| Think I can borrow Lucky the King's car? | Думаешь, я могу одолжить автомобиль Короля Лаки? |
| You can borrow the money or get a credit card but that's the best I can do. | Можете одолжить деньги или воспользоваться кредитной картой, но это всё, что я могу для вас сделать. |
| Where'd you borrow the giant retractors from? | Где бы вы одолжить великан преднатяжители? |
| Do you have a big bowl I can borrow? | Можете одолжить большую миску? |
| Can I borrow your pencil? | Могу ли я одолжить у вас карандаш? |
| I have to ask my mum if I can borrow the car. | Я спрошу у мамы смогу ли взять машину. |
| Could I borrow a saw? | Можно взять вашу пилу? |
| Can I borrow your sweater? | Я могу взять твой свитер? |
| Can I borrow this? | Я могу взять эту? |
| This enables those authorities to treat equal pay costs as capital expenditure, which they can then borrow against and will enable them to make equal pay back-payments and speed up progress on delivering equal pay. | Это позволит указанным органам власти провести расходы по обеспечению равной оплаты труда как капитальные расходы, под которые они могут затем вновь взять кредит, и даст им возможность выплатить задолженность в целях обеспечения равной оплаты труда и ускорить прогресс в деле обеспечения равной оплаты труда. |
| Or at least the finest I could borrow without anyone noticing. | Ну, или лучшая из тех, что я смог позаимствовать, пока никто не заметил. |
| What is needed, if I may borrow an apt phrase from the Secretary General's report, is a stronger commitment to action - action to achieve peace, and action to achieve development. | Для этого требуется, осмелюсь позаимствовать весьма точную фразу из доклада Генерального секретаря, более твердая решимость действовать - действовать во имя мира, действовать во имя развития. |
| I could borrow it if you like. | Я мог бы его позаимствовать, если хочешь. |
| May I borrow your glasses? | Можно позаимствовать ваши очки? |
| Could I borrow the German? | Могу ли я позаимствовать "немца"? |
| Maybe I can borrow the money from my good friend... | Может, я могу занять денег у моего близкого друга... |
| Steerforth had led me to believe that I could borrow more in order to restore my fortunes. | Стирфорт уверял, что я смогу занять ещё, чтобы восстановить состояние. |
| Peggy helped me borrow some money. | Пегги помогла мне занять немного денег. |
| Think of it as letting him borrow your throne. | как о разрешении ему занять твой трон. |
| Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. | Она может занять 200 долларов в банке и купить телефон, чтобы все им пользовались. |
| No country can borrow forever or at least at very high rates. | Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент. |
| But of course, you can't borrow natural resources, so we're burning through our capital, or stealing from the future. | Но, конечно, мы не можем брать природные ресурсы взаймы, поэтому мы прожигаем наш капитал, или крадём у будущего. |
| Did you know you can just borrow books from there? | Кстати вы знали что там просто можно брать книги? |
| Furthermore, developing countries could not borrow in their own currencies because world currencies were the currencies of industrial countries. | Кроме того, развивающиеся страны не могут брать займы в своей собственной валюте, поскольку мировыми валютами являются валюты промышленно развитых стран. |
| no need to beg, steal, or borrow | Нет нужды умолять, воровать или брать взаймы |
| Breathe equally and deeply, duration of every one of a breath and an exhalation should borrow 5-7 seconds. | Дышите ровно и глубоко, длительность каждых вдоха и выдоха должна занимать 5-7 секунд. |
| Under the Exchange Control Act, unless authorized by the Minister no person in Seychelles is permitted to buy, sell or borrow gold. | Согласно закону о валютном регулировании без разрешения министра ни одно лицо на Сейшельских Островах не может покупать, продавать или занимать золото. |
| Such large fiscal deficits would mean that the government must borrow funds that would otherwise be available for private businesses to finance investment in productivity-enhancing plant and equipment. | Такой огромный дефицит бюджета означал бы, что правительству придется занимать фонды, которые, в противном случае, были бы предназначены для частного бизнеса - для финансового инвестирования в повышающие производительность предприятия и в оборудование. |
| This kind of crisis cannot be solved simply by ensuring that solvent borrowers can borrow, because the problem is that banks aren't solvent at prevailing interest rates. | Данный тип кризиса нельзя устранить, лишь обеспечив платежеспособным дебиторам возможность занимать средства, т.к. проблема заключается в том, что банки не являются платёжеспособными при преобладающих процентных ставках. |
| In such cases, loan schemes could be considered, whereby for a small or no fee, caregivers can borrow the child restraint for a period of time. | В таких случаях следует предусматривать возможности займов, с тем чтобы попечители могли за небольшую плату или вообще бесплатно занимать финансовые средства для покупки детского удерживающего устройства на определенный период времени. |
| We're just wondering if maybe we could borrow a couple of whiskers. | Мы только узнать, могли бы мы, возможно, заимствовать немного усов или... |
| The Union Member States - the EIB's shareholders - do not receive dividends, so the Bank can borrow on the international financial market on excellent terms. | Государства - члены Союза - акционеры ЕИБ - не получают дивидендов, поэтому Банк может на выгодных условиях заимствовать на международном финансовом рынке. |
| Since 1976 the library has been a member of International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), which enables it to lend and borrow books from libraries all over the world. | С 1976 года библиотека стала членом МФБА (англ. IFLA - Международная федерация библиотечных ассоциаций англ. International Federation of Library Associations), членство в которой позволяет ей предоставлять и заимствовать книги из библиотек во всем мире. |
| The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. | Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе. |
| In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
| I'm pretty sure that I can borrow one from the CBU Psych Department. | Я точно уверен, что могу воспользоваться сканером на факультете психологии. |
| Can I - can I borrow your phone? | Могу я... могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| Could I borrow your apartment? | Я могу воспользоваться Вашей квартирой? |
| Can I borrow your loo? | Можно воспользоваться вашим туалетом? |
| You can borrow the money or get a credit card but that's the best I can do. | Можете одолжить деньги или воспользоваться кредитной картой, но это всё, что я могу для вас сделать. |
| I'll borrow a copy from somebody. | Я могу одалживать газету у кого-нибудь. |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| I'll just borrow yours. | Я просто буду одалживать твою. |
| I'm too old to be asking my mommy if I can borrow her car. | И я слишком стар, чтобы одалживать машину у своей матери. |
| You could borrow them. | Вы сможете одалживать их у меня на время. |
| Let me borrow you for the day. | Разреши мне забрать тебя на сегодня. |
| Why don't you just borrow her forever. | Почему бы тебе не забрать ее навсегда? |
| You think I could borrow him for a second? | Могу я забрать его на пару минут? |
| You mind if I borrow Ms. Hill? | Можно забрать мисс Хилл? |
| Let me borrow yours to go pick her up. | Я одолжу твою, чтобы забрать её. |
| Can I borrow him, Mrs. Andernach? | Можно мне украсть его у вас, миссис Андернах? |
| Excuse me, Shawn, could I borrow you for a second? | Прости, Шон, могу я тебя украсть на секунду? |
| Let me just borrow Jill for a second? | Разрешите украсть у вас Джил на минутку? |
| You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| If a man cannot earn, he must borrow. | Если человек не умеет зарабатывать... он должен брать в долг... |
| Pay up first, borrow later! | Сначала расплатись, а потом снова в долг бери! |
| Do you borrow or lend money? | Вы берёте кредит или даёте в долг? |
| I've a bit put by, and I could borrow some. | У меня кое-что отложено, плюс можно еще взять в долг. |
| Let me just call my sister and see if I can borrow her dress. | Я только позвоню сестре, попрошу платье в долг. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
| Maybe you'll let me borrow it from time to time. | Может, ты мне будешь иногда давать ее поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на секунду? |
| 'Can I borrow you? | Могу я отвлечь вас? |
| If I could borrow a moment of your time for a brief presentation. | Хочу немного отвлечь вас на краткую презентацию. |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |