We must face them resolutely and boldly so as not to allow the forces of evil to overcome our aspirations, which cause us to gather here every year. |
Мы должны решительно и мужественно принять их и не допустить того, чтобы силы зла разрушили наши чаяния, благодаря которым мы собираемся в этом форуме каждый год. |
Our own efforts in these areas can be only modest and complementary, but they provide a useful indication of the directions in which my Office must move - more boldly and decisively than in the past - in promoting the necessary transition from return to reintegration. |
Наши собственные усилия в этих областях могут иметь лишь скромный и вспомогательный характер, однако они служат полезным ориентиром, показывающим, в каком направлении должно двигаться УВКБ - более смело и решительно, чем в прошлом - в целях поощрения необходимого перехода от возвращения к реинтеграции. |
Moreover, we have boldly implemented a children's social protection system that, in effect, recognizes that inequalities begin at birth and that addressing them in a timely manner is key to our country's development. |
Кроме того, мы решительно осуществляем программу социальной защиты детей, в которой, по существу, признается, что явления неравенства начинаются с момента рождения и что их своевременное устранение является ключевым фактором развития нашей страны. |
If we act boldly, with resolve and in a timely manner, we will be able to take full advantage of the benefits of global integration and swiftly overcome its negative effects. |
Если мы будем действовать смело, решительно и своевременно, мы сможем в полной мере воспользоваться преимуществами глобальной интеграции и быстро преодолеть ее негативные последствия. |
The international community must continue boldly and steadfastly along the path embarked upon in Rio. |
Международное сообщество должно смело и решительно продолжать свое движение по тому пути, который был намечен в Рио-де-Жанейро. |
LLDCs need to be prepared to face the new and emerging challenges, and to boldly grasp opportunities. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны быть готовы решать новые и возникающие проблемы и решительно использовать предоставляющиеся возможности. |
While international leaders fill the airwaves with talk of peace, they have failed to address the conflict boldly and resolutely. |
Лидеры разных стран сотрясают воздух речами о мире, но не способны смело и решительно взяться за разрешение данного конфликта. |
The Bahamas joins the other nations represented in this Assembly in rededicating ourselves to those principles of sustainable development we embraced so boldly and resolutely in Rio. |
Багамские Острова присоединяются к другим представленным в этой Ассамблее государствам и вновь подтверждают свою приверженность тем принципам устойчивого развития, к которым мы столь смело и решительно присоединились в Рио-де-Жанейро. |
In the past 10 years, Governments across Africa have moved steadily - some of them boldly - to introduce reforms which will strengthen growth and ensure basic services for the poor. Unfortunately, the Central African Republic has not kept pace with that progress. |
В течение последних десяти лет правительства африканских стран продолжают неуклонно двигаться - некоторые довольно решительно - в направлении проведения реформ, нацеленных на ускорение темпов роста и предоставление основных услуг бедным слоям населения. |
Reform of the Council should move boldly toward greater democracy and transparency. |
Реформа Совета должна осуществляться более решительно и быть направлена на придание его деятельности более демократичного и транспарентного характера. |