| On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed. | Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали. |
| There is an ongoing debate about the naming of the disorder, especially the suitability of the word borderline. | Идут споры о названии этого расстройства, особенно об уместности слова пограничный. |
| It's very kind of you to say 'borderline'. | Вы очень добры, говоря "пограничный". |
| Mongolia represents a borderline case as far as the least developed countries category is concerned. | Если говорить о категории наименее развитых стран в целом, то Монголия представляет собой «пограничный случай». |
| Your borderline alcoholism played no part at all? | А разве ваш пограничный алкоголизм не сыграл своей роли? |
| The bimonthly Service newsletter "Borderline" continues to be published in local languages and in English. | Раз в два месяца продолжает выходить на местных языках и английском языке информационный бюллетень Службы «Граница». |
| It manifests as borderline... | Это проявляется как граница... |
| Borderline between rent/rental and sale | Граница между арендой/прокатом и куплей-продажей |
| In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. | В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения. |
| There will always be judgement calls; the borderline is inherently debatable and a likely source of controversy. | В любом случае споры на этой почве будут возникать достаточно часто, ведь граница между двумя культурами неопределённая и спорная по своей сути. |
| He was borderline for a while. | Он стоял на грани. |
| that's borderline racist, i think. | по-моему, это было на грани расизма. |
| You are a borderline sociopath. | Вы социопат на грани. |
| Too long on the borderline | Слишком долго стоя на грани, |
| You're not that trash-like. Though, you must know that you're at the borderline (of being trash). | Хотя это не твой уровень... что ты уже на грани. |
| The SPLA continues to have troops deployed north of the current borderline in Southern Kordofan and Blue Nile States. | НОАС продолжает развертывать силы к северу от нынешней линии границы в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| The premises are close to the borderline. | Его объекты находятся вблизи линии границы. |
| The premises are situated approximately 500 metres from the borderline. | Объекты этого пропускного пункта находятся примерно в 500 м от линии границы. |
| In the event of relocation of border crossing point premises closer to the borderline the existing deficiencies should be remedied. | При передислокации объектов пунктов пересечения границы ближе к линии границы необходимо будет учесть существующие недостатки. |
| A forward post occupied by staff from the border security authorities could be found close to the borderline at each border crossing point except for Arida. | На каждом пункте пересечения границы, расположенном вблизи линии границы, за исключением пункта в Эль-Ариде, установлен передовой пост с персоналом служб безопасности границы. |
| By mid-January, as the situation deteriorated in Kosovo, the activity of Yugoslav forces along the borderline increased. | К середине января, по мере ухудшения ситуации в Косово, деятельность югославских сил вдоль пограничной линии усилилась. |
| The process of demarcation will be facilitated by the expeditious redeployment of the military forces and civil administration of the Parties to conform to the borderline identified by the Commission. | Процессу демаркации будет способствовать оперативное развертывание вооруженных сил и гражданской администрации сторон с учетом пограничной линии, проведенной Комиссией. |
| In demarcating parts of the borderline described in the jointly agreed documentation, the joint commission will follow data documented in the land registers. | При демаркации частей пограничной линии, описанных в совместно согласованной документации, совместная комиссия будет придерживаться данных, документально зафиксированных в земельных регистрах. |
| Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
| The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. | Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков. |
| I have a borderline personality. | Что у меня пограничное состояние. |
| What am I prescribed for right now... borderline or narcissistic personality disorder? | Против чего на этот раз - пограничное состояние или нарциссизма? |
| It's borderline psychotic, but it's love. | Это пограничное состояние, но это любовь. |
| It seems to be in a borderline state between matter and energy, elements of both. | Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих. |
| I see oppositional defiant disorders, clinical depression, post-traumatic stress, and, with Chandra, borderline psychosis maybe. | Я отметила случаи вызывающего оппозиционного расстройства, клинической депрессии, посттравматического стресса, а у девочки по имени Шандра, возможно, пограничное состояние. |
| "Borderline" featured vocal harmonies by the Chapin Sisters with percussion and banjos as instrumentation. | «Borderline» включала вокальные гармонии в исполнении Chapin Sisters под аккомпанемент перкуссии и банджо. |
| She believed that "Lucky Star" song, along with "Borderline", were the perfect foundation for her album. | Она полагала, что песня, наравне с «Borderline», была идеальной основой для создания альбома. |
| Bill Lamb from described the song, along with "Holiday" and "Borderline," as "state of the art dance-pop." | Билл Ламб из описал «Holiday» вместе с песнями «Lucky Star» и «Borderline», как «новейший данс-поп». |
| "China Girl", originally called "Borderline", was a tale of unrequited love inspired by Kuelan Nguyen, partner of French actor-singer Jacques Higelin, who was also recording at Château d'Hérouville at the time. | «China Girl», первоначально называлось «Borderline», это была история о неразделенной любви, вдохновленная певицей Куелан Нгайен - партнершей французского музыканта Жак Хигелин (англ.)русск., который тоже записывался в студии Château d'Hérouville, в тот период. |
| In patients whose autonomous ego functions are more intact, but who still show problems with object relations, the diagnosis often falls into the category known as "borderline". | Пациенты с ненарушенными автономными эго-функциями, но имеющие проблемы с объектными отношениями часто диагностируются как «пограничные» (borderline). |