| Well, you and Luke can borrow it. | Ну, вы с Люком можете одолжить его. |
| And your friend can borrow one and... maybe some sensible footwear. | И твоя подруга может одолжить один и... и пару нормальной обуви. |
| You can borrow it for a little while, okay? | Ты можешь одолжить у меня его, Но только ненадолго, ладно? |
| Can my dad borrow one of your pearl necklaces? | Можешь одолжить моему отцу жемчужное ожерелье? |
| When a family runs out of rice they may borrow rice from the rice bank. | Когда у семьи кончаются запасы риса, она может одолжить необходимое количество из резервного хранилища. |
| Miss Julie would like to know if she could borrow your cold cream. | Миссис Джули хотела знать может ли она взять ваш увлажняющий крем? |
| You borrow maybe 40 to 60 thousand euro, and she'll arrange to get you to Europe... | Можно взять в долг от 40 до 60 тысяч евро, И она договорится чтоб тебя отвезли в Европу... Италия, Франция |
| Can I borrow your pen? | Можно взять на время твою ручку? |
| Can I borrow your car? | Я могу взять твою машину? |
| Could you borrow us ajacket for t' funeral? | Можно взять у тебя в долг пиджак для похорон? |
| And if you get really lonely, I'll let you borrow Justin. | И если тебе станет действительно одиноко, Я позволю тебе позаимствовать Джастина. |
| Nakasone, can I borrow a man? | Накасонэ, я могу позаимствовать одного из твоих людей? |
| May I borrow him, General? | Могу я позаимствовать его у вас? |
| You got one I could borrow? | У тебя она есть, чтобы позаимствовать? |
| May I borrow it for a moment? | Я могу позаимствовать это на мгновение? |
| Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. | Она может занять 200 долларов в банке и купить телефон, чтобы все им пользовались. |
| Think of it as letting him borrow your throne. | как о разрешении ему занять твой трон. |
| can I borrow an office? | Могу я занять офис? |
| I couldn't borrow? 2.60, could I? | Вы не могли бы мне занять 2,60? |
| Can you borrow it? | Ты можешь где-нибудь занять денег? |
| I changed my mind, you can't borrow my truck. | Я передумал, тебе нельзя брать мою машину. |
| Sam told me I could borrow it whenever I wanted, so... | Сэм сказал, что я могу брать ее когда захочу, так что... |
| If a man cannot earn, he must borrow. | Если человек не умеет зарабатывать... он должен брать в долг... |
| Can I borrow it again in four minutes? | Можно я иногда буду брать её на пару минут? |
| You can't borrow that dress. | Не смей его брать! |
| She'll borrow, and we'll buy on credit. | Она будет занимать, и мы будем покупать в кредит. |
| I don't care if we have to beg, borrow, or steal to do this. | Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть. |
| A woman may sell, buy, mortgage, transfer, borrow, lend etc. without having to obtain the permission or consent of her husband or father, regardless of whether the concerned property was transferred to her before or after her marriage. | Женщина имеет право продавать, покупать, закладывать, передавать, занимать, отдавать внаем и совершать другие подобные действия без получения разрешения или согласия супруга или отца, независимо от того, было ли указанное имущество получено ею до или после вступления в брак. |
| If they did that, they could not borrow at all. | Если бы они это сделали, то не могли бы занимать денег вообще. |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| We're just wondering if maybe we could borrow a couple of whiskers. | Мы только узнать, могли бы мы, возможно, заимствовать немного усов или... |
| An eligible country may borrow up to a maximum of 140 per cent of its IMF quota under a three-year arrangement, although this limit may be increased under exceptional circumstances to a maximum of 185 per cent of quota. | Страна-правообладатель может заимствовать максимум 140% от своей квоты в МВФ на основе трехгодичного соглашения, однако в исключительных обстоятельствах этот лимит может быть увеличен максимум до 185% квоты. |
| Large industrial countries can borrow abroad in their own currency, but most international borrowing by developing countries is in foreign currency. | Крупные промышленно развитые страны могут заимствовать средства за рубежом в своей валюте, однако развивающиеся страны заимствуют бόльшую часть средств за рубежом в иностранной валюте. |
| The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. | Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе. |
| Although it was difficult to anticipate, he noted that only 3.3 staff members were covered by the regular budget. Thus, even if the Committee could borrow against extrabudgetary lines, it would have at most four or five staff members to service its New York sessions. | Таким образом, даже если Комитет сможет заимствовать средства из внебюджетных статей, он будет в лучшем случае располагать четырьмя или пятью сотрудниками для обслуживания его сессий в Нью-Йорке. |
| Your Honor, please, if I may borrow the ASA's word "ludicrousity..." | Ваша честь, если позволите воспользоваться словом "нелепость"... |
| Your Honor, please, if I may borrow the ASA's word "ludicrousity..." | Ваша честь, пожалуйста, если я могу воспользоваться словом "абсурдность", употребленное заместителем прокурора... |
| Could I borrow your Yellow Pages? | Могу я воспользоваться вашим справочником? |
| Can I borrow your loo? | Можно воспользоваться вашим туалетом? |
| Can I borrow your pencil? | Я могу воспользоваться вашей ручкой? - Конечно. |
| As a result, they all could borrow at practically the same interest rate as Germany. | В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия. |
| He ever let you borrow the car? | Он когда-нибудь разрешал одалживать машину? |
| I'm too old to be asking my mommy if I can borrow her car. | И я слишком стар, чтобы одалживать машину у своей матери. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но я ничего не говорил о том, что это как-либо помешает купить скутер себе и, может быть, я позволю тебе его периодически одалживать. |
| You could borrow them. | Вы сможете одалживать их у меня на время. |
| May I borrow Penelope for a minute? | Могу я забрать Пенелопу на минутку? |
| Why don't you just borrow her forever. | Почему бы тебе не забрать ее навсегда? |
| If we could borrow her for a couple hours - we got to take her downtown, show her some mug shots, if that's okay. | Могли бы мы забрать ее на пару часов, нам необходимо отвезти ее в центр, чтобы показать фото преступников, если вы не против. |
| You think I could borrow him for a second? | Могу я забрать его на пару минут? |
| I've got to pick up a few things and borrow a bike from a friend. | Мне нужно только кое-что забрать и велик одолжить. |
| Can I borrow you for a second? | Можно украсть тебя на пару секунд? |
| Can I borrow you a sec? | Могу я украсть тебя на секунду? |
| Let me just borrow Jill for a second? | Разрешите украсть у вас Джил на минутку? |
| You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
| Musharraf is now desperate to beg, steal, or borrow any political legitimacy he can get - including from the two civilian political leaders he exiled. | Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. |
| Could we borrow a thousand dollars? | Дадите в долг тысячу долларов? |
| So we don't have to turn them over, because you can borrow. | Не обязательно раскрываться, потому что ты можешь взять у меня в долг. |
| I've a bit put by, and I could borrow some. | У меня кое-что отложено, плюс можно еще взять в долг. |
| Let me just call my sister and see if I can borrow her dress. | Я только позвоню сестре, попрошу платье в долг. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| In the meantime you could maybe borrow some of Fern's clothes. | А пока можешь поносить одежду Ферн. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
| She lets you borrow them. | Она даёт их поносить. |
| I'll let you borrow it. | Я дам тебе поносить. |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Can I borrow him a second? | Могу я отвлечь его на секунду? |
| Can I borrow you for a second? | Могу я отвлечь тебя на минуту? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| 'Can I borrow you? | Могу я отвлечь вас? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |