| My friend has one I can borrow. | У моего друга есть Я могу одолжить. |
| You think you can borrow one, from a friend? | Как думаешь, сможешь одолжить у друзей? |
| Would you happen to have a jack we could borrow? | Вы не могли бы одолжить нам домкрат? |
| Could I can I borrow your phone for a minute? | Можно попросить можешь одолжить свой телефон на минуту? |
| We were wondering if we could borrow some brown sugar? | Не могли бы мы одолжить у вас немного сахара |
| Elliot, let me borrow that. | Эллиот, позволь мне взять это. |
| Just wondering if can borrow the iron. | Я только спросить, могу ли я взять утюг. |
| Let me borrow it, please! | Позвольте мне взять ее, пожалуйста! |
| Can I borrow your green dress? | Можно мне взять твое зеленое платье? |
| Can I borrow your laptop? | Можно взять твой ноутбук? |
| His face when my mother said we could borrow his redundancy money. | Ты видела его лицо, когда мама сказала, что мы могли бы позаимствовать его отложенные деньги. |
| Nakasone, can I borrow a man? | Накасонэ, я могу позаимствовать одного из твоих людей? |
| Can I borrow it for about two weeks? | Могу ли я позаимствовать это примерно на две недели? |
| Can I borrow this? | Можно позаимствовать? Спасибо. |
| Why don't we take the source from the person we want the voice to sound like, because it's preserved, and borrow the filter from someone about the same age and size, because they can articulate speech, and then mix them? | Почему бы не взять источник от человека, голос которого мы хотим воссоздать, ибо он сохранен, и позаимствовать фильтр у кого-то, кто схож по пропорциям и возрасту, владеющего членораздельной речью, а затем смешать их? |
| Steerforth had led me to believe that I could borrow more in order to restore my fortunes. | Стирфорт уверял, что я смогу занять ещё, чтобы восстановить состояние. |
| Can I borrow ten bucks for a ticket? | Могу занять 10 баксов на билет? |
| Loans normally start at $50-$100 and are linked to savings such that the more a client saves the more she can borrow. | Займы начинаются всего с $50-$100 и связаны со сбережениями, поэтому чем больше клиентка накопит, тем больше она сможет занять. |
| I haven't seen either of them in nine years... and the first thing out of my mouth is, "Can I borrow a few hundred bucks?" | Я не видел их обеих 9 лет, и первое, что я скажу: "Могу я занять несколько сотен баксов?" |
| Do you have any clothes around here I could borrow? | У вас не найдется одежды, которую я мог бы занять на время? |
| I changed my mind, you can't borrow my truck. | Я передумал, тебе нельзя брать мою машину. |
| Did you know you can just borrow books from there? | Кстати вы знали что там просто можно брать книги? |
| Countries that cannot borrow in international markets in their own currency lack that power. | Страны, которые не могут брать ссуды у международных финансовых рынков в своей собственной валюте, не имеют такой возможности. |
| If a man cannot earn, he must borrow. | Если человек не умеет зарабатывать... он должен брать в долг... |
| If you borrow, remember to pay back. | Кстати, если будешь брать в долг, не забывай отдавать. |
| Given that Germany and even France can borrow at record-low interest rates, any reasonably well-designed investment program will strengthen the public sector's balance sheet. | Учитывая, что Германия и даже Франция может занимать рекордно низкие процентные ставки, любая достаточно хорошо разработанная инвестиционная программа будет способсвовать укреплению баланса государственного сектора. |
| The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
| Can I borrow against my mortgage? | Могу ли я занимать средства под мой ипотечный кредит? |
| In such cases, loan schemes could be considered, whereby for a small or no fee, caregivers can borrow the child restraint for a period of time. | В таких случаях следует предусматривать возможности займов, с тем чтобы попечители могли за небольшую плату или вообще бесплатно занимать финансовые средства для покупки детского удерживающего устройства на определенный период времени. |
| One country makes specific reference to the "Golden Rule" which states that the government will only borrow to invest, not to fund current spending. | Одна страна особо упоминает "золотое правило", согласно которому правительство может занимать средства для целей инвестирования, а не для покрытия текущих расходов. |
| We're just wondering if maybe we could borrow a couple of whiskers. | Мы только узнать, могли бы мы, возможно, заимствовать немного усов или... |
| People who disagree with them are said to favor "austerity" at a time when hyper-low interest rates mean that governments can borrow for almost nothing. | Люди, которые не согласны с ними, склоняются в пользу «жесткой экономии», в то время как гипернизкие процентные ставки подразумевают, что правительство может заимствовать практически за бесплатно. |
| In theory, this means that local governments cannot finance their deficits by increasing their debt levels, because they can borrow only from the central government or other central authorities. | В теориии это означает, что региональные правительства не могут финансировать свой дефицит путем увеличения своего уровня долга, потому что они могут заимствовать только у центрального правительства или у других центральных органов власти. |
| · The "Golden Rule" states that over the course of an economic cycle, government can borrow only to invest and not to finance current spending. | · В «золотом правиле» говорится, что во время экономического цикла правительство может заимствовать деньги только в инвестиционных целях, а не для финансирования текущих расходов. |
| In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
| Thanks for letting us borrow your auditorium, guys. | Спасибо, что позволили воспользоваться вашим залом, ребята. |
| Future Amy, can I borrow your sonic scr... probe. | Будущая Эми, можно воспользоваться твоей звуковой отв... пробником. |
| Could I borrow your apartment? | Я могу воспользоваться Вашей квартирой? |
| Could I borrow your Yellow Pages? | Могу я воспользоваться вашим справочником? |
| Can I borrow your loo? | Можно воспользоваться вашим туалетом? |
| I'll borrow a copy from somebody. | Я могу одалживать газету у кого-нибудь. |
| As a result, they all could borrow at practically the same interest rate as Germany. | В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия. |
| Section 109(a) similarly allows museums to buy, borrow, loan, and sell such "lawfully made" artworks. | Раздел 109(в) позволяет музеям также покапать, одалживать, продавать такое «правомерно оформленное» произведение искусства. |
| Your friend lets you borrow this? | Твой друг разрешает тебе одалживать её? |
| He'll never let me borrow his car again. | Он больше не будет одалживать мне машину. |
| Perhaps we could borrow them for a few days. | Возможно, их стоило бы забрать на несколько дней. |
| Could I borrow Wood for a moment? | Могу я забрать Вуда на время? |
| Why don't you just borrow her forever. | Почему бы тебе не забрать ее навсегда? |
| If we could borrow her for a couple hours - we got to take her downtown, show her some mug shots, if that's okay. | Могли бы мы забрать ее на пару часов, нам необходимо отвезти ее в центр, чтобы показать фото преступников, если вы не против. |
| You think I could borrow him for a second? | Могу я забрать его на пару минут? |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| Can I borrow him, Mrs. Andernach? | Можно мне украсть его у вас, миссис Андернах? |
| Can I borrow you for a second? | Можно украсть тебя на пару секунд? |
| Let me just borrow Jill for a second? | Разрешите украсть у вас Джил на минутку? |
| You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
| If it's not too much trouble, could l possibly borrow yours? | Если Вас это не очень побеспокоит, не могли бы Вы дать в долг Ваше? |
| Pay up first, borrow later! | Сначала расплатись, а потом снова в долг бери! |
| So we don't have to turn them over, because you can borrow. | Не обязательно раскрываться, потому что ты можешь взять у меня в долг. |
| I've a bit put by, and I could borrow some. | У меня кое-что отложено, плюс можно еще взять в долг. |
| I don't borrow against the store. | Я не беру в долг. |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| Maybe you'll let me borrow it from time to time. | Может, ты мне будешь иногда давать ее поносить. |
| I found them on the subway but you can borrow them trom me. | Я нашел его в метро, но могу дать тебе поносить. |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на секунду? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |