Английский - русский
Перевод слова Blatantly
Вариант перевода Вопиющим образом

Примеры в контексте "Blatantly - Вопиющим образом"

Примеры: Blatantly - Вопиющим образом
In that regard, we welcome the removal of 24 individuals who were blatantly obstructing implementation of the Dayton Peace Agreement. В этой связи мы приветствуем отстранение от должности 24 лиц, которые вопиющим образом препятствовали осуществлению Дейтонских мирных соглашений.
The Security Council can no longer allow its resolutions to be blatantly ignored, as has been the case. Совет Безопасности не должен далее позволять, чтобы его резолюции вопиющим образом игнорировались, как это имело место ранее.
We simply cannot accept that parties to a conflict, including non-State actors, blatantly ignore basic international standards in this regard. Мы просто не можем допустить, чтобы стороны в конфликтах, включая негосударственных участников, вопиющим образом игнорировали основные международные нормы в этом плане.
It means that the secessionists continue to blatantly disregard international law, rejecting the universal principles of the United Nations Charter. Это означает, что сепаратисты продолжают вопиющим образом попирать международное право, отвергая универсальные принципы Устава Организации Объединенных Наций.
The application of unilateral extraterritorial measures in third countries leads to severe humanitarian consequences that blatantly contradict the objectives that supposedly inspire them. Применение односторонних экстерриториальных мер в третьих странах приводит к серьезным гуманитарным последствиям, вопиющим образом противоречащим целям, которые якобы стоят за их введением.
This blatantly contradicts many of the resolutions adopted by this Council, in which the sovereignty and political independence of Bosnia and Herzegovina have been affirmed. Это вопиющим образом противоречит целому ряду резолюций, принятых этим уважаемым органом, который подтвердил суверенитет и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
However, recently, the Serb aggressor has resumed attacks against this "safe area", thus, blatantly violating the provisions of the above-mentioned resolutions. Однако в последнее время сербский агрессор возобновил нападения на этот "безопасный район", тем самым вопиющим образом нарушив положения вышеупомянутых резолюций.
The tests undertaken by India and Pakistan's decision to respond with its own tests blatantly undermine the international regime of non-proliferation of nuclear weapons. Испытания, предпринятые Индией, и решение Пакистана произвести в ответ свои собственные испытания вопиющим образом подрывают международный режим нераспространения ядерного оружия.
Unfortunately, certain States, driven by narrow, political objectives, had adopted a biased policy of naming and shaming a number of countries, human rights issues and mechanisms, blatantly contradicting the principles underpinning the Vienna Declaration and Programme of Action. К сожалению, некоторые государства, руководствуясь узкими политическими целями, приняли искаженную политику поименного порицания ряда стран и механизмов прав человека, что вопиющим образом противоречит принципам, лежащим в основе Венской декларации и Программы действий.
Even as we are asked to submit to GATT rules and the WTO, we find one country blatantly undermining the WTO by enacting extraterritorial laws that must be submitted to by all nations and their companies on pain of excommunication. В то время как нас просят подчиниться правилам ГАТТ и ВТО, мы видим, что одна страна вопиющим образом подрывает ВТО путем введения экстратерриториальных законов, которым под страхом экскоммуникации должны подчиняться все нации и их компании.
Despite many years of negotiations the separatist regime in Transdniestria continues blatantly to ignore any efforts made by the Moldovan Government, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other countries, to oppress the local population and violate elementary human rights. Несмотря на многие годы переговоров, сепаратистский режим в Приднестровье продолжает вопиющим образом игнорировать все усилия молдавского правительства, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)и других стран, подавляя местное население и нарушая элементарные права человека.
Based on the information that has emerged thus far, there is no doubt that the code of conduct in war and international humanitarian law are being blatantly violated. Исходя из имеющейся на сегодня информации, нет сомнений в том, что кодекс поведения во время войны и международное гуманитарное право нарушаются вопиющим образом.
The Court has also blatantly ignored the sovereignty of the Sudanese State by acting unilaterally to waive the President's immunity before seeking the consent of that State, as required under article 98 of the Rome Statute. Суд также вопиющим образом проигнорировал суверенитет суданского государства, односторонне отказав президенту в иммунитете до согласия государства, как того требует статья 98 Римского статута.
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
The Mission is aware of the statement of the Committee on the Rights of the Child that many of the fundamental rights of the child "have been blatantly violated during this crisis". Миссия осведомлена о заявлении Комитета по правам ребенка, в котором говорится, что многие из основополагающих прав ребенка "были вопиющим образом нарушены в период этого кризиса".
Tri Agus, by blatantly manipulating the interview, plainly shows that an element of malice indeed existed. Три Агус, вопиющим образом сфабриковав интервью, подтвердил наличие в его действиях злого умысла.
Moreover, that policy is being carried out in total defiance of the global calls to completely cease that illegal and destructive campaign, which rejects the fundamental peace process principle of land for peace and blatantly contradicts the objective of the peace process. Кроме того, все это осуществляется при полном пренебрежении к глобальным призывам полностью прекратить эту незаконную и деструктивную кампанию, которая отвергает основополагающий принцип мирного процесса «земля в обмен на мир» и вопиющим образом противоречит цели мирного процесса.
Throughout, Morocco had been blatantly hindering all United Nations efforts, in defiance of international law and the Organization's principles, values and resolutions. Все это время Марокко самым вопиющим образом препятствует любым усилиям Организации Объединенных Наций в нарушение норм международного права и принципов, ценностей и резолюций Организации.