That's really too much, Miss Blum. |
Это очень много, госпожа Блюм. |
Don't worry, Miss Blum, no need, I eat the guava whole. |
Не беспокойтесь, госпожа Блюм, я ем гуаву целиком. |
Miss Blum, maybe you haven't thought it all out. |
Госпожа Блюм, возможно, вы ещё не всё обдумали. |
That's all, Miss Blum. |
Вот и всё, госпожа Блюм. |
Your money is dirty, Miss Blum. |
Ваши деньги грязные, госпожа Блюм. |
Ms. Blum said that her country was in favour of the Ugandan proposal and had always supported the one-China principle. |
Г-жа Блюм говорит, что ее страна поддерживает предложение Уганды и всегда выступала за принцип "единого Китая". |
Ms. Blum (Colombia) said that international human rights treaties had been shaping Colombia's national legal framework. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что в основе национальной правовой структуры Колумбии лежат международные договоры в области прав человека. |
Ms. Blum (Colombia) and Ms. Nyamudeza (Zimbabwe) endorsed the remarks made by the representative of Indonesia and supported his proposal. |
Г-жа Блюм (Колумбия) и г-жа Ниямудеза (Зимбабве) соглашаются с замечаниями, высказанными представителем Индонезии, и поддерживают его предложение. |
I'm sorry, Miss Blum, did I scare you? |
Простите, госпожа Блюм, я вас напугала? |
Come in, Miss Blum, why stand by the door? |
Заходите, госпожа Блюм, зачем стоять у двери? |
Ms. Blum (Colombia) said that poverty reduction constituted a fundamental basis for the construction of more equitable and democratic societies. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что сокращение масштабов нищеты является главной основой для построения более равноправного и демократического общества. |
Ms. Blum (Colombia) said that the upcoming Doha Review Conference marked the beginning of a new phase in the intergovernmental process begun in Monterrey. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что предстоящая Дохинская конференция по обзору знаменует собой начало нового этапа в межгосударственном процессе, начатом в Монтеррее. |
Ms. Blum (Colombia) said that the cross-cutting nature of development issues had led to duplication with other decision-making bodies at the international level. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что межсекторальный характер вопросов развития привел к дублированию работ с другими органами, принимающими решения на международном уровне. |
Deborah Blum (born October 19, 1954) is an American journalist and the director of the Knight Science Journalism program at the Massachusetts Institute of Technology. |
Дебора Блюм или Блам (19 октября 1954) - американский журналист; директор программы Knight Science Journalism в Массачусетском технологическом институте. |
In January 1937, Blum went further and announced "a pause" to social reforms. |
В феврале 1937 года Блюм заявил о необходимости «отдыха» в осуществлении реформ. |
Have you no shame, Miss Blum? |
Как вам не стыдно, госпожа Блюм? |
I spit on your money, Miss Blum! |
Да плевать мне на ваши деньги, госпожа Блюм! |
Ms. Blum said that every effort must be made to ensure that globalization helped reduce the existing asymmetries in international trade, intellectual property regimes and investment flows. |
Г-жа Блюм говорит, что необходимо приложить все усилия к обеспечению того, чтобы глобализация способствовала сокращению существующей асимметрии в международной торговле, режимах прав интеллектуальной собственности и потоках инвестиций. |
Ms. Blum (Colombia) said that her country was committed at the highest level to guarantee and protect human rights. |
Г-жа Блюм (Колумбия) отмечает, что Колумбия взяла на себя обязательство на самом высоком государственном уровне гарантировать и защищать права человека. |
And for the world of politics, names such as Paul Reynaud, Léon Blum, Maurice Couve de Murville, Gaston Palewski and Houphouët-Boigny. |
Среди политиков - Поль Рено, Леон Блюм, Морис Кув де Мюрвиль, Гастон Палевски и Уфуэ-Буаньи. |
Ms. Blum hailed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which reflected the determination of all the members of the General Assembly to face up to terrorism in a coordinated and forceful manner. |
Г-жа Блюм приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в которой отражена решимость всех членов Генеральной Ассамблеи дать согласованный и энергичный отпор терроризму. |
Ms. Blum (Observer for Colombia) said that her country was well on its way to ratifying the Convention and had a broad, cross-cutting legal and political framework for addressing the needs of persons with disabilities. |
Г-жа Блюм (наблюдатель от Колумбии) говорит, что Колумбия вступила в заключительную стадию процесса ратификации Конвенции и разработала обширную всестороннюю правовую и политическую основу для удовлетворения потребностей инвалидов. |
Ms. Blum (Colombia) said that, while her country's indigenous peoples comprised 3.4 per cent of the population, they owned nearly one-third of national territory. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что в то время как коренные народы ее страны составляют 3,4 процента населения, они владеют почти одной третьей территории страны. |
Ms. Blum (Colombia) welcomed the recognition, in the Secretary-General's report (A/61/262), that several low or middle-income States were starting to stabilize or reverse slum growth rates. |
Г-жа Блюм (Колумбия) приветствует содержащееся в докладе Генерального секретаря (А/61/262) признание того, что ряд государств с низким или средним уровнем дохода приступают к стабилизации темпов роста трущоб или обращению вспять тенденции к их образованию. |
Ms. Blum (Colombia) praised the outstanding work done by the Commission at its thirty-ninth session and said that the recommendations of the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions were based on the fundamental principles underpinning legal systems. |
Г-жа Блюм (Колумбия) дает высокую оценку превосходной работе, проделанной Комиссией на ее тридцать девятой сессии, и говорит, что в основе рекомендаций проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам лежат принципы, составляющие фундамент правовых систем. |