It's very kind of you to say 'borderline'. | Вы очень добры, говоря "пограничный". |
Are you saying the Flash isn't a borderline case? | Вы говорите, что Молния не пограничный случай? |
The Court felt that the statement of the chairman was clearly a borderline case and had to be evaluated in the perspective of the overall deliberations of the matter. | Высший суд счел, что замечания председателя третейского суда представляют собой пограничный случай и должны рассматриваться в общем контексте разбирательства. |
Whether the NSO can engage, as part of this process, in projections from early partial results, without impartiality to be affected, is an interesting borderline case on which the Norwegian experience may shed some light. | Может ли НСУ участвовать в рамках этого процесса в составлении прогнозов на основе первоначальных частичных результатов без нанесения ущерба своей беспристрастности, это - интересный пограничный случай, на который некоторый свет, возможно, проливает норвежский опыт. |
Your borderline alcoholism played no part at all? | А разве ваш пограничный алкоголизм не сыграл своей роли? |
And the borderline, the threshold... this curtain between the quantum world and the classical world... is really mysterious. | И граница, порог, этот занавес между квантовым миром и классическим, является действительно таинственным. |
The bimonthly Service newsletter "Borderline" continues to be published in local languages and in English. | Раз в два месяца продолжает выходить на местных языках и английском языке информационный бюллетень Службы «Граница». |
It manifests as borderline... | Это проявляется как граница... |
Borderline between rent and sale | Граница между арендой и куплей-продажей |
This, however, contradicts statements made in the earlier episode "Borderline", in which Deeks told Kensi that, at Thanksgiving dinner only six years earlier, his father fired a shotgun at him. | (Однако, это противоречит заявлению, сделанному в эпизоде «Граница», в котором Дикс сказал Кенси, что шесть лет назад его отец выстрелил в него.) |
Seriously, there's lots in it I liked, but some of it, I would have to say, is borderline racist. | Серьезно, мне многое в ней понравилось, но кое что тут находится на грани расизма, я бы так сказал. |
You mean because he's a borderline alcoholic? | Это потому, что он на грани алкоголизма? |
The girl is a borderline criminal. | Она на грани преступления. |
Catherine is borderline, okay? | Кэтрин на грани, понимаете? |
that's borderline racist, i think. | по-моему, это было на грани расизма. |
The premises are close to the borderline. | Его объекты находятся вблизи линии границы. |
In general the premises of the border crossing points are not located close to the borderline; they are located at a distance of up to 13 km from it. | Как правило, объекты пунктов пересечения границы не находятся вблизи линии границы, а размещены на расстоянии до 13 км от нее. |
The Lebanese authorities have also taken the first steps towards relocating the key northern border crossing point of Aboudieh from its current position of one kilometre south of the borderline to a location along the Nahr al-Kabir river, which denotes the border itself. | Ливанскими властями также предпринимаются первые шаги по переводу ключевого северного контрольно-пропускного пункта Аббудия из его нынешнего месторасположения в километре к югу от линии границы на реку Нахр аль-Кабир, где проходит участок границы с таким же названием. |
A forward post occupied by staff from the border security authorities could be found close to the borderline at each border crossing point except for Arida. | На каждом пункте пересечения границы, расположенном вблизи линии границы, за исключением пункта в Эль-Ариде, установлен передовой пост с персоналом служб безопасности границы. |
The agreements provided for the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone 10 km on each side of the 1-1-56 borderline, pending resolution of the status of the disputed areas and the final demarcation of the border. | Соглашения предусматривали создание безопасной демилитаризованной приграничной зоны шириной 10 км по обе стороны от линии границы, установленной 1 января 1956 года, до урегулирования статуса спорных районов и окончательной демаркации границы. |
In demarcating parts of the borderline described in the jointly agreed documentation, the joint commission will follow data documented in the land registers. | При демаркации частей пограничной линии, описанных в совместно согласованной документации, совместная комиссия будет придерживаться данных, документально зафиксированных в земельных регистрах. |
Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
The joint commission will adopt rules of procedure for its work, instructions for the demarcation and delineation of the borderline, as well as technical instructions for preparing border documentation. | Совместная комиссия примет правила процедуры для своей работы, инструкции в отношении делимитации и демаркации пограничной линии, а также технические инструкции в отношении подготовки относящейся к границе документации. |
Data pertaining to borderline are contained in the following border documents, which are an integral part of this agreement:a | Данные в отношении прохождения пограничной линии содержатся в следующих относящихся к границе документах, являющихся составной частью настоящего Соглашенияа: |
The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. | Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков. |
I have a borderline personality. | Что у меня пограничное состояние. |
What am I prescribed for right now... borderline or narcissistic personality disorder? | Против чего на этот раз - пограничное состояние или нарциссизма? |
It's borderline psychotic, but it's love. | Это пограничное состояние, но это любовь. |
It seems to be in a borderline state between matter and energy, elements of both. | Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих. |
I see oppositional defiant disorders, clinical depression, post-traumatic stress, and, with Chandra, borderline psychosis maybe. | Я отметила случаи вызывающего оппозиционного расстройства, клинической депрессии, посттравматического стресса, а у девочки по имени Шандра, возможно, пограничное состояние. |
There were always rumors of Peta's participation on the project "Borderline" (2002), that that information wasn't confirmed. | Также появлялась информация об участии Уилсон в проекте «Borderline» (2002г.), однако эти слухи не подтвердились. |
Bill Lamb from described the song, along with "Holiday" and "Borderline," as "state of the art dance-pop." | Билл Ламб из описал «Holiday» вместе с песнями «Lucky Star» и «Borderline», как «новейший данс-поп». |
Lucas produced a number of songs for the album, namely "Borderline", "Burning Up", "Physical Attraction", "I Know It", "Think of Me" and lastly "Lucky Star". | Лукас спродюсировал несколько песен для альбома, в том числе «Borderline», «Burning Up», «Physical Attraction», «I Know It», «Think of Me» и, в последнюю очередь, «Lucky Star». |
Jim Farber from Entertainment Weekly gave a negative review, though Noah Robischon from the same magazine complimented the title track, saying that Madonna had "pushed synergy over the borderline." | Джим Фарбер из Entertainment Weekly дал диску негативную оценку, а Ноа Робишон из того же издания похвалил заглавную песню, где Мадонна «заставила уровень синергии зашкалить» (англ. pushed synergy over the borderline - отсылка к синглу «Borderline»). |
"China Girl", originally called "Borderline", was a tale of unrequited love inspired by Kuelan Nguyen, partner of French actor-singer Jacques Higelin, who was also recording at Château d'Hérouville at the time. | «China Girl», первоначально называлось «Borderline», это была история о неразделенной любви, вдохновленная певицей Куелан Нгайен - партнершей французского музыканта Жак Хигелин (англ.)русск., который тоже записывался в студии Château d'Hérouville, в тот период. |