| I'm sure you could borrow him. | Думаю, вы можете ее одолжить. |
| Captain, can I borrow your son for dog duty till animal control gets here? | Капитан, могу я одолжить вашего сына для присмотра за собакой, пока не подъехала служба контроля за животными? |
| Dad, could I borrow the car? | Папа, можно одолжить твою машину? |
| You wouldn't happen to have $125,000 I could borrow, would you? | У тебя случайно не найдется одолжить мне 125,000$? |
| Can we borrow a guitar real quickly? | Можете одолжить ему гитару? |
| He said you could borrow it, so... | Он сказал, что ты можешь на время взять её, так что... |
| Can I borrow that purple dress I said you were too old for? | Можно взять то лиловое платье, о котором я сказала, что ты для него слишком старая? |
| The Governor proposed that the Government of Guam borrow $427 million on the bond market for government retirement expenses. | Губернатор предложил правительству Гуама взять заем в размере 427 млн. долл. США в виде облигаций под пенсионную программу правительства. |
| Can I borrow this? | Простите. Можно взять? |
| Mercedes has obviously got it into its head, and this really worries me, because it's a large car company, that cars are just tools, like microwave ovens or fridge freezers, that we'll just sort of gladly, Borrow it. | "Мерседес" вбила себе в голову, и это меня беспокоит, так как это крупная компания, что машина - это лишь инструмент, как микроволновка или морозилка, о которой мы легко скажем: "Да, можешь взять ее. |
| But if you had a map of Hegg I could possibly borrow... | Но если у вас есть карта Хегга, которую я мог бы позаимствовать... |
| May I borrow him, General? | Могу я позаимствовать его у вас? |
| Then can I borrow thirty bucks? | Тогда я могу у тебя позаимствовать 30 долларов? |
| Will you then let me borrow your wife for one night? | Тогда позволишь ли ты мне позаимствовать у тебя супругу на одну ночь? |
| Think I could borrow a little surveillance gear on the DL. | Думаешь я могу позаимствовать аппаратуру для наблюдения? |
| Maybe I can borrow the money from my good friend... | Может, я могу занять денег у моего близкого друга... |
| He asked me if he could borrow $500. | Он спросил меня, мог бы он занять 500 долларов. |
| I haven't seen either of them in nine years... and the first thing out of my mouth is, "Can I borrow a few hundred bucks?" | Я не видел их обеих 9 лет, и первое, что я скажу: "Могу я занять несколько сотен баксов?" |
| May I borrow 10 yen? | Могу я занять 10 йен? |
| Who did your wife borrow the money from? | У кого твоя жена могла занять деньги? |
| You can borrow whatever shower stuff you need. | Ты можешь брать любые банные принадлежности, которые тебе понадобится. |
| There you can use a computer with internet access and additional multimedia materials and exercises developed by IHWO. You can also borrow books, videocassettes and DVDs in English. | В основной школе на КПИ работает Ресурсный центр с 5-ю компъютерами с доступом к интернету, в котором студенты имеют возможность заниматься дополнительно с использованием мультимедийных материалов IHWO, брать напрокат англоязычную литературу, видеокассеты и DVD. |
| Countries that cannot borrow in international markets in their own currency lack that power. | Страны, которые не могут брать ссуды у международных финансовых рынков в своей собственной валюте, не имеют такой возможности. |
| Development of local capital markets was particularly important to small and medium enterprises, because companies that could borrow in the same currency in which they earned revenue were protected against foreign exchange risk. | Развитие местных рынков капитала особенно важно для малого и среднего бизнеса, которому нужно брать заемные средства в валюте своей выручки, чтобы не подвергаться валютным рискам. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| Breathe equally and deeply, duration of every one of a breath and an exhalation should borrow 5-7 seconds. | Дышите ровно и глубоко, длительность каждых вдоха и выдоха должна занимать 5-7 секунд. |
| With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
| The underwater photos, which 2/3 part water should borrow, are accepted to participation. | Принимаются подводные фотографии, 2\3 кадра которых должна занимать вода. |
| If they did that, they could not borrow at all. | Если бы они это сделали, то не могли бы занимать денег вообще. |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| Although UNOPS is a self-financing entity, it may not borrow funds or have "working capital" to bridge resource requirements and has to rely on its operational reserve for this purpose. | Хотя ЮНОПС и является самофинансирующейся организацией, оно не может заимствовать средства или «иметь оборотный капитал» для возмещения недостающих ресурсов и должно полагаться в таких случаях на свой оперативный резерв. |
| In theory, this means that local governments cannot finance their deficits by increasing their debt levels, because they can borrow only from the central government or other central authorities. | В теориии это означает, что региональные правительства не могут финансировать свой дефицит путем увеличения своего уровня долга, потому что они могут заимствовать только у центрального правительства или у других центральных органов власти. |
| could l borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
| NGO MFIs that provide microcredit must either borrow their capital in the commercial markets or rely on funding from donors, which limits their ability to grow. | МФУ, являющиеся НПО и предоставляющие микрокредиты, должны либо заимствовать денежные средства на коммерческих рынках, либо полагаться на финансирование со стороны доноров, что ограничивает возможности их роста. |
| Fiscal decentralization, where budgets are not hard or where lower-level bodies can borrow on capital markets, can result in loss of macroeconomic control and possibly legislative accountability as well. | Там, где бюджет не является жестким, или где низовые органы управления могут заимствовать средства на рынках капитала, бюджетная децентрализация может привести к утрате макроэкономического контроля, а возможно и подотчетности законодательных органов. |
| I thought maybe I could borrow a room? | Да. Подумал, может, я смогу воспользоваться комнатой. |
| UNICEF proposes that the JIU borrow United Nations Joint Staff Pension Fund data to assess the actual number of staff retired between 2001 and 2006. | ЮНИСЕФ предлагает ОИГ воспользоваться данными Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций для уточнения количества сотрудников, вышедших на пенсию в период между 2001 и 2006 годами. |
| Jo, I know this is annoying, but can I please borrow your phone? | Джо, я знаю, что это тебя раздражает, но могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| May I borrow your phone? | Могу я воспользоваться вашим телефоном? |
| Are you sure I can borrow this? | Уверен, что я могу ей воспользоваться? |
| Besides, you can borrow her every six months. | Кроме того, вы можете её одалживать каждые 6 месяцев. |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
| Should I borrow the money myself? | Мне что, самой одалживать? |
| He'll never let me borrow his car again. | Он больше не будет одалживать мне машину. |
| Could I borrow Wood for a moment? | Могу я забрать Вуда на время? |
| Why don't you just borrow her forever. | Почему бы тебе не забрать ее навсегда? |
| You mind if I borrow Ms. Hill? | Можно забрать мисс Хилл? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| Can we borrow Mrs. Torrance? | Можно забрать у тебя миссис Торранс? |
| Can I borrow you for a second? | Можно украсть тебя на пару секунд? |
| Could I borrow him forjust one second? | Можно украсть его на секундочку? |
| Let me just borrow Jill for a second? | Разрешите украсть у вас Джил на минутку? |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| Musharraf is now desperate to beg, steal, or borrow any political legitimacy he can get - including from the two civilian political leaders he exiled. | Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. |
| Did he borrow it'? | Он просил у вас в долг? |
| Could I borrow $1,000? | Дай мне в долг тысячу. |
| And could you find out how much the firm can borrow? | И ты можешь выяснить, сколько фирма может взять в долг? |
| Governments can borrow what they need to pay out now, and service this debt as reforms yield benefits. | Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| She lets you borrow them. | Она даёт их поносить. |
| No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
| I'll let you borrow it. | Я дам тебе поносить. |
| She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her. I do not borrow clothes from you. | Она просто бы пробралась среди ночи и забрала те шмотки, которые мы у нее брали поносить я не одалживаю вам одежду |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |