It cites examples of the economic and social effects of this aggressive embargo, whose extraterritoriality - which blatantly subverts international norms - is supported in laws such as the Helms-Burton Act, which imposes sanctions on companies maintaining relations with Cuba. |
В нем даются примеры экономических и социальных последствий этого агрессивного эмбарго, чья экстерриториальность, грубо подрывающая международные нормы, находит поддержку в таких законах, как закон Хелмса-Бэртона, который требует введения санкций против компаний, поддерживающих отношения с Кубой. |
International principles of refugee protection had been blatantly disregarded, with refugees being forced to return to unsafe areas or subjected to military attack, while in recent days, UNHCR had been forced to suspend its operations in the Democratic Republic of the Congo. |
Международные принципы защиты беженцев грубо попираются, беженцев вынуждают возвращаться в небезопасные районы или подвергают военным нападениям, при этом недавно УВКБ было вынуждено временно свернуть свою деятельность в Демократической Республике Конго. |
The individuals in question blatantly violated Cuban law and acted on behalf of a foreign Power, thus contravening the most basic interests of their country by favouring its annexation by this foreign Power. |
Указанные лица грубо нарушали кубинские законы и действовали от имени иностранной державы, нарушая таким образом жизненно важные интересы своей страны, выступая за ее аннексирование этой иностранной державой. |
We would not look the other way as the Al-Qadhafi regime, blatantly disregarding human rights and the rule of law, waged war on the people of Libya. |
Мы не намереваемся смотреть в другую сторону, в то время как режим Каддафи, грубо попирая права человека и принцип верховенства права, развязывает войну против народа Ливии. |
It is also the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international obligations that they do not intend to implement or even intend blatantly to breach. |
Это также является следствием того, что можно назвать привычной привилегией некоторых ближневосточных государств, которые становятся участниками международных документов, обязательства по которым они не намерены выполнять и даже намерены грубо нарушать. |
In the recent past, the Bosnian Serbs blatantly violated the no-fly zone by conducting hundreds of helicopter flights between the Federal Republic of Yugoslavia and the Serb-held areas in Bosnia and ferried large quantities of arms and ammunition from the Federal Republic of Yugoslavia. |
В недавнем прошлом боснийские сербы грубо нарушили зоны, запрещенные для пролетов, осуществив сотни вертолетных полетов между Союзной Республикой Югославией и районами, занимаемыми сербами в Боснии, и при этом перевезли большие количества оружия и боеприпасов из Союзной Республики Югославии. |
How can we speak about implementing the plan approved by the international community, the "Standards for Kosovo", when, in reality, one of the parties is blatantly violating these standards? |
Без этого как может идти речь о выполнении одобренных международным сообществом «Стандартов для Косово», когда на практике мы сталкиваемся с ситуацией, когда одна из сторон грубо нарушает эти стандарты. |
(c) He or she blatantly violates Tajik law on, inter alia, the legal status of foreign citizens, customs or currency. |
с) если он грубо нарушил законодательство о правовом положении иностранных граждан в РТ, таможенное, валютное или иное законодательство республики. |
Why would you just blatantly lie to them like that? |
Зачем так грубо их обманывать? |
You blatantly violated our Treaty! You sent Agent Anderson to Badrick to attack us! |
Вы грубо нарушили договор, отправив в Патрик агента Андерсона! |
Applying the notion of sufficient consensus, the presiding ANC-aligned Chairman had blatantly misused the agreed deadlock-breaking mechanisms to a degree that relegated other participants to a rubber-stamping function. |
Используя концепцию достаточного консенсуса, связанный с АНК председатель столь грубо злоупотреблял согласованными механизмами выхода из тупика, что другим участникам не оставалось ничего иного, кроме как одобрять его решения. |
The Committee on Human Rights Manipur noted that the invocation of the AFSPA for half a century in Manipur has blatantly violated non-derogable rights, primarily the right to life. |
Комитет по правам человека Манипура отметил, что применение на протяжении полувека ЗОПВС в этом штате грубо нарушает права, отступление от которых не допускается. |
The Democratic People's Republic of Korea has blatantly violated the Six-Party Talks agreements and relevant Security Council resolutions, not only by its nuclear test last May, but also by the series of long-range rocket launches in April and ballistic missiles tests in July and October. |
Корейская Народно-Демократическая Республика грубо нарушила договоренности, достигнутые на шестисторонних переговорах, причем не только проведением ядерного испытания, в мае этого года, но и серией пусков ракет большой дальности в апреле и испытаниями баллистических ракет в июле и октябре. |
The waitress, I'm checking her out, blatantly. |
Официантка, я грубо разглядываю её. |
Despite the progress made, serious human rights violations continue, and the State's response to them has been blatantly inadequate. |
Несмотря на достигнутые успехи, в стране по-прежнему грубо нарушаются права человека, а реакция государственных органов на эти нарушения явно недостаточна. |
During the war period, it violated war laws and customs blatantly to bring unimaginable pains and misfortunes to the Korean people. |
США, грубо нарушив правовые нормы о войне и обычаи, во весь период войны причинили корейскому народу неисчислимые страдания и бедствия. |
It has blatantly violated the Algiers Agreement by threatening the use of force and has violated the integrity of the Temporary Security Zone by deploying its armed forces there. |
Эритрея грубо нарушила Алжирское соглашение, угрожая применением силы, а также нарушила целостность временной зоны безопасности и развернула свои силы в этой зоне. |
Tufnell and Castlecore are blatantly profiteering from the arms race. |
Тафнелл и Каслкор грубо спекулируют этой ядерной гонкой. |