| And you can borrow the Rolls, if you like. | Можете одолжить "Роллс-Ройс", если угодно. |
| Can I borrow the key, please? | Можете мне ключи одолжить, пожалуйста? |
| Actually, can I borrow your phone for a second? | Можно одолжить твой телефон на секунду? |
| Can I borrow her some time, please? | Могу я одолжить ее на некоторое время, пожалуйста? |
| I came to... Borrow this magazine. | Я пришел... одолжить журнал. |
| Yes, you can borrow a shirt. | Да, ты можешь взять рубашку. |
| So we don't have to turn them over, because you can borrow. | Не обязательно раскрываться, потому что ты можешь взять у меня в долг. |
| I asked Coach B if I could borrow the suit fair and square, but he wouldn't let me. | Я открыто спросил физрука Б. могу ли я взять костюм. но он не разрешил. |
| You may borrow it if you wish! | Можешь взять взаймы если хочешь . |
| I need it to bribe Aleida to let me borrow her stinger so I can wax my mustache. | Я должна подкупить Алеиду, чтобы взять ее щипцы, чтобы выщипать свои усики. |
| You could borrow one of his man-blouses. | Ты могла бы позаимствовать одну из его мужских блузок. |
| I told you, you can always borrow my boxing trunks... | Я же говорил, что ты всегда можешь позаимствовать мои шорты... |
| Excuse me, might I borrow your phone? | Простите, могу я позаимствовать ваш телефон? |
| so I called them up, and I asked, "Can I borrow a heart valve from you?" | И я им позвонила и спросила: "Могу ли я позаимствовать Ваш сердечный клапан?" |
| Could I borrow the German? | Могу ли я позаимствовать "немца"? |
| You should ask before you borrow my things. | Вы должны спросить, прежде чем занять свои вещи. |
| The bank can borrow the requisite funds from another bank that has a surplus in its account with the Fed. | Банк может занять необходимый объём у другого банка, если тот имеет избыточные резервы. |
| Loans normally start at $50-$100 and are linked to savings such that the more a client saves the more she can borrow. | Займы начинаются всего с $50-$100 и связаны со сбережениями, поэтому чем больше клиентка накопит, тем больше она сможет занять. |
| Can I borrow 20 bucks? | Можешь занять 20 баксов? |
| Can I borrow $50? | Можно занять у тебя 50 долларов? |
| I'll borrow them when I want to. | Я буду брать их у тебя иногда. |
| Two men living together, you can borrow that other guy's clothes. | Двое мужчин живут вместе, ты можешь брать одежду другого. |
| Asylum-seekers have access to a library where they are able to use the Internet, borrow books and make use of other services. | Просители убежища имеют доступ к библиотеке, где они могут пользоваться Интернетом, брать книги и пользоваться другими услугами. |
| won't you borrow my heart? | не будет вам брать мое сердце? |
| Did Martin say you could borrow his stuff? | Мартин разрешил брать его вещи? |
| Under the Exchange Control Act, unless authorized by the Minister no person in Seychelles is permitted to buy, sell or borrow gold. | Согласно закону о валютном регулировании без разрешения министра ни одно лицо на Сейшельских Островах не может покупать, продавать или занимать золото. |
| The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
| To get dry ice we had to go to the breweries - beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. | Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его. |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| We're just wondering if maybe we could borrow a couple of whiskers. | Мы только узнать, могли бы мы, возможно, заимствовать немного усов или... |
| Could I borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
| Fiscal decentralization, where budgets are not hard or where lower-level bodies can borrow on capital markets, can result in loss of macroeconomic control and possibly legislative accountability as well. | Там, где бюджет не является жестким, или где низовые органы управления могут заимствовать средства на рынках капитала, бюджетная децентрализация может привести к утрате макроэкономического контроля, а возможно и подотчетности законодательных органов. |
| These types of crises are also related to debt structure and are less of a concern for countries that can borrow in a currency they can print (because the central bank can provide the necessary liquidity). | Подобные кризисы также связаны со структурой задолженности и менее опасны для стран, которые могут заимствовать финансовые средства в валюте, которую они сами могут эмитировать (поскольку их центральные банки способны обеспечить необходимую ликвидность). |
| As a final observation on crowding out in the ESCWA region, a substantial part of private sector investment either does not borrow for investment, or does not do so in the financial markets that would be affected by Government borrowing. | В качестве заключительного замечания по поводу «вытеснения» в регионе ЭСКЗА можно отметить, что значительная часть частного сектора либо не заимствует средства для целей инвестирования, либо не делает этого на финансовых рынках, на которых будет заимствовать средства государственный сектор. |
| I was wondering if I could borrow your kitchen for a bit? | Я хотела спросить, можно ли немного воспользоваться твоей кухней? |
| Can I - can I borrow your phone? | Могу я... могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| I'm sorry, can I borrow your phone? | могу воспользоваться Вашим телефоном? |
| will let you borrow that kid that hacked into the pentagon. | Эй, может тебе разрешать воспользоваться услугами того парня, то взломал систему Пентагона. |
| You can borrow the money or get a credit card but that's the best I can do. | Можете одолжить деньги или воспользоваться кредитной картой, но это всё, что я могу для вас сделать. |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| He ever let you borrow the car? | Он когда-нибудь разрешал одалживать машину? |
| He'll never let me borrow his car again. | Он больше не будет одалживать мне машину. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но ничто мне не помешает купить скутер себе, и одалживать его тебе время от времени. |
| You could borrow them. | Вы сможете одалживать их у меня на время. |
| Let me borrow you for the day. | Разреши мне забрать тебя на сегодня. |
| If we could borrow her for a couple hours - we got to take her downtown, show her some mug shots, if that's okay. | Могли бы мы забрать ее на пару часов, нам необходимо отвезти ее в центр, чтобы показать фото преступников, если вы не против. |
| You think I could borrow him for a second? | Могу я забрать его на пару минут? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| I've got to pick up a few things and borrow a bike from a friend. | Мне нужно только кое-что забрать и велик одолжить. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| May I borrow you, sweetheart? | Могу я украсть тебя, дорогая? |
| Can I borrow you a sec? | Могу я украсть тебя на секунду? |
| Excuse me, Shawn, could I borrow you for a second? | Прости, Шон, могу я тебя украсть на секунду? |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| Ten I've got saved and I can borrow another ten. | Десять у меня отложено, и ещё десять я могу взять в долг. |
| Can Daddy borrow $4,000? | Может папочка взять в долг 4 тысячи долларов? |
| Could you borrow us ajacket for t' funeral? | Можно взять у тебя в долг пиджак для похорон? |
| They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. | Они могут каждый год брать в долг под залог все большие и большие суммы по сравнению со стоимостью их домов, и при этом тратить все до цента. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| You can borrow them. | Ты можешь их поносить. |
| I'll let you borrow it. | Я дам тебе поносить. |
| Maybe you'll let me borrow it from time to time. | Может, ты мне будешь иногда давать ее поносить. |
| I found them on the subway but you can borrow them trom me. | Я нашел его в метро, но могу дать тебе поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на секунду? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |