| Randall, you trying to boil me? | Рэндалл, ты собираешься меня сварить, что ли? |
| Hardly gives me time to boil an egg. | Я и яйцо сварить не успею. |
| I'll tell Corn to boil some corn for you, okay? | Я скажу Нго сварить тебе кукурузы, хорошо? |
| Boil them, mash them, stick them in a stew. | Сварить, намять, покрошить в похлебку. |
| Boil them, mash them, stick them in a stew. | Сварить, смять, добавить в тушёнку. |
| Well, I can boil some water in a pan. | Я могу вскипятить воду в кастрюле. |
| Shall we boil some water? | Не вскипятить ли нам воды? |
| I have water on the boil for you. | Я велел вскипятить вам воды. |
| I can boil my own water. | Я могу вскипятить себе воду. |
| The man sells the tanuki-teapot to a monk, who takes it home and, after scrubbing it harshly, sets it over the fire to boil water. | Человек продает чайный котелок монаху, который забирает его с собой, и после жёсткой очистки, ставит над огнём, чтобы вскипятить воду. |
| I think he must have put it straight in on a boil because you need a cold soak first. | Я думаю, он должен поставить он прямо на фурункул потому что вам нужен холодный замочить сначала. |
| She said the boil had spoken to you. | Сказала, что с тобой говорил фурункул. |
| The only thing he'd consent to at the moment is me lancing the boil. | Думаю, он согласится только на то, чтобы я проткнул фурункул. |
| You named your boil Susan? | Ты назвала этот фурункул - Сьюзан? |
| It's all quite normal, boil. | Все под контролем, фурункул! |
| How long do you think it can boil? | Сколько, по-твоему, будет кипеть? |
| Most often appeal to the version of the boiling boiler: the sorcerer advised the Bulgars to build a city where without any fire will boil dug into the ground boiler with water. | Чаще всего апеллируют к версии закипевшего котла: колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой. |
| The word akean itself connotes the warbling of running waters, from the root word akae, meaning "to boil". | Слово akean обозначает пение текущей воды от корня слова акаэ, означающее «кипеть». |
| And you all will boil in a pot of tar! | А вы все кипеть будете в смоле кипящей! |
| Meanwhile in another pot put about a liter of water to boil, when water starts to boil shut the fire but also put tomatoes. | Тем временем в другой кастрюле положить около литра воды до кипения, когда вода начинает кипеть закрыл огня, но и положить помидоры. |
| Fighting for freedom, the queen, and their right to boil their beef. | Борются за свободу, королеву и право варить говядину. |
| ) | Okinawa suddenly boil tea (tea KUMISUKUCHIN, Peach tea, 甜茶 pollen) | tiger prawn Okinawa special gift (car shrimp recipes, shrimp and car) | ripe mango. | ) | Окинава вдруг варить чай (чай KUMISUKUCHIN, Персиковый чай, 甜茶 пыльца) | тигровые креветки Окинаве специальный подарок (автомобиль креветок рецепты, креветки и автомобилей) | спелых манго. |
| In a soup, you can boil it! | Можно варить ее в супе! |
| Seems such a waste to boil them. | Какая жалость их варить. |
| You can barbecue it, boil it, broil it, bake it, sauté it. | Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить. |
| He drives so smooth, you can boil an egg on the engine. | Он водит настолько гладко, Вы можете кипятить яйцо на двигателе. |
| Of greater difficulty was finding a method to boil water. | Большой трудностью был способ кипятить воду. |
| I daresay we can train him to run errands and boil water. | Не сомневаюсь, нам удастся научить его выполнять мелкие поручения и кипятить воду. |
| I had learned to dig latrines and boil water, and do a number of other things not suitable for a young lady of gentle birth. | Я научилась копать выгребные ямы и кипятить воду и делать другие вещи, не совсем подходящие для молодой леди хорошего происхождения. |
| Should I boil some water, or...? | Мне кипятить воду или...? |
| This water is taking forever to boil. | И вода всё никак не закипает. |
| This planet is starting to boil! | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает! |
| They form when underground pockets of water suddenly boil and explode into the air. | они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу. |
| The water is about to boil, get out! | Вода уже закипает! Убирайся оттуда! |
| And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. | Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает. |
| Because adding oil doesn't make something boil. | Ведь если добавить масло, то ничего не закипит. |
| But watch out when still water starts to boil! | Но берегись, если вода закипит! |
| Eventually, it's got to boil. | Он в конце концов закипит. |
| The sea will boil and the sky will fall | Закипит море и небо рухнет. |
| The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Скоро Алинол закипит под действием волн, значительно расширится, и давление разорвет цилиндры, пуская топливо в камеру сгорания. |
| It may - excuse the vulgarity - burst the boil. | Это может - простите за вульгарность - прорвать нарыв. |
| My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour. | А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске. |
| Hypocrisy is a boil. | Лицемерие - это нарыв. |
| Lancing a boil is never pleasant. | Вскрывать нарыв всегда неприятно. |
| I do think the boil has been burst. | Думаю, нарыв действительно прорвался. |
| And eventually, the simmer becomes a boil. | В конце концов, нагревание переходит в кипение. |
| The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. | Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию. |
| Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. | Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой. |
| As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. | Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты. |
| Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. | Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку. |
| And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. | А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий. |
| Why are you staring at my boil? | Что ты пялишься на мой прыщ? |
| You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. | Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила. |
| If a boil pops up, think of something else. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
| If a boil pops up. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
| Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. | Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно. |
| The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок. |
| Because the idea of you with that man makes my blood boil. | Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости. |