согласны с ними, склоняются в пользу «жесткой экономии», в то время как гипернизкие процентные ставки подразумевают, что правительство может заимствовать практически за бесплатно. |
| Since 1976 the library has been a member of International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), which enables it to lend and borrow books from libraries all over the world. | С 1976 года библиотека стала членом МФБА (англ. IFLA - Международная федерация библиотечных ассоциаций англ. International Federation of Library Associations), членство в которой позволяет ей предоставлять и заимствовать книги из библиотек во всем мире. |
| In the absence of credit markets, households cannot borrow to pay the connection charge. | В отсутствие рынков кредита домохозяйства не могут заимствовать средства для оплаты подключения. |
| The relative parallelism noted up to this point between conditional interpretative declarations and reservations implies that reactions to such declarations could borrow the same vocabulary and be termed "acceptances" and "objections". | Относительный параллелизм, отмечаемый до настоящего времени между условными заявлениями о толковании и оговорками, по сути создает впечатление, что для реакций на такое заявление можно было бы заимствовать тот же вокабуляр и назвать их «принятие» и «возражения». |
| The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. | Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе. |
| I have a card and you can borrow it if you want to. | У меня есть билет - можешь им воспользоваться, если хочешь. |
| I was wondering if I could borrow your kitchen for a bit? | Я хотела спросить, можно ли немного воспользоваться твоей кухней? |
| Do you mind if I borrow your washer? | Можно воспользоваться вашей машинкой? |
| will let you borrow that kid that hacked into the pentagon. | Эй, может тебе разрешать воспользоваться услугами того парня, то взломал систему Пентагона. |
| Can I borrow your pencil? | Я могу воспользоваться вашей ручкой? - Конечно. |
| As a result, they all could borrow at practically the same interest rate as Germany. | В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия. |
| Your friend lets you borrow this? | Твой друг разрешает тебе одалживать её? |
| In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
| I'm too old to be asking my mommy if I can borrow her car. | И я слишком стар, чтобы одалживать машину у своей матери. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но я ничего не говорил о том, что это как-либо помешает купить скутер себе и, может быть, я позволю тебе его периодически одалживать. |
| Can I borrow her for a moment? | Могу я забрать ее на минутку? |
| Could I borrow Wood for a moment? | Могу я забрать Вуда на время? |
| Please can I borrow your place now? | Пожалуйста, могу я забрать её? |
| Could I just borrow your date? | Могу я забрать твоего парня? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| Can I borrow him, Mrs. Andernach? | Можно мне украсть его у вас, миссис Андернах? |
| Can I borrow you a sec? | Могу я украсть тебя на секунду? |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| Ten I've got saved and I can borrow another ten. | Десять у меня отложено, и ещё десять я могу взять в долг. |
| Pay up first, borrow later! | Сначала расплатись, а потом снова в долг бери! |
| I'd borrow some sugar if I was you. | На твоем месте я бы попросил сахара в долг. |
| Can Daddy borrow $4,000? | Может папочка взять в долг 4 тысячи долларов? |
| No, we borrow it | Мы возьмем их в долг. |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
| No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
| I'll let you borrow it. | Я дам тебе поносить. |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| If I could borrow a moment of your time for a brief presentation. | Хочу немного отвлечь вас на краткую презентацию. |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |