If I have a project, can I borrow it? | Если у меня возникнет один проект, сможете одолжить ее? |
Do you have a picture of Coy I could borrow? | У вас можно одолжить фотографию Коя? |
I never thought I'd say this, but can I borrow some of your clothes? | Никогда не думала, что скажу это, но не могла бы ты одолжить мне что-нибудь из твоей одежды? |
Maybe I could borrow them? | Может, я могла бы одолжить их на время? |
Can I borrow your car? | Можно одолжить у тебя машину? |
So I thought that maybe I could borrow your notebook. | И я должна заполнять пробелы, и я подумала, что может быть, можно взять у тебя тетрадку. |
Can I borrow your green dress? | Можно мне взять твое зеленое платье? |
Miss Julie would like to know if she could borrow your cold cream. | Миссис Джули хотела знать может ли она взять ваш увлажняющий крем? |
Could I borrow a saw? | Можно взять вашу пилу? |
Can I borrow this? | Простите. Можно взять? |
You could borrow one of his man-blouses. | Ты могла бы позаимствовать одну из его мужских блузок. |
Okazaki-san, we'll borrow this title for our song. | Окадзаки-сан, мы хотим позаимствовать это название для нашей песни. |
Can I borrow your car? | Можно позаимствовать твою машину? |
May I borrow your glasses? | Можно позаимствовать ваши очки? |
Can I borrow that? | Могу я позаимствовать фонарик? |
Steerforth had led me to believe that I could borrow more in order to restore my fortunes. | Стирфорт уверял, что я смогу занять ещё, чтобы восстановить состояние. |
I suppose we can borrow against... | Думаю, мы можем еще занять... |
Do you have a T-shirt I can borrow? | У тебя есть футболка, которую я могу занять? |
Can I borrow some money? | Можешь мне занять немного денег? |
So, can I borrow bread and cheese? | Можно занять у вас хлеба и сыра? |
I mean, you can borrow anything you want, but you do need to say something. | Ты можешь брать все, что хочешь, но ты должна что-то говорить. |
Did Martin say you could borrow his stuff? | Мартин разрешил брать его вещи? |
He told me I could borrow the car whenever I wanted, Grace. | Он сам мне разрешил брать машину время от времени, Грейс. |
The title owner is pre-qualified for a loan and can approach the commercial banks and borrow at low interest rates through an arrangement between the government and the financial sector. | Как собственник, покупатель имеет право на получение займа и может обращаться в коммерческие банки и брать займы по низким процентным ставкам в соответствии с договоренностью, достигнутой между правительством и финансовыми кругами. |
Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
Given that Germany and even France can borrow at record-low interest rates, any reasonably well-designed investment program will strengthen the public sector's balance sheet. | Учитывая, что Германия и даже Франция может занимать рекордно низкие процентные ставки, любая достаточно хорошо разработанная инвестиционная программа будет способсвовать укреплению баланса государственного сектора. |
With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
This kind of crisis cannot be solved simply by ensuring that solvent borrowers can borrow, because the problem is that banks aren't solvent at prevailing interest rates. | Данный тип кризиса нельзя устранить, лишь обеспечив платежеспособным дебиторам возможность занимать средства, т.к. проблема заключается в том, что банки не являются платёжеспособными при преобладающих процентных ставках. |
All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. | Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. |
Therefore, the United Nations does not aim to persuade democratizing States to apply external models or borrow extraneous forms of government. | Поэтому Организация Объединенных Наций не ставит целью убеждать вставшие на путь демократии государства применять внешние модели или заимствовать чуждые для них формы правления. |
Although UNOPS is a self-financing entity, it may not borrow funds or have "working capital" to bridge resource requirements and has to rely on its operational reserve for this purpose. | Хотя ЮНОПС и является самофинансирующейся организацией, оно не может заимствовать средства или «иметь оборотный капитал» для возмещения недостающих ресурсов и должно полагаться в таких случаях на свой оперативный резерв. |
could l borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
· The "Golden Rule" states that over the course of an economic cycle, government can borrow only to invest and not to finance current spending. | · В «золотом правиле» говорится, что во время экономического цикла правительство может заимствовать деньги только в инвестиционных целях, а не для финансирования текущих расходов. |
In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
I have a card and you can borrow it if you want to. | У меня есть билет - можешь им воспользоваться, если хочешь. |
Your Honor, please, if I may borrow the ASA's word "ludicrousity..." | Ваша честь, пожалуйста, если я могу воспользоваться словом "абсурдность", употребленное заместителем прокурора... |
Could I borrow your apartment? | Я могу воспользоваться Вашей квартирой? |
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation, it would be infinitely better than what we already have, which is just the melanin in our skin. | Применяя методы синтетической биологии, мы можем воспользоваться этим свойством бактерии Deinococcus radiodurans процветать при дозах радиации, смертельных для других организмов. |
Can I borrow your pencil? | Я могу воспользоваться вашей ручкой? - Конечно. |
In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
Should I borrow the money myself? | Мне что, самой одалживать? |
I'll just borrow yours. | Я просто буду одалживать твою. |
But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но я ничего не говорил о том, что это как-либо помешает купить скутер себе и, может быть, я позволю тебе его периодически одалживать. |
Sit on his cash, put up ugly curtains, play his music too loud, and borrow my tools. | Будет сидеть на мешке с деньгами, повесит уродские шторы, будет громко включать музыку и одалживать у меня инструменты. |
May I borrow Penelope for a minute? | Могу я забрать Пенелопу на минутку? |
Could I borrow Wood for a moment? | Могу я забрать Вуда на время? |
Why don't you just borrow her forever. | Почему бы тебе не забрать ее навсегда? |
You think I could borrow him for a second? | Могу я забрать его на пару минут? |
He would borrow his mother's car and drive for hours without purpose, until he ran out of petrol and had to ring his parents to ask to be collected. | Ник часто брал машину матери и ездил часами по округе без какой-либо цели, пока не кончался бензин - тогда он звонил родителям из таксофона и просил забрать его. |
Excuse me, Shawn, could I borrow you for a second? | Прости, Шон, могу я тебя украсть на секунду? |
Could I borrow him forjust one second? | Можно украсть его на секундочку? |
Let me just borrow Jill for a second? | Разрешите украсть у вас Джил на минутку? |
You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
This year, the US will borrow roughly $800 billion to finance its trade deficit. | В этом году США возьмут в долг примерно 800 миллиардов долларов для покрытия своего торгового дефицита. |
Did he borrow it'? | Он просил у вас в долг? |
Ten I've got saved and I can borrow another ten. | Десять у меня отложено, и ещё десять я могу взять в долг. |
One of them is money and in our country we don't worry about money, we just borrow it from our kids and our grandkids and accumulating a debt. | Одна из них - это деньги и мы не беспокоимся о деньгах, мы просто занимаем их у наших детей и наших внуков и накопляем долг. |
I don't borrow against the store. | Я не беру в долг. |
In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
She lets you borrow them. | Она даёт их поносить. |
No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
Maybe you'll let me borrow it from time to time. | Может, ты мне будешь иногда давать ее поносить. |
Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на секунду? |
Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
'Can I borrow you? | Могу я отвлечь вас? |
Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |