Because your name's Kippelstein, not Bonnet. |
Потому что твоя фамилия - Киппельштайн, а не Боннэ... |
Children, this is Jean Bonnet, your new schoolmate. |
Дети мои, познакомьтесь с Жаном Боннэ, вашим новым товарищем... |
Bonnet, take the tub at the end. |
Боннэ, идите в дальнюю ванную. |
His name's Bonnet, not Gillet. |
Его фамилия Боннэ, а не Жийе. |
Catherine Bonnet has argued that this whole subject was taboo until the 1960s because it reveals the shameful behaviour of adults. |
Катрин Боннэ утверждала, что вся эта тема была табу до 60х годов, поскольку она свидетельствовала о позорном поведении взрослых. |
Bonnet, get back to your seat. |
Боннэ, вернитесь на свое место! |
Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain. |
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. |
Bonnet, get back in bed this minute or I'll report you! |
Боннэ, если немедленно не ляжете, я отправлю вас в класс! |
So in the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels, from the geometrical hallucinations - the pink and blue squares the woman had - up to quite elaborate hallucinations with figures and especially faces. |
Итак, галлюцинации Шарля Боннэ бывают различных уровней сложности: от геометрических галлюцинаций, розовые и голубые квадраты, которые были у той женщины, до достаточно подробных галлюцинаций с фигурами и в особенности с лицами. |
And my name's Bonnet. |
И моя фамилия - Боннэ. |
You really liked Bonnet? |
Ты очень любил Боннэ? ... |
I knew a Bonnet there, a cousin of the Du Perrons. |
Я знаю Мари-Клэр Боннэ в Марселе, кузину супругов Дю Перрон. |
And the temporal lobe hallucinations are all-sensehallucinations, full of feeling, full of familiarity, located inspace and time, The Charles Bonnet ones are quitedifferent. |
Галлюцинации при височной эпилепсии всегда задействуют всеорганы чувств, они полным переживаний, в них вам все знакомо, всепроисходит в определенное время и в определенном месте, Вгаллюцинациях Шарля Боннэ все по-другому. |
There is none of this quality of being addressed with these Charles Bonnet hallucinations. |
Они не имеют ничего общего с галлюцинациями Шарля Боннэ. |
The Charles Bonnet ones are quite different. |
В галлюцинациях Шарля Боннэ все по-другому. |
The Charles Bonnet ones are quite different. |
В галлюцинациях Шарля Боннэ все по-другому. |
So in the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels, from the geometrical hallucinations - the pink and blue squares the woman had - up to quite elaborate hallucinations with figures and especially faces. |
Итак, галлюцинации Шарля Боннэ бывают различных уровней сложности: от геометрических галлюцинаций, розовые и голубые квадраты, которые были у той женщины, до достаточно подробных галлюцинаций с фигурами и в особенности с лицами. |
Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain. |
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. |
There is none of this quality of being addressed with these Charles Bonnet hallucinations. |
Они не имеют ничего общего с галлюцинациями Шарля Боннэ. |