| Can I borrow a book of Marxssssss... | Что вы мне можете одолжить книгу Маркса. |
| Any chance I could borrow $10,000? | Где бы мне одолжить 10,000$? |
| So can I please borrow $2 for a soft pretzel, please? | Можете, пожалуйста, одолжить мне 2 доллара на крендель? |
| You can borrow my headphones. | Можешь одолжить мои наушники. |
| Can I borrow two dollars? | Можно у тебя одолжить два доллара? |
| I was just seeing if I could borrow some shot glasses for a thing I'm throwing tonight. | Просто зашел узнать, могу ли взять несколько рюмок для одной сегодняшней вещи. |
| May I borrow your dictionary? | Могу ли я взять на время ваш словарь? |
| Can I borrow your camera? | Можно ненадолго взять вашу камеру? |
| You mind if I borrow your razor? | Можно взять твою бритву? |
| Or at least borrow one of my chapeaus. | Или, по крайней мере, можешь взять одну из моих шляпок. |
| We were hoping we could maybe borrow you. | Мы надеялись, что могли бы вас позаимствовать. |
| May I borrow your exercise book, my child? | Можно позаимствовать твою тетрадь для упражнений, милое дитя? |
| I got some important phone calls to make, so can I borrow your phone? | Мне нужно сделать несколько важных звонков, могу я позаимствовать твой телефон? |
| Can I borrow your van and your jump leads? | Могу я позаимствовать твой фургон и твои прикуривающие провода? |
| Can I borrow a newspaper? | Можно позаимствовать эту газету? |
| Well, Valerie lets me borrow her office... | Ну, Валери позволила мне занять ее офис. |
| But if the long-term real interest rate is 1%, the government should borrow the money and build it. | Но если долгосрочная процентная ставка равна 1%, тогда правительству стоит занять деньги и построить его. |
| This place is hardly occupied so if he likes, I can always borrow it for him. | Здесь редко кто отдыхает, так что если ему здесь нравится, то я могу занять это место для него. |
| Do you have a T-shirt I can borrow? | У тебя есть футболка, которую я могу занять? |
| I couldn't borrow? 2.60, could I? | Вы не могли бы мне занять 2,60? |
| I'll borrow them when I want to. | Я буду брать их у тебя иногда. |
| I mean, you can borrow anything you want, but you do need to say something. | Ты можешь брать все, что хочешь, но ты должна что-то говорить. |
| Furthermore, developing countries could not borrow in their own currencies because world currencies were the currencies of industrial countries. | Кроме того, развивающиеся страны не могут брать займы в своей собственной валюте, поскольку мировыми валютами являются валюты промышленно развитых стран. |
| Although they may borrow the same amount, women take longer to pay off their loans than men, and thus pay more interest. | Несмотря на то, что они могут брать заем на одинаковую сумму, женщинам приходится дольше погашать свои долги, чем мужчинам, и поэтому сумма их процента по займу оказывается выше. |
| Development of local capital markets was particularly important to small and medium enterprises, because companies that could borrow in the same currency in which they earned revenue were protected against foreign exchange risk. | Развитие местных рынков капитала особенно важно для малого и среднего бизнеса, которому нужно брать заемные средства в валюте своей выручки, чтобы не подвергаться валютным рискам. |
| Breathe equally and deeply, duration of every one of a breath and an exhalation should borrow 5-7 seconds. | Дышите ровно и глубоко, длительность каждых вдоха и выдоха должна занимать 5-7 секунд. |
| All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. | Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. |
| The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
| One country makes specific reference to the "Golden Rule" which states that the government will only borrow to invest, not to fund current spending. | Одна страна особо упоминает "золотое правило", согласно которому правительство может занимать средства для целей инвестирования, а не для покрытия текущих расходов. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| The face is actually the reputation, and if your rep's been damaged, like Dixon's has with all the heat he's garnered, you can borrow or even rent a new face. | Лицо это твоя репутация, и если ты её испортишь, как Диксон со всем своим запасом пушек, ты можешь заимствовать или арендовать новое лицо. |
| Fiscal decentralization, where budgets are not hard or where lower-level bodies can borrow on capital markets, can result in loss of macroeconomic control and possibly legislative accountability as well. | Там, где бюджет не является жестким, или где низовые органы управления могут заимствовать средства на рынках капитала, бюджетная децентрализация может привести к утрате макроэкономического контроля, а возможно и подотчетности законодательных органов. |
| The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. | Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе. |
| · The "Golden Rule" states that over the course of an economic cycle, government can borrow only to invest and not to finance current spending. | · В «золотом правиле» говорится, что во время экономического цикла правительство может заимствовать деньги только в инвестиционных целях, а не для финансирования текущих расходов. |
| In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
| I was wondering if I could borrow your kitchen for a bit? | Я хотела спросить, можно ли немного воспользоваться твоей кухней? |
| Can I - can I borrow your phone? | Могу я... могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| Could I borrow your apartment? | Я могу воспользоваться Вашей квартирой? |
| Can I borrow your loo? | Можно воспользоваться вашим туалетом? |
| I'm sorry, can I borrow your phone? | могу воспользоваться Вашим телефоном? |
| I'll borrow a copy from somebody. | Я могу одалживать газету у кого-нибудь. |
| Section 109(a) similarly allows museums to buy, borrow, loan, and sell such "lawfully made" artworks. | Раздел 109(в) позволяет музеям также покапать, одалживать, продавать такое «правомерно оформленное» произведение искусства. |
| In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
| He ever let you borrow the car? | Он когда-нибудь разрешал одалживать машину? |
| You could borrow them. | Вы сможете одалживать их у меня на время. |
| Can I borrow her for a moment? | Могу я забрать ее на минутку? |
| Could I borrow Wood for a moment? | Могу я забрать Вуда на время? |
| Aditya, can I borrow her for a second please? | Адитья, позволь забрать ее на минутку? |
| You mind if I borrow Ms. Hill? | Можно забрать мисс Хилл? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| Can I borrow him, Mrs. Andernach? | Можно мне украсть его у вас, миссис Андернах? |
| May I borrow you, sweetheart? | Могу я украсть тебя, дорогая? |
| Let me just borrow Jill for a second? | Разрешите украсть у вас Джил на минутку? |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| Did he borrow it'? | Он просил у вас в долг? |
| Could I borrow $1,000? | Дай мне в долг тысячу. |
| We borrow it from our children. | Мы берем ее в долг у наших детей . |
| Pay up first, borrow later! | Сначала расплатись, а потом снова в долг бери! |
| Can Daddy borrow $4,000? | Может папочка взять в долг 4 тысячи долларов? |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| Maybe you'll let me borrow it from time to time. | Может, ты мне будешь иногда давать ее поносить. |
| I found them on the subway but you can borrow them trom me. | Я нашел его в метро, но могу дать тебе поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на секунду? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |