| Can I borrow the key for tonight? | Я могу одолжить ключ на ночь? |
| I wonder whether I could borrow a couple of your stalwart chaps to give me a hand in bringing the TARDIS back? | Интересно, смогу ли я одолжить несколько твоих ребят чтобы помочь мне вернуть ТАРДИС. |
| Can I borrow your phone? | Можно одолжить ваш телефон? |
| I borrow a pencil? | Можно одолжить твою ручку? |
| May I borrow him? | Можно его у тебя одолжить? |
| Or... you borrow some guards from the perimeter here. | Или... ты можешь взять несколько охранников от периметра здесь. |
| that you can borrow if you visit the city. | Гости города могут взять их и прокатиться. |
| Is there a map of the island that I could borrow? | Где я могу взять карту острова? |
| Miss Julie would like to know if she could borrow your cold cream. | Миссис Джули хотела знать может ли она взять ваш увлажняющий крем? |
| Can I borrow 50 dollars? | Можно взять 50 долларов? |
| Maybe we can borrow a body from the morgue. | Может, нам позаимствовать тело из морга. |
| May I borrow your exercise book, my child? | Можно позаимствовать твою тетрадь для упражнений, милое дитя? |
| May I borrow your glasses? | Можно позаимствовать ваши очки? |
| Dude, can I borrow this? | Чувак, можно позаимствовать? |
| But I better borrow your bunny as a bluff if you'd bestow your blessing. | Я бы хотел позаимствовать кролика в качества прикрытия - с вашего благословения. |
| Maybe I can borrow the money from my good friend... | Может, я могу занять денег у моего близкого друга... |
| Steerforth had led me to believe that I could borrow more in order to restore my fortunes. | Стирфорт уверял, что я смогу занять ещё, чтобы восстановить состояние. |
| Think of it as letting him borrow your throne. | как о разрешении ему занять твой трон. |
| AND IF YOU DON'T HAVE ANY, YOU COULD ALWAYS BORROW SOME FROM LINDSAY AND MELANIE. | Если у вас её не найдётся, всегда можно занять у Линдси и Мелани. |
| Can I borrow a quarter? | Могу я занять четвертак? |
| No country can borrow forever or at least at very high rates. | Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент. |
| Did you know you can just borrow books from there? | Кстати вы знали что там просто можно брать книги? |
| With home prices falling (and set to continue to fall), and with banks uncertain of their financial position, lenders will not lend and households will not borrow. | В условиях падения цен на жилищную недвижимость (и прогнозов дальнейшего их падения) и неуверенности банков в своём финансовом положении, кредиторы перестают выдавать кредиты, а семьи перестают их брать. |
| I said don't borrow this! | Я просила не брать её! |
| Since school year 2007-2008, disadvantaged vocational students, college and university students can borrow to pay for their study (752,000 students have been loaned with the maximum of VND 800,000 per month). | С 2007/08 учебного года учащиеся профессионально-технических училищ и студенты колледжей и университетов из малоимущих семей могут брать займы для оплаты своего образования (займы были предоставлены 752000 учащихся на максимальную сумму в 800000 вьетнамских донгов в месяц). |
| I don't care if we have to beg, borrow, or steal to do this. | Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть. |
| Given that Germany and even France can borrow at record-low interest rates, any reasonably well-designed investment program will strengthen the public sector's balance sheet. | Учитывая, что Германия и даже Франция может занимать рекордно низкие процентные ставки, любая достаточно хорошо разработанная инвестиционная программа будет способсвовать укреплению баланса государственного сектора. |
| With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
| With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
| Can I borrow against my mortgage? | Могу ли я занимать средства под мой ипотечный кредит? |
| Since 1976 the library has been a member of International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), which enables it to lend and borrow books from libraries all over the world. | С 1976 года библиотека стала членом МФБА (англ. IFLA - Международная федерация библиотечных ассоциаций англ. International Federation of Library Associations), членство в которой позволяет ей предоставлять и заимствовать книги из библиотек во всем мире. |
| could l borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
| You know, borrow some funds... and that gweeb back there has made me late. | Знаешь ли, заимствовать некоторый капитал... а этот прыщ и так меня задержал. |
| NGO MFIs that provide microcredit must either borrow their capital in the commercial markets or rely on funding from donors, which limits their ability to grow. | МФУ, являющиеся НПО и предоставляющие микрокредиты, должны либо заимствовать денежные средства на коммерческих рынках, либо полагаться на финансирование со стороны доноров, что ограничивает возможности их роста. |
| Although it was difficult to anticipate, he noted that only 3.3 staff members were covered by the regular budget. Thus, even if the Committee could borrow against extrabudgetary lines, it would have at most four or five staff members to service its New York sessions. | Таким образом, даже если Комитет сможет заимствовать средства из внебюджетных статей, он будет в лучшем случае располагать четырьмя или пятью сотрудниками для обслуживания его сессий в Нью-Йорке. |
| I thought maybe I could borrow a room? | Да. Подумал, может, я смогу воспользоваться комнатой. |
| I'm pretty sure that I can borrow one from the CBU Psych Department. | Я точно уверен, что могу воспользоваться сканером на факультете психологии. |
| Your Honor, please, if I may borrow the ASA's word "ludicrousity..." | Ваша честь, если позволите воспользоваться словом "нелепость"... |
| Could I borrow your Yellow Pages? | Могу я воспользоваться вашим справочником? |
| I was wondering if I could borrow your phone. | Можно ли воспользоваться вашим телефоном? |
| In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
| I'll just borrow yours. | Я просто буду одалживать твою. |
| I'm too old to be asking my mommy if I can borrow her car. | И я слишком стар, чтобы одалживать машину у своей матери. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но я ничего не говорил о том, что это как-либо помешает купить скутер себе и, может быть, я позволю тебе его периодически одалживать. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но ничто мне не помешает купить скутер себе, и одалживать его тебе время от времени. |
| Can I borrow her for a moment? | Могу я забрать ее на минутку? |
| Aditya, can I borrow her for a second please? | Адитья, позволь забрать ее на минутку? |
| You mind if I borrow Ms. Hill? | Можно забрать мисс Хилл? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| Can we borrow Mrs. Torrance? | Можно забрать у тебя миссис Торранс? |
| May I borrow you, sweetheart? | Могу я украсть тебя, дорогая? |
| Can I borrow you for a second? | Можно украсть тебя на пару секунд? |
| Can I borrow you a sec? | Могу я украсть тебя на секунду? |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| Musharraf is now desperate to beg, steal, or borrow any political legitimacy he can get - including from the two civilian political leaders he exiled. | Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. |
| Ten I've got saved and I can borrow another ten. | Десять у меня отложено, и ещё десять я могу взять в долг. |
| No country can borrow forever or at least at very high rates. | Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент. |
| I'd borrow some sugar if I was you. | На твоем месте я бы попросил сахара в долг. |
| They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. | Они могут каждый год брать в долг под залог все большие и большие суммы по сравнению со стоимостью их домов, и при этом тратить все до цента. |
| Let me just call my sister and see if I can borrow her dress. | Я только позвоню сестре, попрошу платье в долг. |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| She lets you borrow them. | Она даёт их поносить. |
| No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
| I'll let you borrow it. | Я дам тебе поносить. |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |