And the borderline, the threshold... this curtain between the quantum world and the classical world... is really mysterious. |
И граница, порог, этот занавес между квантовым миром и классическим, является действительно таинственным. |
For instance, it fails to clarify a borderline case between a lawyer acting legitimately for a client suspected of a criminal offence, and the lawyer furthering a criminal purpose; |
Например, в нем не уточняется граница между законными действиями адвоката в интересах клиента, подозреваемого в совершении уголовного преступления, и действиями адвоката, способствующего достижению преступных целей; |
Madonna had that song "Borderline". |
У Мадонны была та песня, "Граница". |
The bimonthly Service newsletter "Borderline" continues to be published in local languages and in English. |
Раз в два месяца продолжает выходить на местных языках и английском языке информационный бюллетень Службы «Граница». |
Dooman River, Near Borderline Between Korea and China |
Туманган, граница между Китаем и КНДР |
It manifests as borderline... |
Это проявляется как граница... |
It's borderline on the simulator, Captain. |
Это - граница на тренажере. |
Why is the colonial borderline of the enclave of Amanbenu positioned from the Silabao river (Mota Ain) to the Tafara river? |
Почему «граница колониализма» анклава Аманбену была проведена от реки Силабау (Мота Аин) до реки Тафара? |
Borderline between rent/rental and sale |
Граница между арендой/прокатом и куплей-продажей |
Borderline between rent and sale |
Граница между арендой и куплей-продажей |
This, however, contradicts statements made in the earlier episode "Borderline", in which Deeks told Kensi that, at Thanksgiving dinner only six years earlier, his father fired a shotgun at him. |
(Однако, это противоречит заявлению, сделанному в эпизоде «Граница», в котором Дикс сказал Кенси, что шесть лет назад его отец выстрелил в него.) |
The borderline is in the thicket. |
Вот здесь была граница, в лесу. |
Showing the said area in the aforementioned map as belonging to the Republic of South Sudan contravenes the basic principle that the agreed borderline is that of 1 January 1956 between northern and southern Sudan. |
Изображение названного района на вышеупомянутой карте как принадлежащего Республике Южный Судан противоречит тому базовому принципу, что согласованной границей является граница между севером и югом Судана по состоянию на 1 января 1956 года. |
In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. |
В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения. |
There will always be judgement calls; the borderline is inherently debatable and a likely source of controversy. |
В любом случае споры на этой почве будут возникать достаточно часто, ведь граница между двумя культурами неопределённая и спорная по своей сути. |
As for the more general question of the existence of a rigid borderline between the interests of the author and those of the general public, Mr. Wendland said that borderline differed from local context to another. |
Что касается более общего вопроса о наличии твердой границы между интересами автора и интересами общей публики, то, по словам г-на Вендланда, эта граница является различной в зависимости от меняющегося местного контекста. |