Английский - русский
Перевод слова Blatantly

Перевод blatantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Грубо (примеров 43)
An important debate such as today's on humanitarian assistance should not be blatantly politicized. Не следует столь грубо политизировать такую важную дискуссию, как проходящее сегодня обсуждение вопроса об оказании гуманитарной помощи.
Fisker have, very blatantly, brazenly, I'd say - copied my idea for a long range electric car. Фискер, очень грубо, нагло, я бы сказал - скопировал мою идею электрокара для дальних поездок.
The international community as a whole has an interest in opposing a precedent so blatantly violative of third-country sovereignty and established norms of international trade. Международное сообщество в целом заинтересовано в том, чтобы выступить против прецедента, столь грубо попирающего суверенитет третьих стран и укоренившиеся нормы международной торговли.
They have repeatedly or blatantly violated domestic law он неоднократно или грубо нарушил законодательство Туркменистана
Tufnell and Castlecore are blatantly profiteering from the arms race. Тафнелл и Каслкор грубо спекулируют этой ядерной гонкой.
Больше примеров...
Явно (примеров 47)
In fact, many Member States of the United Nations blatantly contravene this prohibition. В действительности многие государства - члены Организации Объединенных Наций явно не считаются с этим запрещением.
First, the case built by the police and state prosecutor contained documents that were so blatantly falsified that the police indicted two officers. Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров.
Unfortunately, a proposal last year at the International Atomic Energy Agency aimed at launching an effective international control system on safety and security of nuclear power worldwide blatantly failed with the acquiescence of the European Union. К сожалению, прошлогоднее предложение МАГАТЭ, направленное на запуск эффективной международной системы контроля безопасности ядерной энергетики во всем мире, явно провалилось с согласия Европейского Союза.
(a) the diet is still blatantly inadequate, being limited to two loaves a day with a meagre portion of sardines and rice once a week, which is no improvement on the former situation. а) ежедневная норма питания заключенных продолжает оставаться явно недостаточной и ограничивается двумя порциями хлеба, которые один раз в неделю дополняет скудная порция сардин и риса, что не означает сдвига к лучшему по сравнению с положением в прошлом.
Some make exaggerated or blatantly false claims for their products. Некоторые явно преувеличивают возможности своей продукции или даже предоставляют заведомо ложные сведения.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 33)
Detective Moretti, I am shocked that you would so blatantly manipulate an obviously troubled individual. Детектив Моретти, я потрясен, что вы так откровенно манипулировали больным человеком.
The forced movement and corralling of civilians was an act of the LTTE, which blatantly used civilians as a human shield. Насильственно перемещала и сгоняла гражданское население в лагеря именно ТОТИ, которая откровенно использовала гражданские лица в качестве живого щита.
These statements and this blatantly aggressive attitude make it clear to the United Nations and to the international community at large that the United States of America is displaying utter contempt for the rules of international law and for the sovereignty and independence of States. Эти заявления и откровенно агрессивные взгляды показывают Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу, что Соединенные Штаты Америки открыто игнорируют нормы международного права и попирают суверенитет и независимость государств.
Cynthia Langston of Film Journal International responded to the film, "So unrealistic, so contrived and so blatantly 'Hollywood' that Gere can't possibly imagine he's opening any eyes to the problem, or any doors to its solution, for that matter." Синтия Лэнгстон из Film Journal International отзывается о фильме так: «Настолько нереалистичный, настолько надуманный, настолько откровенно "голливудский" что Гир даже не может вообразить, что открывает глаза на проблему или находит какой-либо путь для их решения, если уж на то идёт».
Made the game simple for him so he could understand it... and he blatantly chooses to ignore the rules. Мы упростили игру, чтобы он все понял, а он так откровенно игнорирует правила.
Больше примеров...
Открыто (примеров 29)
Unfortunately, those resolutions had been blatantly disregarded by the occupying Power, which instead of complying with them had actually intensified its military assault. К сожалению, эти резолюции были открыто проигнорированы оккупирующей державой, которая не только не выполнила их, но и активизировала свое военное наступление.
They blatantly ignore all our concessions, including those on the issue of the political status of the region, and attempt to impose a plan conducive only to the dismemberment of my country. Они открыто игнорируют все наши уступки, в том числе уступки по вопросу о политическом статусе этого района, и пытаются навязать план, который ведет лишь к расчленению моей страны.
Blatantly manipulating the proceedings, he used the meeting to promote the narrow viewpoint of his own country Qatar, Saudi Arabia and other States well known for their antagonism towards Syria. Открыто манипулируя процедурами, он использовал это заседание для продвижения близорукой позиции своей собственной страны Катара, Саудовской Аравии и других государств, хорошо известных своим антагонизмом в отношении Сирии.
At least not so blatantly. По крайней мере не так открыто.
By blatantly and repeatedly failing to comply with its obligations under resolution 1593, the Government of the Sudan is not only affronting the Court, but openly defying the authority of the Council and the binding nature of resolutions adopted under Chapter VII. Правительство Судана, которое откровенно и неоднократно отказывалось выполнять свои обязательства согласно резолюции 1593, тем самым не только оскорбляет Суд, но и открыто бросает вызов авторитету Совета и обязательному характеру резолюций, принятых в соответствии с главой VII Устава.
Больше примеров...
Вопиющим образом (примеров 18)
The Security Council can no longer allow its resolutions to be blatantly ignored, as has been the case. Совет Безопасности не должен далее позволять, чтобы его резолюции вопиющим образом игнорировались, как это имело место ранее.
We simply cannot accept that parties to a conflict, including non-State actors, blatantly ignore basic international standards in this regard. Мы просто не можем допустить, чтобы стороны в конфликтах, включая негосударственных участников, вопиющим образом игнорировали основные международные нормы в этом плане.
It means that the secessionists continue to blatantly disregard international law, rejecting the universal principles of the United Nations Charter. Это означает, что сепаратисты продолжают вопиющим образом попирать международное право, отвергая универсальные принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Despite many years of negotiations the separatist regime in Transdniestria continues blatantly to ignore any efforts made by the Moldovan Government, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other countries, to oppress the local population and violate elementary human rights. Несмотря на многие годы переговоров, сепаратистский режим в Приднестровье продолжает вопиющим образом игнорировать все усилия молдавского правительства, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)и других стран, подавляя местное население и нарушая элементарные права человека.
Throughout, Morocco had been blatantly hindering all United Nations efforts, in defiance of international law and the Organization's principles, values and resolutions. Все это время Марокко самым вопиющим образом препятствует любым усилиям Организации Объединенных Наций в нарушение норм международного права и принципов, ценностей и резолюций Организации.
Больше примеров...
Вопиюще (примеров 16)
Recent reports claiming otherwise are misinformed and blatantly false. Последние отчёты, заявляющие об обратном, основаны на неверной информации и вопиюще ложны.
You went ahead and you blatantly broke the rules. Вы решили действовать сами и вы вопиюще нарушили правила.
As underlined by Robert A. Williams, "this blatantly racist European colonial-era legal doctrine continues to be used by courts and policy makers in the West's most advanced nation-States to deny indigenous peoples their basic human rights guaranteed under principles of modern international law". Как отметил Роберт А. Уильямс, «эта вопиюще расистская европейская правовая доктрина колониальных времен по-прежнему применяется судами и директивными органами в самых развитых национальных государствах Запада, лишая коренные народы их основных прав человека, гарантированных согласно принципам современного международного права».
The mandate holders stated that the imposition of mass death sentences following blatantly unfair trials constituted a staggering violation of international human rights law, and urged the Government to quash the sentences and offer new and fair trials to all defendants. Мандатарии заявили, что применение массовых смертных приговоров после вопиюще несправедливых судов является неприкрытым нарушением международного права прав человека, и настоятельно призвали правительство отменить приговоры и провести новые и справедливые судебные процессы с участием всех обвиняемых.
But I was struck by the fact that America, a country withsuch a tarnished civil rights record, could be repeating itsmistakes so blatantly. Но меня поразило то, что Америка, страна с такойзапятнанной историей гражданских прав, может так вопиюще повторятьсвои ошибки.
Больше примеров...
Демонстративно (примеров 8)
Many countries are openly admitting their weariness with large numbers of refugees and blatantly closing borders. Многие страны открыто признают тот факт, что они устали от большого числа беженцев, и демонстративно закрывают границы.
Furthermore, Japan blatantly challenges the international community's just demand for settlement of its past crimes. Кроме того, Япония демонстративно оспаривает справедливое требование международного сообщества о том, чтобы она рассчиталась за свои прошлые преступления.
There is no excuse for any country clandestinely, or blatantly like the Democratic People's Republic of Korea, to develop a nuclear-weapons programme. Однако не может быть никакого оправдания действиям ни одной из стран, которые тайно или демонстративно, как Корейская Народно-Демократическая Республика, разрабатывают ядерные программы.
Inequalities and inadequacies in access to health care and other services still exist and many women are blatantly denied the fundamental right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Неравенство и недостаточность доступа к медицинской помощи и другим услугам по-прежнему существует, и многим женщинам демонстративно отказывают в осуществлении основополагающего права на высший уровень физического и психического здоровья.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
Больше примеров...
Нагло (примеров 11)
The point is, my boyfriend is blatantly flirting with you. Смысл в том, что мой парень нагло с тобой флиртует.
∙ About two weeks ago, a fleet of trucks ferrying goods between Ethiopia and Eritrea was blatantly attacked, resulting in loss of lives and property. Примерно две недели назад колонна грузовиков, перевозивших товары между Эфиопией и Эритреей, была нагло атакована, что привело к гибели людей и потере имущества.
Particularly gruesome is the image of the brutal activities of the Revolutionary United Front rebels in Sierra Leone who blatantly offended the decency of humanity by indiscriminately cutting off the limbs of hundreds of men, women and children in the face of a helpless Government. В особенности отвратительна картина жестоких действий мятежников Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, которые нагло попрали человеческое достоинство, отрубив сотням людей, в том числе женщинам и детям, конечности на глазах у беспомощного правительства.
Your son was busy blatantly trading your name for favors and acting like his ascension was a fait accompli. Твой сын ведёт себя нагло и ведя себя так, как будто его взлёт это свершившийся факт.
And if elected, I promise to stop the Newports and Sweetums from blatantly dumping contaminants into the Pawnee River. И если вы меня выберете, я обещаю заставить Ньюпортов и "Сладкоежку" перестать нагло сбрасывать отходы в реку Пауни.
Больше примеров...
Являются грубым (примеров 2)
As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации.
Such actions blatantly violate international conventions on the protection of the cultural heritage, contravene scientific ethics and cause indignation and dismay among Cypriot citizens. Подобные действия являются грубым нарушением международных конвенций о защите культурного наследия, противоречат научной этике и вызывают у граждан Кипра тревогу и возмущение.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 14)
I was really curious to interview the kid with the 4.6 GPA who so blatantly plagiarized his application essay. Мне было действительно любопытно опросить парня со средним баллом 4.6, который так очевидно скопировал свое вступительное эссе.
Blatantly unequal treatment, within countries as between them, does not build peace - it breeds conflict. Очевидно, что неравные подходы к решению проблем как внутри стран, так и между ними не способствуют миростроительству, а порождают конфликты.
He needs to cut her off, that's blatantly obvious. Он должен порвать с ней, это совершенно очевидно.
Given the way he was blatantly licking my boots at breakfast, it's pretty obvious he's up to something. Учитывая, что он был готов лизать мои сапоги за завтраком, довольно очевидно, что он что-то замышляет.
However, following a review of the evidence as a whole, pieces of evidence that were of no use, that related to blatantly irrelevant facts or that were manifestly superfluous were rejected. Тем не менее, как следует из изучения материалов в целом, в производстве заведомо бесполезных и касающихся очевидно нерелевантных и явно посторонних обстоятельств следственных действий было отказано.
Больше примеров...
Вопиющее (примеров 4)
that is blatantly unconstitutional and should be set aside. это вопиющее нарушение Конституции и такого нельзя допустить.
Consequently, the Republic of Armenia has blatantly violated this international instrument and once again made it clear in the most unambiguous manner that international law is no authority for this country which exists outside the generally accepted standards of behaviour. Таким образом, Республика Армения совершила вопиющее нарушение этого международного документа и еще раз самым недвусмысленным образом продемонстрировала, что международное право не является авторитетом для этой страны, которая существует вне общепринятых норм поведения.
As the Secretary-General has so aptly said, it has been demonstrated that these groups misuse their power by attacking defenceless civilians and blatantly disregarding international humanitarian law. Как совершенно верно отмечает Генеральный секретарь, имеются свидетельства того, что эти группы злоупотребляют своей властью, нападая на беззащитных гражданских лиц и проявляя вопиющее неуважение к международному гуманитарному праву.
On the basis of this data, there is absolutely no doubt that those sanctions are blatantly in violation of the Charter of the United Nations and international humanitarian law. С учетом этих данных нет абсолютно никакого сомнения в том, что указанные санкции представляют собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права.
Больше примеров...