| Jamie, maybe Danny would let you borrow Anne for sightseeing purposes. | Джеми, возможно, Дэнни разрешит тебе одолжить Энн в качестве экскурсовода. |
| Find time's castle, borrow the chronosphere... | Найти замок времени, одолжить хроносферу... |
| I said you could borrow a book, not make fun. | Я сказала, ты можешь одолжить книгу, а не насмехаться. |
| Can I borrow you for a sec? | Могу я тебя одолжить на секунду? |
| May I borrow your horse? | Могу я одолжить Вашу лошадь? |
| Sorry. - May I borrow a cup of sugar? | Извини, можно мне все же взять сахар? |
| Can I borrow your watch? | Можно взять твои часы? |
| Can I borrow lip gloss? | Могу я взять блеск для губ? |
| Can l borrow your sweater? | Я могу взять твой свитер? |
| Petra, do you mind if I borrow this? | Петра, можно взять на время? |
| Can I borrow your pen, please, Fidel? | Можно позаимствовать вашу ручку, Фидель? |
| Listen£ Andy£ can I borrow that mistletoe? | Слушай, Энди, могу я позаимствовать ту омелу? |
| AND THEN HE ASKED IF HE COULD BORROW YOU TO DANCE, AND HE TOOK YOUR HAND, | И он спросил, можно ли позаимствовать тебя на танец, и взял тебя за руку и повёл на танцпол. |
| Hank, can I borrow the flag stand? | Хэнк, могу я позаимствовать у тебя штатив? |
| You can borrow it if you want. | Можете позаимствовать, если хотите. |
| Why not borrow it from Mom and Dad? | Тогда почему бы тебе не занять у мамы с папой? |
| can I borrow an office? | Могу я занять офис? |
| Who did your wife borrow the money from? | У кого твоя жена могла занять деньги? |
| I couldn't borrow? 2.60, could I? | Вы не могли бы мне занять 2,60? |
| Can I borrow $50? | Можно занять у тебя 50 долларов? |
| I won't borrow it again. | Я не стану его больше брать. |
| There you can use a computer with internet access and additional multimedia materials and exercises developed by IHWO. You can also borrow books, videocassettes and DVDs in English. | В основной школе на КПИ работает Ресурсный центр с 5-ю компъютерами с доступом к интернету, в котором студенты имеют возможность заниматься дополнительно с использованием мультимедийных материалов IHWO, брать напрокат англоязычную литературу, видеокассеты и DVD. |
| But intervention must never borrow methods from those against whom it is undertaken. | Но при таком вмешательстве никогда не следует брать на вооружение методы тех, против кого оно осуществляется. |
| If you don't, you can borrow my rifle sometime. | Если не скажешь, можешь брать иногда мою винтовку. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| We bring him down - we beg, borrow, steal - whatever it takes to win. | Мы его победим - будем умолять, занимать, красть все, что потребуется. |
| Breathe equally and deeply, duration of every one of a breath and an exhalation should borrow 5-7 seconds. | Дышите ровно и глубоко, длительность каждых вдоха и выдоха должна занимать 5-7 секунд. |
| All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. | Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. |
| The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
| In such cases, loan schemes could be considered, whereby for a small or no fee, caregivers can borrow the child restraint for a period of time. | В таких случаях следует предусматривать возможности займов, с тем чтобы попечители могли за небольшую плату или вообще бесплатно занимать финансовые средства для покупки детского удерживающего устройства на определенный период времени. |
| People who disagree with them are said to favor "austerity" at a time when hyper-low interest rates mean that governments can borrow for almost nothing. | Люди, которые не согласны с ними, склоняются в пользу «жесткой экономии», в то время как гипернизкие процентные ставки подразумевают, что правительство может заимствовать практически за бесплатно. |
| The Union Member States - the EIB's shareholders - do not receive dividends, so the Bank can borrow on the international financial market on excellent terms. | Государства - члены Союза - акционеры ЕИБ - не получают дивидендов, поэтому Банк может на выгодных условиях заимствовать на международном финансовом рынке. |
| A lack of contact between Singapore and China from 1949 to 1979 meant that Singaporean Mandarin had to invent its own new words to suit the local Singapore environment, as well as borrow certain words from Taiwanese Mandarin or some other Chinese dialects that were spoken in Singapore. | Отсутствие контактов между Сингапуром и Китаем в 1949-1979 годах привело к тому, что сингапурскому хуаюй пришлось создавать собственные новые слова для описания сингапурской действительности, а также заимствовать слова из тайваньского гоюй и распространённых в Сингапуре диалектов китайского языка. |
| In the absence of credit markets, households cannot borrow to pay the connection charge. | В отсутствие рынков кредита домохозяйства не могут заимствовать средства для оплаты подключения. |
| NGO MFIs that provide microcredit must either borrow their capital in the commercial markets or rely on funding from donors, which limits their ability to grow. | МФУ, являющиеся НПО и предоставляющие микрокредиты, должны либо заимствовать денежные средства на коммерческих рынках, либо полагаться на финансирование со стороны доноров, что ограничивает возможности их роста. |
| Thanks for letting us borrow your auditorium, guys. | Спасибо, что позволили воспользоваться вашим залом, ребята. |
| But if it doesn't, you can always borrow my dart gun. | Но если нет, ты всегда можешь воспользоваться моим пистолетом с дротиками. |
| UNICEF proposes that the JIU borrow United Nations Joint Staff Pension Fund data to assess the actual number of staff retired between 2001 and 2006. | ЮНИСЕФ предлагает ОИГ воспользоваться данными Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций для уточнения количества сотрудников, вышедших на пенсию в период между 2001 и 2006 годами. |
| Could I borrow your Yellow Pages? | Могу я воспользоваться вашим справочником? |
| We must borrow your bodies long enough to have the use of your hands, your fingers. | Мы одолжим у вас тела на достаточный срок, чтобы воспользоваться вашими руками, вашими пальцами. |
| I'll borrow a copy from somebody. | Я могу одалживать газету у кого-нибудь. |
| Your friend lets you borrow this? | Твой друг разрешает тебе одалживать её? |
| In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
| I'll just borrow yours. | Я просто буду одалживать твою. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но я ничего не говорил о том, что это как-либо помешает купить скутер себе и, может быть, я позволю тебе его периодически одалживать. |
| Let me borrow you for the day. | Разреши мне забрать тебя на сегодня. |
| You think I could borrow him for a second? | Могу я забрать его на пару минут? |
| Could I just borrow your date? | Могу я забрать твоего парня? |
| I've got to pick up a few things and borrow a bike from a friend. | Мне нужно только кое-что забрать и велик одолжить. |
| He would borrow his mother's car and drive for hours without purpose, until he ran out of petrol and had to ring his parents to ask to be collected. | Ник часто брал машину матери и ездил часами по округе без какой-либо цели, пока не кончался бензин - тогда он звонил родителям из таксофона и просил забрать его. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| May I borrow you, sweetheart? | Могу я украсть тебя, дорогая? |
| You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| Musharraf is now desperate to beg, steal, or borrow any political legitimacy he can get - including from the two civilian political leaders he exiled. | Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. |
| If it's not too much trouble, could l possibly borrow yours? | Если Вас это не очень побеспокоит, не могли бы Вы дать в долг Ваше? |
| I've a bit put by, and I could borrow some. | У меня кое-что отложено, плюс можно еще взять в долг. |
| Can Daddy borrow $4,000? | Может папочка взять в долг 4 тысячи долларов? |
| No, we borrow it | Мы возьмем их в долг. |
| Governments can borrow what they need to pay out now, and service this debt as reforms yield benefits. | Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| If I could borrow a moment of your time for a brief presentation. | Хочу немного отвлечь вас на краткую презентацию. |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |