| They're all full, but we could borrow one. | Пустых нет, но можем одолжить какую-нибудь. |
| Well, you can always borrow chuck's helicopter. | Ну, ты всегда можешь одолжить вертолет Чака. |
| Can I borrow the key, please? | Можете мне ключи одолжить, пожалуйста? |
| Declan, can we borrow your chopper or what? | Деклан, мы можем одолжить твой вертолет или нет? |
| Now Tommy, does your mother have a carving knife I could borrow? | Так, Томми, у твоей мамы нету острого ножа, который она могла бы мне одолжить? |
| No, you can't borrow 'em. | Нет, ты не можешь их взять. |
| Wondering if I could borrow some wet food. | Интересно, могу ли я взять немного еды. |
| You can borrow an umbrella if you need one. | Если тебе нужен зонт, ты можешь взять его у меня. |
| Dad, can I please borrow your car tonight? | Папа, я могу взять твой автомобиль сегодня вечером? |
| Can I borrow this? | Простите. Можно взять? |
| Can I borrow your pen, please, Fidel? | Можно позаимствовать вашу ручку, Фидель? |
| Can we please borrow your truck? | Простите, можем мы позаимствовать ваш грузовик? |
| Darling, can I borrow Mr. Shamoto so he can meet Mitsuko? | Дорогой, можно позаимствовать мистера Шамото, чтобы он встретился с Митсуко? |
| And I was wondering if I could borrow it over the weekend? | И мне было интересно, могу ли я позаимствовать его на выходные? |
| Lady Rivers, do you have a ring that I could borrow? | Леди Риверс, у вас есть кольцо, которое я мог бы позаимствовать? |
| But if the long-term real interest rate is 1%, the government should borrow the money and build it. | Но если долгосрочная процентная ставка равна 1%, тогда правительству стоит занять деньги и построить его. |
| I haven't seen either of them in nine years... and the first thing out of my mouth is, "Can I borrow a few hundred bucks?" | Я не видел их обеих 9 лет, и первое, что я скажу: "Могу я занять несколько сотен баксов?" |
| May I borrow 10 yen? | Могу я занять 10 йен? |
| Who did your wife borrow the money from? | У кого твоя жена могла занять деньги? |
| I couldn't borrow? 2.60, could I? | Вы не могли бы мне занять 2,60? |
| If you borrow, remember to pay back. | Кстати, если будешь брать в долг, не забывай отдавать. |
| Investors can borrow against illiquid, long-term liabilities, create liquid short-term counterparts and exit equity positions in a short period. | Инвесторы могут брать кредиты под залог неликвидных долгосрочных долговых обязательств, создавать ликвидные краткосрочные аналоги и закрывать позиции по ценным бумагам за короткое время. |
| no need to beg, steal, or borrow | Нет нужды умолять, воровать или брать взаймы |
| Research indicates that women prefer programmes that help them build savings, insure against risks, and borrow without the risk of losing their assets. | Как показывают исследования, женщины предпочитают программы, помогающие им делать накопления, страховаться от рисков и брать займы без риска потерять свои активы. |
| Development of local capital markets was particularly important to small and medium enterprises, because companies that could borrow in the same currency in which they earned revenue were protected against foreign exchange risk. | Развитие местных рынков капитала особенно важно для малого и среднего бизнеса, которому нужно брать заемные средства в валюте своей выручки, чтобы не подвергаться валютным рискам. |
| She'll borrow, and we'll buy on credit. | Она будет занимать, и мы будем покупать в кредит. |
| With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
| This implies an arbitrage opportunity for governments: borrow massively at these low (or even negative) real interest rates, and invest the proceeds in positive-returning projects, such as infrastructure or education. | Это предполагает арбитражные возможности для правительств: занимать средства в больших количествах по этим низким (или даже отрицательным) реальным процентным ставкам и инвестировать эти суммы в проекты с положительной отдачей, такие как инфраструктура или образование. |
| Can I borrow against my mortgage? | Могу ли я занимать средства под мой ипотечный кредит? |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| Although UNOPS is a self-financing entity, it may not borrow funds or have "working capital" to bridge resource requirements and has to rely on its operational reserve for this purpose. | Хотя ЮНОПС и является самофинансирующейся организацией, оно не может заимствовать средства или «иметь оборотный капитал» для возмещения недостающих ресурсов и должно полагаться в таких случаях на свой оперативный резерв. |
| We could borrow a biblical image and say that the Peace Agreement concluded by the Burundian political class and formally adopted by the representatives of the people seals a new pact among the people of Burundi. | Мы можем заимствовать одно библейское описание для нашей страны и сказать, что заключенное бурундийскими политическими кругами Мирное соглашение, которое было торжественно принято представителями народа, скрепляет печатью новый альянс между бурундийцами. |
| In theory, this means that local governments cannot finance their deficits by increasing their debt levels, because they can borrow only from the central government or other central authorities. | В теориии это означает, что региональные правительства не могут финансировать свой дефицит путем увеличения своего уровня долга, потому что они могут заимствовать только у центрального правительства или у других центральных органов власти. |
| · The "Golden Rule" states that over the course of an economic cycle, government can borrow only to invest and not to finance current spending. | · В «золотом правиле» говорится, что во время экономического цикла правительство может заимствовать деньги только в инвестиционных целях, а не для финансирования текущих расходов. |
| As a final observation on crowding out in the ESCWA region, a substantial part of private sector investment either does not borrow for investment, or does not do so in the financial markets that would be affected by Government borrowing. | В качестве заключительного замечания по поводу «вытеснения» в регионе ЭСКЗА можно отметить, что значительная часть частного сектора либо не заимствует средства для целей инвестирования, либо не делает этого на финансовых рынках, на которых будет заимствовать средства государственный сектор. |
| Thanks for letting us borrow your auditorium, guys. | Спасибо, что позволили воспользоваться вашим залом, ребята. |
| Future Amy, can I borrow your sonic scr... probe. | Будущая Эми, можно воспользоваться твоей звуковой отв... пробником. |
| Jo, I know this is annoying, but can I please borrow your phone? | Джо, я знаю, что это тебя раздражает, но могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| I'm sorry, can I borrow your phone? | могу воспользоваться Вашим телефоном? |
| Do you mind if I borrow your washer? | Можно воспользоваться вашей машинкой? |
| I'll borrow a copy from somebody. | Я могу одалживать газету у кого-нибудь. |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| Section 109(a) similarly allows museums to buy, borrow, loan, and sell such "lawfully made" artworks. | Раздел 109(в) позволяет музеям также покапать, одалживать, продавать такое «правомерно оформленное» произведение искусства. |
| Should I borrow the money myself? | Мне что, самой одалживать? |
| I'll just borrow yours. | Я просто буду одалживать твою. |
| Perhaps we could borrow them for a few days. | Возможно, их стоило бы забрать на несколько дней. |
| Could I borrow Wood for a moment? | Могу я забрать Вуда на время? |
| Why don't you just borrow her forever. | Почему бы тебе не забрать ее навсегда? |
| Let me borrow yours to go pick her up. | Я одолжу твою, чтобы забрать её. |
| I've got to pick up a few things and borrow a bike from a friend. | Мне нужно только кое-что забрать и велик одолжить. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| Excuse me, Shawn, could I borrow you for a second? | Прости, Шон, могу я тебя украсть на секунду? |
| Could I borrow him forjust one second? | Можно украсть его на секундочку? |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| Musharraf is now desperate to beg, steal, or borrow any political legitimacy he can get - including from the two civilian political leaders he exiled. | Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. |
| So we don't have to turn them over, because you can borrow. | Не обязательно раскрываться, потому что ты можешь взять у меня в долг. |
| No, we borrow it | Мы возьмем их в долг. |
| Could you borrow us ajacket for t' funeral? | Можно взять у тебя в долг пиджак для похорон? |
| They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. | Они могут каждый год брать в долг под залог все большие и большие суммы по сравнению со стоимостью их домов, и при этом тратить все до цента. |
| Let me just call my sister and see if I can borrow her dress. | Я только позвоню сестре, попрошу платье в долг. |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
| You can borrow them. | Ты можешь их поносить. |
| I found them on the subway but you can borrow them trom me. | Я нашел его в метро, но могу дать тебе поносить. |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| 'Can I borrow you? | Могу я отвлечь вас? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |