Current practice is blatantly unfair, because it excludes candidates from small countries from competing for the vacated seats. |
Нынешняя практика откровенно несправедлива, поскольку она лишает кандидатов из малых стран возможности конкурировать за освобождающиеся места. |
This is a marketing tactic often used to build anticipation for a forthcoming album, and a sticker accompanying the US single blatantly acknowledged this: "Hear the first new music from Tori in over 2 years!" |
Такой маркетинговый ход часто используется для создания ожидания нового альбома, и рекламный стикер на американском сингле откровенно это подтверждал: «Услышь первым новую музыку Тори после 2-х летнего перерыва!» (англ. |
Ernest Hemingway thought it overrated despite its sales and in a letter to Edmund Wilson made an observation that a later critic has called blatantly chauvinistic : Wasn't that last scene in the lines wonderful? |
Эрнест Хемингуэй считал роман переоценённым, несмотря на высокие продажи, и в письме Эдмунду Уилсону сделал замечание, которое поздний критик назвал «откровенно шовинистическим»: «Что самое самечательное в последней сцене линии? |
Calling the City's action "immoral and blatantly illegal", Ir Shalem warned that it would fight a public relations battle against the City and resort to legal action if necessary. |
Назвав действия городских властей "аморальными и откровенно незаконными", "Ир-Шалем" предупредила, что она развернет общественную кампанию против городских властей и в случае необходимости прибегнет к юридическим мерам. |
The openly racist statements of some politicians blatantly contradicted paragraph 15 of the Committees' previous concluding observations. |
Откровенно расистские высказывания некоторых политических деятелей находятся в резком противоречии с пунктом 15 предыдущих заключительных замечаний Комитета. |
Paragraph 3 (k) blatantly politicized the provision of humanitarian assistance, while there was no humanitarian crisis in Myanmar. |
Пункт З(к) постановляющей части откровенно политизирует предоставление гуманитарной помощи, хотя в Мьянме нет никакого гуманитарного кризиса. |
Made the game simple for him so he could understand it... and he blatantly chooses to ignore the rules. |
Мы упростили игру, чтобы он все понял, а он так откровенно игнорирует правила. |
Groups that have recruited children into their ranks are often hesitant to give child protection agents reliable information on the full extent of child participation in their forces, and indeed at times have clearly given blatantly false information. |
Группы, вербовавшие в свои ряды детей, зачастую неохотно давали защитникам интересов детей достоверную информацию о полных масштабах детского участия в своих отрядах, а порой предоставляли откровенно ложные сведения. |