| You can borrow it for a little while, okay? | Ты можешь одолжить у меня его, Но только ненадолго, ладно? |
| May I borrow your phone, Niles? - Certainly. | Могу я одолжить твой телефон, Найлс? |
| So can I borrow a couple hundred bucks to take Charlotte to Mirko's? | Значит, могу я одолжить несколько сотен баксов, чтобы сводить Шарлотту в Мирко? |
| May I borrow your pen? | Можно мне одолжить Вашу ручку? |
| Do you have a pocketknife I can borrow? | Можете одолжить мне карманный нож? |
| You can borrow it anytime to hear the rest. | Ты можешь в любое время взять и дослушать. |
| Can I borrow a car? | Могу я взять машину? |
| Can I borrow your laptop? | Можно взять твой компьютер? |
| Can I borrow a racket? | Можно мне взять клюшку? |
| This enables those authorities to treat equal pay costs as capital expenditure, which they can then borrow against and will enable them to make equal pay back-payments and speed up progress on delivering equal pay. | Это позволит указанным органам власти провести расходы по обеспечению равной оплаты труда как капитальные расходы, под которые они могут затем вновь взять кредит, и даст им возможность выплатить задолженность в целях обеспечения равной оплаты труда и ускорить прогресс в деле обеспечения равной оплаты труда. |
| He let us borrow some stuff for the auditions. | Он дал нам позаимствовать некоторые вещи для прослушивания. |
| Then can I borrow someone else's? | Тогда могу ли я позаимствовать чей-нибудь? |
| Now, who's got a phone I can borrow? | У кого я могу позаимствовать телефон? |
| Can I borrow that dowry for a while? | Могу я позаимствовать у вас приданное на время? |
| Think I could borrow a little surveillance gear on the DL. | Думаешь я могу позаимствовать аппаратуру для наблюдения? |
| AND IF YOU DON'T HAVE ANY, YOU COULD ALWAYS BORROW SOME FROM LINDSAY AND MELANIE. | Если у вас её не найдётся, всегда можно занять у Линдси и Мелани. |
| Can I borrow a quarter? | Могу я занять четвертак? |
| Can I borrow some money from you? | Могу я занять у тебя немного денег? |
| Do you have any clothes around here I could borrow? | У вас не найдется одежды, которую я мог бы занять на время? |
| Can I borrow $50? | Можно занять у тебя 50 долларов? |
| I changed my mind, you can't borrow my truck. | Я передумал, тебе нельзя брать мою машину. |
| He tells me this story about this priest who used to let this couple borrow his car for dates. | А потом рассказал мне историю про священника, который разрешал одной парочке брать его машину для свиданий. |
| Why would I borrow them? | Зачем мне их брать? |
| If you borrow, remember to pay back. | Кстати, если будешь брать в долг, не забывай отдавать. |
| You can't borrow that dress. | Не смей его брать! |
| I don't care if we have to beg, borrow, or steal to do this. | Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |
| One country makes specific reference to the "Golden Rule" which states that the government will only borrow to invest, not to fund current spending. | Одна страна особо упоминает "золотое правило", согласно которому правительство может занимать средства для целей инвестирования, а не для покрытия текущих расходов. |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| People who disagree with them are said to favor "austerity" at a time when hyper-low interest rates mean that governments can borrow for almost nothing. | Люди, которые не согласны с ними, склоняются в пользу «жесткой экономии», в то время как гипернизкие процентные ставки подразумевают, что правительство может заимствовать практически за бесплатно. |
| Since 1976 the library has been a member of International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), which enables it to lend and borrow books from libraries all over the world. | С 1976 года библиотека стала членом МФБА (англ. IFLA - Международная федерация библиотечных ассоциаций англ. International Federation of Library Associations), членство в которой позволяет ей предоставлять и заимствовать книги из библиотек во всем мире. |
| Large industrial countries can borrow abroad in their own currency, but most international borrowing by developing countries is in foreign currency. | Крупные промышленно развитые страны могут заимствовать средства за рубежом в своей валюте, однако развивающиеся страны заимствуют бόльшую часть средств за рубежом в иностранной валюте. |
| These types of crises are also related to debt structure and are less of a concern for countries that can borrow in a currency they can print (because the central bank can provide the necessary liquidity). | Подобные кризисы также связаны со структурой задолженности и менее опасны для стран, которые могут заимствовать финансовые средства в валюте, которую они сами могут эмитировать (поскольку их центральные банки способны обеспечить необходимую ликвидность). |
| In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
| Thanks for letting us borrow your auditorium, guys. | Спасибо, что позволили воспользоваться вашим залом, ребята. |
| I was wondering if I could borrow your kitchen for a bit? | Я хотела спросить, можно ли немного воспользоваться твоей кухней? |
| Can I - can I borrow your phone? | Могу я... могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| Do you mind if I borrow your washer? | Можно воспользоваться вашей машинкой? |
| Can I borrow your pencil? | Я могу воспользоваться вашей ручкой? - Конечно. |
| Besides, you can borrow her every six months. | Кроме того, вы можете её одалживать каждые 6 месяцев. |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| As a result, they all could borrow at practically the same interest rate as Germany. | В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия. |
| I'm too old to be asking my mommy if I can borrow her car. | И я слишком стар, чтобы одалживать машину у своей матери. |
| You could borrow them. | Вы сможете одалживать их у меня на время. |
| May I borrow Penelope for a minute? | Могу я забрать Пенелопу на минутку? |
| Please can I borrow your place now? | Пожалуйста, могу я забрать её? |
| If we could borrow her for a couple hours - we got to take her downtown, show her some mug shots, if that's okay. | Могли бы мы забрать ее на пару часов, нам необходимо отвезти ее в центр, чтобы показать фото преступников, если вы не против. |
| You mind if I borrow Ms. Hill? | Можно забрать мисс Хилл? |
| I've got to pick up a few things and borrow a bike from a friend. | Мне нужно только кое-что забрать и велик одолжить. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| May I borrow you, sweetheart? | Могу я украсть тебя, дорогая? |
| Can I borrow you for a second? | Можно украсть тебя на пару секунд? |
| Excuse me, Shawn, could I borrow you for a second? | Прости, Шон, могу я тебя украсть на секунду? |
| Let me just borrow Jill for a second? | Разрешите украсть у вас Джил на минутку? |
| Could I borrow $1,000? | Дай мне в долг тысячу. |
| If I borrow, I'll remember to pay back. | Если я беру в долг, то никогда не забываю вернуть. |
| Ten I've got saved and I can borrow another ten. | Десять у меня отложено, и ещё десять я могу взять в долг. |
| No country can borrow forever or at least at very high rates. | Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент. |
| So we don't have to turn them over, because you can borrow. | Не обязательно раскрываться, потому что ты можешь взять у меня в долг. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| She lets you borrow them. | Она даёт их поносить. |
| No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
| Maybe you'll let me borrow it from time to time. | Может, ты мне будешь иногда давать ее поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |