Английский - русский
Перевод слова Boil

Перевод boil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сварить (примеров 35)
Randall, you trying to boil me? Рэндалл, ты собираешься меня сварить, что ли?
If Dag thinks we have to boil her, I'm backing him 110%. Если Даг считает, что ее надо сварить, я поддерживаю его на 110%.
Why are you telling me to boil pork this late at night? Почему вы попросили сварить свинину так поздно?
You know, people who can't toast Eggos can boil a bug. Даже те, кто не может намазать вафли маслом, могут сварить моллюска.
Boil them, mash them, stick them in a stew. Сварить, намять, покрошить в похлебку.
Больше примеров...
Вскипятить (примеров 33)
We need to boil the water, though. Тогда нам нужно вскипятить воду для них.
He can't boil a kettle. Он не может даже вскипятить воды.
I couldn't boil water before she arrived. Я не мог вскипятить воду до ее прихода.
It's a heliobeam that can make an ocean boil or a continent disappear. Это световой луч, который может вскипятить океан или сжечь континент.
Well, I can boil some water in a pan. Я могу вскипятить воду в кастрюле.
Больше примеров...
Фурункул (примеров 28)
Yes, a horrid looking boil spouting from your neck. Да. Отвратительный фурункул на шее.
The boil said it a few nights ago. Это сказал фурункул пару дней назад.
What did he say about the boil? А что он сказал про фурункул?
Believe me, it's the boil! Поверь мне, это фурункул!
The boil. Darling, it is not the boil. Дорогой, это не фурункул!
Больше примеров...
Кипеть (примеров 12)
Most often appeal to the version of the boiling boiler: the sorcerer advised the Bulgars to build a city where without any fire will boil dug into the ground boiler with water. Чаще всего апеллируют к версии закипевшего котла: колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой.
I'd rather burn than boil. Я лучше сгорю, чем буду медленно кипеть.
The mixture begins to boil on its own, and after cooling, metformin hydrochloride precipitates with a 96% yield. Смесь начинает кипеть сама по себе, и после охлаждения образуется осадок гидрохлорида метформина с 96 % выходом.
Meanwhile in another pot put about a liter of water to boil, when water starts to boil shut the fire but also put tomatoes. Тем временем в другой кастрюле положить около литра воды до кипения, когда вода начинает кипеть закрыл огня, но и положить помидоры.
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire. Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть.
Больше примеров...
Варить (примеров 19)
Fighting for freedom, the queen, and their right to boil their beef. Борются за свободу, королеву и право варить говядину.
I'm still learning to boil rice. Я учусь варить рис.
Maybe we shouldn't boil him alive. Не стоит варить его заживо.
put dumplings or noodles into slightly salty, boiling water, boil for about 2 minutes, strain out. serve with sauce or with sugar, to your liking. Надо вложить копыта в кипящую осолённую воду и варить ок. мин.процедить, подавать с соусом или на сладко по своему вкусу.
Do you boil it inside the pouch, or do you open the pouch and dump it in? Это варить в пакете, или надо открыть пакет и высыпать содержимое?
Больше примеров...
Кипятить (примеров 13)
You may need to boil water. Вам, возможно, придется кипятить воду.
You know you're not supposed to boil the kettle. Ты знаешь, что не должна кипятить чайник.
He drives so smooth, you can boil an egg on the engine. Он водит настолько гладко, Вы можете кипятить яйцо на двигателе.
You might wonder why boil the water not simply? Вы удивитесь, почему кипятить воду не просто?
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей.
Больше примеров...
Закипает (примеров 6)
When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. Когда вода закипает, похоже на глаза креветки.
This planet is starting to boil! В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает!
They form when underground pockets of water suddenly boil and explode into the air. они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу.
The water is about to boil, get out! Вода уже закипает! Убирайся оттуда!
And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает.
Больше примеров...
Закипит (примеров 13)
This cauldron will not boil in a thousand years. Этот кателок не закипит и через тыщу лет.
We'll just wait for that to boil. Просто подождём, пока вода закипит.
But watch out when still water starts to boil! Но берегись, если вода закипит!
'Cause just sitting here all sober is more boring than watching a pot boil. А то сидеть здесь трезвым скучнее чем смотреть пока закипит вода в кастрюле
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. Скоро Алинол закипит под действием волн, значительно расширится, и давление разорвет цилиндры, пуская топливо в камеру сгорания.
Больше примеров...
Нарыв (примеров 10)
I am tired of your bullying, you old boil. Я устала от твоего запугивания, старый ты нарыв.
This poisonous fellow sits in this house like a boil. Сидит эта изумительная дрянь в доме - как нарыв!
My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour. А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске.
Lancing a boil is never pleasant. Вскрывать нарыв всегда неприятно.
He found one of the men in pain on the bathroom floor with a boil on his face. Он нашел одного из беглецов, он стонал от боли на полу в туалете, на его лице был огромный нарыв.
Больше примеров...
Кипение (примеров 2)
And eventually, the simmer becomes a boil. В конце концов, нагревание переходит в кипение.
The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию.
Больше примеров...
Прокипятить (примеров 4)
Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой.
As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты.
Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку.
And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий.
Больше примеров...
Прыщ (примеров 5)
Why are you staring at my boil? Что ты пялишься на мой прыщ?
You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила.
If a boil pops up, think of something else. Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом.
If a boil pops up. Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом.
Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно.
Больше примеров...
Поварить (примеров 1)
Больше примеров...
Вскипать (примеров 2)
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок.
Because the idea of you with that man makes my blood boil. Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости.
Больше примеров...