| And you can borrow the Rolls, if you like. | Можете одолжить "Роллс-Ройс", если угодно. |
| So, if I could just borrow some money to buy her her own electric toothbrush... | Итак, вы не можете одолжить мне денег, чтобы купить ей собственную электрическую щетку... |
| Cap, can we borrow him? | Кэппи, можно нам одолжить его ненадолго? |
| Any chance we could borrow it for a few days, do a little backward engineering? | Есть шансы, что мы сможем его одолжить на пару дней и разобраться на Земле? |
| Can I borrow your copy? | Можешь одолжить мне копию? |
| Well, sure, you can borrow it for a little while. | Ну, ты можешь его взять на некоторое время. |
| Dad, can I please borrow your car tonight? | Папа, я могу взять твой автомобиль сегодня вечером? |
| And could you find out how much the firm can borrow? | И ты можешь выяснить, сколько фирма может взять в долг? |
| You know, can I borrow that movie? | Я могу взять этот фильм? |
| May I borrow your picture? | Можно мне взять эту картинку? |
| I was hoping I could borrow one of these guns. | Джон, я хотел позаимствовать одну из винтовок. |
| We can go to the Riviera or Monte Carlo, borrow somebody's villa. | Мы можем поехать на Ривьеру или в Монте-Карло, позаимствовать чью-нибудь виллу. |
| Can I borrow ten bucks from the cash register? | Можно мне позаимствовать 10 баксов из кассы? |
| Viktor Lazarev sums it up: In the light of recent analysis we can definitely state that Rublev was not familiar with the works of Italian art and therefore could not borrow anything from that. | Но Лазарев подытоживает: «В свете новейших исследований можно определенно утверждать, что Рублев не знал памятников итальянского искусства, а следовательно, и ничего не мог из них позаимствовать. |
| Think I could borrow a little surveillance gear on the DL. | Думаешь я могу позаимствовать аппаратуру для наблюдения? |
| Maybe I can borrow the money from my good friend... | Может, я могу занять денег у моего близкого друга... |
| He asked me if he could borrow $500. | Он спросил меня, мог бы он занять 500 долларов. |
| This place is hardly occupied so if he likes, I can always borrow it for him. | Здесь редко кто отдыхает, так что если ему здесь нравится, то я могу занять это место для него. |
| Can I borrow some money? | Можешь мне занять немного денег? |
| Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. | Она может занять 200 долларов в банке и купить телефон, чтобы все им пользовались. |
| Two men living together, you can borrow that other guy's clothes. | Двое мужчин живут вместе, ты можешь брать одежду другого. |
| With home prices falling (and set to continue to fall), and with banks uncertain of their financial position, lenders will not lend and households will not borrow. | В условиях падения цен на жилищную недвижимость (и прогнозов дальнейшего их падения) и неуверенности банков в своём финансовом положении, кредиторы перестают выдавать кредиты, а семьи перестают их брать. |
| Well, I can't borrow your shoes, now can I? | Я не могу брать твою обувь, но их-то могу? |
| Countries that cannot borrow in international markets in their own currency lack that power. | Страны, которые не могут брать ссуды у международных финансовых рынков в своей собственной валюте, не имеют такой возможности. |
| Flows of medium- and long-term commercial finance were directed largely towards a limited number of countries, of which only a limited subset can borrow on commercial terms. | Приток среднесрочных и долгосрочных финансовых средств на коммерческих условиях был распределен крайне неравномерно и приходился на ограниченное число стран, из которых лишь небольшая группа может брать займы на коммерческих условиях. |
| I don't care if we have to beg, borrow, or steal to do this. | Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть. |
| Given that Germany and even France can borrow at record-low interest rates, any reasonably well-designed investment program will strengthen the public sector's balance sheet. | Учитывая, что Германия и даже Франция может занимать рекордно низкие процентные ставки, любая достаточно хорошо разработанная инвестиционная программа будет способсвовать укреплению баланса государственного сектора. |
| Such large fiscal deficits would mean that the government must borrow funds that would otherwise be available for private businesses to finance investment in productivity-enhancing plant and equipment. | Такой огромный дефицит бюджета означал бы, что правительству придется занимать фонды, которые, в противном случае, были бы предназначены для частного бизнеса - для финансового инвестирования в повышающие производительность предприятия и в оборудование. |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. | Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. |
| We're just wondering if maybe we could borrow a couple of whiskers. | Мы только узнать, могли бы мы, возможно, заимствовать немного усов или... |
| Large industrial countries can borrow abroad in their own currency, but most international borrowing by developing countries is in foreign currency. | Крупные промышленно развитые страны могут заимствовать средства за рубежом в своей валюте, однако развивающиеся страны заимствуют бόльшую часть средств за рубежом в иностранной валюте. |
| These types of crises are also related to debt structure and are less of a concern for countries that can borrow in a currency they can print (because the central bank can provide the necessary liquidity). | Подобные кризисы также связаны со структурой задолженности и менее опасны для стран, которые могут заимствовать финансовые средства в валюте, которую они сами могут эмитировать (поскольку их центральные банки способны обеспечить необходимую ликвидность). |
| As a final observation on crowding out in the ESCWA region, a substantial part of private sector investment either does not borrow for investment, or does not do so in the financial markets that would be affected by Government borrowing. | В качестве заключительного замечания по поводу «вытеснения» в регионе ЭСКЗА можно отметить, что значительная часть частного сектора либо не заимствует средства для целей инвестирования, либо не делает этого на финансовых рынках, на которых будет заимствовать средства государственный сектор. |
| Although it was difficult to anticipate, he noted that only 3.3 staff members were covered by the regular budget. Thus, even if the Committee could borrow against extrabudgetary lines, it would have at most four or five staff members to service its New York sessions. | Таким образом, даже если Комитет сможет заимствовать средства из внебюджетных статей, он будет в лучшем случае располагать четырьмя или пятью сотрудниками для обслуживания его сессий в Нью-Йорке. |
| Thanks for letting us borrow your auditorium, guys. | Спасибо, что позволили воспользоваться вашим залом, ребята. |
| I'm pretty sure that I can borrow one from the CBU Psych Department. | Я точно уверен, что могу воспользоваться сканером на факультете психологии. |
| Jo, I know this is annoying, but can I please borrow your phone? | Джо, я знаю, что это тебя раздражает, но могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| Could I borrow your apartment? | Я могу воспользоваться Вашей квартирой? |
| Could I borrow your Yellow Pages? | Могу я воспользоваться вашим справочником? |
| I'll borrow a copy from somebody. | Я могу одалживать газету у кого-нибудь. |
| In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
| He ever let you borrow the car? | Он когда-нибудь разрешал одалживать машину? |
| He'll never let me borrow his car again. | Он больше не будет одалживать мне машину. |
| You could borrow them. | Вы сможете одалживать их у меня на время. |
| May I borrow Penelope for a minute? | Могу я забрать Пенелопу на минутку? |
| Could I borrow Wood for a moment? | Могу я забрать Вуда на время? |
| Aditya, can I borrow her for a second please? | Адитья, позволь забрать ее на минутку? |
| Could I just borrow your date? | Могу я забрать твоего парня? |
| Can we borrow Mrs. Torrance? | Можно забрать у тебя миссис Торранс? |
| May I borrow you, sweetheart? | Могу я украсть тебя, дорогая? |
| Can I borrow you a sec? | Могу я украсть тебя на секунду? |
| Excuse me, Shawn, could I borrow you for a second? | Прости, Шон, могу я тебя украсть на секунду? |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| Maybe I can borrow it from Millie. | Может, я смогу взять в долг у Милли. |
| I'd borrow some sugar if I was you. | На твоем месте я бы попросил сахара в долг. |
| Could you borrow us ajacket for t' funeral? | Можно взять у тебя в долг пиджак для похорон? |
| Governments can borrow what they need to pay out now, and service this debt as reforms yield benefits. | Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ |
| In countries that borrow in their own currency and can monetize the public debt, a sovereign debt crisis is unlikely, but monetization of fiscal deficits can eventually lead to high inflation. | В странах, которые берут кредиты в своей собственной валюте и могут превращать государственный долг в деньги, кризис государственного долга маловероятен, но превращение налогово-бюджетного дефицита в деньги может, в итоге, привести к высокой инфляции. |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| You can borrow them. | Ты можешь их поносить. |
| No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
| I'll let you borrow it. | Я дам тебе поносить. |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на секунду? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |