| Could I can I borrow your phone for a minute? | Можно попросить можешь одолжить свой телефон на минуту? |
| Can my dad borrow one of your pearl necklaces? | Можешь одолжить моему отцу жемчужное ожерелье? |
| Thing about the universe is, whatever you need, you can always borrow... as long as you pay it back. | Во Вселенной всегда можно что-то одолжить... если с чем-то расстаться. |
| Do you think that we could borrow your coat, just for the speech? | Как вы думаете, мы можем одолжить ваше пальто на время речи? |
| What business wouldn't jump at investment opportunities yielding returns in excess of 10% if it could borrow capital - as the US government can - for less than 3% interest? | Какой бизнес отказался бы от возможностей, приносящих доходы от вложений более 10%, если он мог бы одолжить капитал - как может и правительство США - менее чем под 3%? |
| Wondering if I could borrow some wet food. | Интересно, могу ли я взять немного еды. |
| You know, can I borrow that movie? | Я могу взять этот фильм? |
| Can I borrow lip gloss? | Могу я взять блеск для губ? |
| Patrons could buy or borrow books like D. H. Lawrence's controversial Lady Chatterley's Lover, which had been banned in Britain and the United States. | Клиенты могли купить или взять почитать запрещённую в Британии и в Соединённых Штатах книгу Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей». |
| Can I borrow your phone? | Можно взять у тебя телефон? |
| You can borrow an umbrella if you need one. | Можешь позаимствовать зонтик, если тебе он нужен. |
| He let us borrow some stuff for the auditions. | Он дал нам позаимствовать некоторые вещи для прослушивания. |
| Manny, can I borrow your corkscrew, please? | Мэнни, можно позаимствовать штопор, пожалуйста? |
| Will you then let me borrow your wife for one night? | Тогда позволишь ли ты мне позаимствовать у тебя супругу на одну ночь? |
| Can I borrow your menu? | Могу ли я позаимствовать ваше меню? |
| Yes, with these reverse mortgages, you can only borrow a percentage of the equity you have in the house. | Да, при обратной ипотеке вы можете занять только процент от вашей доли стоимости дома. |
| Can I borrow ten bucks for a ticket? | Могу занять 10 баксов на билет? |
| Can I borrow some money from you? | Могу я занять у тебя немного денег? |
| So, can I borrow bread and cheese? | Можно занять у вас хлеба и сыра? |
| Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. | Она может занять 200 долларов в банке и купить телефон, чтобы все им пользовались. |
| Sam told me I could borrow it whenever I wanted, so... | Сэм сказал, что я могу брать ее когда захочу, так что... |
| Maybe they'll borrow a bit more from their employers who have no doubt opened a store full of colorful wares, just for them. | Им будут платить какие-то гроши за их труд, но скоро они их пропьют и, возможно, будут брать в долгу своих нанимателей, которые несомненно откроют лавочку с красочной дрянью специально для них. |
| If you don't, you can borrow my rifle sometime. | Если не скажешь, можешь брать иногда мою винтовку. |
| Since school year 2007-2008, disadvantaged vocational students, college and university students can borrow to pay for their study (752,000 students have been loaned with the maximum of VND 800,000 per month). | С 2007/08 учебного года учащиеся профессионально-технических училищ и студенты колледжей и университетов из малоимущих семей могут брать займы для оплаты своего образования (займы были предоставлены 752000 учащихся на максимальную сумму в 800000 вьетнамских донгов в месяц). |
| Development of local capital markets was particularly important to small and medium enterprises, because companies that could borrow in the same currency in which they earned revenue were protected against foreign exchange risk. | Развитие местных рынков капитала особенно важно для малого и среднего бизнеса, которому нужно брать заемные средства в валюте своей выручки, чтобы не подвергаться валютным рискам. |
| Such large fiscal deficits would mean that the government must borrow funds that would otherwise be available for private businesses to finance investment in productivity-enhancing plant and equipment. | Такой огромный дефицит бюджета означал бы, что правительству придется занимать фонды, которые, в противном случае, были бы предназначены для частного бизнеса - для финансового инвестирования в повышающие производительность предприятия и в оборудование. |
| With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
| The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| People who disagree with them are said to favor "austerity" at a time when hyper-low interest rates mean that governments can borrow for almost nothing. | Люди, которые не согласны с ними, склоняются в пользу «жесткой экономии», в то время как гипернизкие процентные ставки подразумевают, что правительство может заимствовать практически за бесплатно. |
| The Union Member States - the EIB's shareholders - do not receive dividends, so the Bank can borrow on the international financial market on excellent terms. | Государства - члены Союза - акционеры ЕИБ - не получают дивидендов, поэтому Банк может на выгодных условиях заимствовать на международном финансовом рынке. |
| You know, borrow some funds... and that gweeb back there has made me late. | Знаешь ли, заимствовать некоторый капитал... а этот прыщ и так меня задержал. |
| In the absence of credit markets, households cannot borrow to pay the connection charge. | В отсутствие рынков кредита домохозяйства не могут заимствовать средства для оплаты подключения. |
| In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
| I have a card and you can borrow it if you want to. | У меня есть билет - можешь им воспользоваться, если хочешь. |
| Jo, I know this is annoying, but can I please borrow your phone? | Джо, я знаю, что это тебя раздражает, но могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| Are you sure I can borrow this? | Уверен, что я могу ей воспользоваться? |
| We must borrow your bodies long enough to have the use of your hands, your fingers. | Мы одолжим у вас тела на достаточный срок, чтобы воспользоваться вашими руками, вашими пальцами. |
| Can I borrow your pencil? | Я могу воспользоваться вашей ручкой? - Конечно. |
| I'll borrow a copy from somebody. | Я могу одалживать газету у кого-нибудь. |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| He ever let you borrow the car? | Он когда-нибудь разрешал одалживать машину? |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но я ничего не говорил о том, что это как-либо помешает купить скутер себе и, может быть, я позволю тебе его периодически одалживать. |
| Sit on his cash, put up ugly curtains, play his music too loud, and borrow my tools. | Будет сидеть на мешке с деньгами, повесит уродские шторы, будет громко включать музыку и одалживать у меня инструменты. |
| Can I borrow her for a moment? | Могу я забрать ее на минутку? |
| Aditya, can I borrow her for a second please? | Адитья, позволь забрать ее на минутку? |
| You think I could borrow him for a second? | Могу я забрать его на пару минут? |
| You mind if I borrow Ms. Hill? | Можно забрать мисс Хилл? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| Can I borrow him, Mrs. Andernach? | Можно мне украсть его у вас, миссис Андернах? |
| Can I borrow you a sec? | Могу я украсть тебя на секунду? |
| You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| We borrow it from our children. | Мы берем ее в долг у наших детей . |
| If a man cannot earn, he must borrow. | Если человек не умеет зарабатывать... он должен брать в долг... |
| No country can borrow forever or at least at very high rates. | Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент. |
| One of them is money and in our country we don't worry about money, we just borrow it from our kids and our grandkids and accumulating a debt. | Одна из них - это деньги и мы не беспокоимся о деньгах, мы просто занимаем их у наших детей и наших внуков и накопляем долг. |
| Could you borrow us ajacket for t' funeral? | Можно взять у тебя в долг пиджак для похорон? |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| I found them on the subway but you can borrow them trom me. | Я нашел его в метро, но могу дать тебе поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| 'Can I borrow you? | Могу я отвлечь вас? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |