| Because your name's Kippelstein, not Bonnet. | Потому что твоя фамилия - Киппельштайн, а не Боннэ... |
| Children, this is Jean Bonnet, your new schoolmate. | Дети мои, познакомьтесь с Жаном Боннэ, вашим новым товарищем... |
| Bonnet, take the tub at the end. | Боннэ, идите в дальнюю ванную. |
| His name's Bonnet, not Gillet. | Его фамилия Боннэ, а не Жийе. |
| Catherine Bonnet has argued that this whole subject was taboo until the 1960s because it reveals the shameful behaviour of adults. | Катрин Боннэ утверждала, что вся эта тема была табу до 60х годов, поскольку она свидетельствовала о позорном поведении взрослых. |
| Bonnet, get back to your seat. | Боннэ, вернитесь на свое место! |
| Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain. | Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. |
| Bonnet, get back in bed this minute or I'll report you! | Боннэ, если немедленно не ляжете, я отправлю вас в класс! |
| So in the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels, from the geometrical hallucinations - the pink and blue squares the woman had - up to quite elaborate hallucinations with figures and especially faces. | Итак, галлюцинации Шарля Боннэ бывают различных уровней сложности: от геометрических галлюцинаций, розовые и голубые квадраты, которые были у той женщины, до достаточно подробных галлюцинаций с фигурами и в особенности с лицами. |
| And my name's Bonnet. | И моя фамилия - Боннэ. |
| You really liked Bonnet? | Ты очень любил Боннэ? ... |
| I knew a Bonnet there, a cousin of the Du Perrons. | Я знаю Мари-Клэр Боннэ в Марселе, кузину супругов Дю Перрон. |
| And the temporal lobe hallucinations are all-sensehallucinations, full of feeling, full of familiarity, located inspace and time, The Charles Bonnet ones are quitedifferent. | Галлюцинации при височной эпилепсии всегда задействуют всеорганы чувств, они полным переживаний, в них вам все знакомо, всепроисходит в определенное время и в определенном месте, Вгаллюцинациях Шарля Боннэ все по-другому. |
| There is none of this quality of being addressed with these Charles Bonnet hallucinations. | Они не имеют ничего общего с галлюцинациями Шарля Боннэ. |
| The Charles Bonnet ones are quite different. | В галлюцинациях Шарля Боннэ все по-другому. |
| The Charles Bonnet ones are quite different. | В галлюцинациях Шарля Боннэ все по-другому. |
| So in the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels, from the geometrical hallucinations - the pink and blue squares the woman had - up to quite elaborate hallucinations with figures and especially faces. | Итак, галлюцинации Шарля Боннэ бывают различных уровней сложности: от геометрических галлюцинаций, розовые и голубые квадраты, которые были у той женщины, до достаточно подробных галлюцинаций с фигурами и в особенности с лицами. |
| Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain. | Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. |
| There is none of this quality of being addressed with these Charles Bonnet hallucinations. | Они не имеют ничего общего с галлюцинациями Шарля Боннэ. |