There is an ongoing debate about the naming of the disorder, especially the suitability of the word borderline. | Идут споры о названии этого расстройства, особенно об уместности слова пограничный. |
It's his borderline psychotic approach to the job I find difficult. | Этот его пограничный психопатический подход к работе, я считаю, проблематичен. |
For example, a recent retrospective study of 113,000 elderly Canadians suggested a borderline statistically significant increased relative risk of heart attacks of 1.24 from Vioxx usage, with a relative risk of 1.73 for higher-dose Vioxx usage. | Например, недавнее ретроспективное исследование, состоящее из 113000 пожилых канадцев, показало пограничный статистически значимый повышенный относительный риск сердечных приступов 1,24 от использования Vioxx с относительным риском 1,73 для использования Vioxx с более высокой дозой. |
Mongolia represents a borderline case as far as the least developed countries category is concerned. | Если говорить о категории наименее развитых стран в целом, то Монголия представляет собой «пограничный случай». |
It also represents a borderline case in terms of the definition of small countries. | Она также представляет собой «пограничный случай» и с точки зрения определения понятия «малые страны». |
And the borderline, the threshold... this curtain between the quantum world and the classical world... is really mysterious. | И граница, порог, этот занавес между квантовым миром и классическим, является действительно таинственным. |
For instance, it fails to clarify a borderline case between a lawyer acting legitimately for a client suspected of a criminal offence, and the lawyer furthering a criminal purpose; | Например, в нем не уточняется граница между законными действиями адвоката в интересах клиента, подозреваемого в совершении уголовного преступления, и действиями адвоката, способствующего достижению преступных целей; |
The bimonthly Service newsletter "Borderline" continues to be published in local languages and in English. | Раз в два месяца продолжает выходить на местных языках и английском языке информационный бюллетень Службы «Граница». |
This, however, contradicts statements made in the earlier episode "Borderline", in which Deeks told Kensi that, at Thanksgiving dinner only six years earlier, his father fired a shotgun at him. | (Однако, это противоречит заявлению, сделанному в эпизоде «Граница», в котором Дикс сказал Кенси, что шесть лет назад его отец выстрелил в него.) |
There will always be judgement calls; the borderline is inherently debatable and a likely source of controversy. | В любом случае споры на этой почве будут возникать достаточно часто, ведь граница между двумя культурами неопределённая и спорная по своей сути. |
But this guy is borderline, I mean, that's why we're here. | Пациент на грани, поэтому мы и собрались здесь. |
Even as it was coming out of my mouth, I thought it was borderline. | Даже когда это срывалось с моих губ, я думала, что это на грани. |
Just all kinds of borderline illegal stuff. | Просто разные вещи на грани недозволенного. |
I know, it was borderline at best. | Я знаю, это на грани допустимого. |
You're not that trash-like. Though, you must know that you're at the borderline (of being trash). | Хотя это не твой уровень... что ты уже на грани. |
The SPLA continues to have troops deployed north of the current borderline in Southern Kordofan and Blue Nile States. | НОАС продолжает развертывать силы к северу от нынешней линии границы в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
Near the borderline a forward post operated by Lebanese Armed Forces staff checks for suspicious arriving and departing passengers and vehicles. | Недалеко от линии границы установлен передовой пост с персоналом Ливанских вооруженных сил для проверки подозрительных прибывающих и убывающих пассажиров и автомобилей. |
The percentage of SPLA troops redeployed south of the current borderline has increased from 34.9 per cent to 37 per cent | Показатель присутствия Сил НОАС к югу от нынешней линии границы увеличился с 34,9 процента до 37 процентов |
The border crossing points with remote premises should be relocated close to the borderline in order to avoid risk factors for the immigration check and the customs clearance. | Пункты пересечения границы, имеющие удаленные объекты, должны быть перенесены ближе к линии границы для устранения факторов риска в процессе проведения иммиграционных проверок и таможенных досмотров. |
Barbed wire fences were put up along the borderline, mines were hidden there and military posts were built. | На линии границы были протянуты заборы из колючей проволоки, заложены мины и установлены армейские посты. Старый город остался под властью Иордании. |
By mid-January, as the situation deteriorated in Kosovo, the activity of Yugoslav forces along the borderline increased. | К середине января, по мере ухудшения ситуации в Косово, деятельность югославских сил вдоль пограничной линии усилилась. |
The negotiations on border identification between the two countries are progressing and over 50 per cent of the borderline has been identified. | Успешно развиваются переговоры по идентификации границы между двумя нашими странами, и уже определено более 50 процентов пограничной линии. |
In demarcating parts of the borderline described in the jointly agreed documentation, the joint commission will follow data documented in the land registers. | При демаркации частей пограничной линии, описанных в совместно согласованной документации, совместная комиссия будет придерживаться данных, документально зафиксированных в земельных регистрах. |
Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
The joint commission will adopt rules of procedure for its work, instructions for the demarcation and delineation of the borderline, as well as technical instructions for preparing border documentation. | Совместная комиссия примет правила процедуры для своей работы, инструкции в отношении делимитации и демаркации пограничной линии, а также технические инструкции в отношении подготовки относящейся к границе документации. |
I have a borderline personality. | Что у меня пограничное состояние. |
What am I prescribed for right now... borderline or narcissistic personality disorder? | Против чего на этот раз - пограничное состояние или нарциссизма? |
It's borderline psychotic, but it's love. | Это пограничное состояние, но это любовь. |
It seems to be in a borderline state between matter and energy, elements of both. | Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих. |
I see oppositional defiant disorders, clinical depression, post-traumatic stress, and, with Chandra, borderline psychosis maybe. | Я отметила случаи вызывающего оппозиционного расстройства, клинической депрессии, посттравматического стресса, а у девочки по имени Шандра, возможно, пограничное состояние. |
She received a Best New Artist nomination at the 1984 MTV Video Music Awards (VMA) for the song "Borderline". | Она получила номинацию за Лучше видео дебютанта на церемонии 1984 MTV Video Music Awards (VMA) - за песню «Borderline». |
Jim Farber from Entertainment Weekly gave a negative review, though Noah Robischon from the same magazine complimented the title track, saying that Madonna had "pushed synergy over the borderline." | Джим Фарбер из Entertainment Weekly дал диску негативную оценку, а Ноа Робишон из того же издания похвалил заглавную песню, где Мадонна «заставила уровень синергии зашкалить» (англ. pushed synergy over the borderline - отсылка к синглу «Borderline»). |
"China Girl", originally called "Borderline", was a tale of unrequited love inspired by Kuelan Nguyen, partner of French actor-singer Jacques Higelin, who was also recording at Château d'Hérouville at the time. | «China Girl», первоначально называлось «Borderline», это была история о неразделенной любви, вдохновленная певицей Куелан Нгайен - партнершей французского музыканта Жак Хигелин (англ.)русск., который тоже записывался в студии Château d'Hérouville, в тот период. |
Author Rikky Rooksby, in his book The Complete Guide to the Music of Madonna, commented that the song was noticeably weaker compared to other singles like "Lucky Star" and "Borderline". | Рикки Руксби, автор книги Madonna: The Complete Guide to Her Music отметил, что песня была значительно слабее, по сравнению с другими синглами, такими как «Lucky Star» и «Borderline». |
In patients whose autonomous ego functions are more intact, but who still show problems with object relations, the diagnosis often falls into the category known as "borderline". | Пациенты с ненарушенными автономными эго-функциями, но имеющие проблемы с объектными отношениями часто диагностируются как «пограничные» (borderline). |