However, as a consequence of the General Assembly's decision to take up pension matters biennially, the most recent valuation had been rescheduled to be as at 31 December 1993. |
Тем не менее во исполнение решения Генеральной Ассамблеи о том, чтобы доклады представлялись на двухгодичной основе, сроки проведения последней оценки были перенесены и она была проведена, чтобы оценить положение по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
The Council shall biennially review and assess: |
Совет проводит на двухгодичной основе обзор и оценку: |
Since the sixty-first session, the item has been discussed biennially as a sub-item under the item entitled "Cooperation between the United Nations and regional and other organizations", pursuant to resolution 55/285. |
Начиная с шестьдесят первой сессии в соответствии с резолюцией 55/285 этот пункт обсуждается на двухгодичной основе как подпункт в рамках пункта «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями». |
The memorandum of understanding with UNDP calls for the preparation of a biennial action plan - which will serve as the basis for collaboration and is to be reviewed by the executive heads biennially. |
Меморандум о взаимопонимании с ПРООН призывает к подготовке двухгодичного плана действий, который будет положен в основу сотрудничества и будет пересматриваться исполнительными главами на двухгодичной основе. |
The Director, OSD, reports annually to the Executive Director and the Audit Committee and biennially to the Executive Board. |
Директор ОСН ежегодно отчитывается перед Директором-исполнителем и Комитетом по ревизии и на двухгодичной основе перед Исполнительным советом. |
The Secretary-General proposes a strategic framework to be considered biennially, consisting of two parts: an improved and renamed medium-term plan and an interlinked and expanded budget outline to ensure a strategic connection between programmes and resource allocation. |
Генеральный секретарь предлагает ввести подлежащие рассмотрению на двухгодичной основе стратегические рамки, состоящие из двух частей - усовершенствованного и переименованного среднесрочного плана и взаимосвязанных с ним и расширенных набросков бюджета - для обеспечения стратегической увязки между программами и распределением ресурсов. |
(b) Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session the item entitled "Measures to eliminate international terrorism", without prejudice to the question of whether the item will thereafter be considered annually or biennially. |
Ь) постановляет включить в предварительную повестку дня своей сорок девятой сессии пункт, озаглавленный "Меры по ликвидации международного терроризма", не предваряя этим решение вопроса о том, будет ли данный пункт впоследствии рассматриваться на ежегодной или двухгодичной основе. |
The Commission considered the Board's view that between comprehensive reviews the monitoring of pensionable remuneration and the United Nations/United States income replacement ratios should be carried out at least biennially. |
Комиссия рассмотрела мнение Правления о необходимости осуществлять контроль за зачитываемым для пенсии вознаграждением и коэффициентами замещения дохода в Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатах по меньшей мере на двухгодичной основе. |
The report is submitted biennially to the General Assembly, through the Economic and Social Council, as requested by the Assembly in resolution 44/236 of 22 December 1989 (annex, para. 10). |
Доклад представляется Генеральной Ассамблее на двухгодичной основе через Экономический и Социальный Совет в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года (приложение, пункт 10). |
The US Environmental Protection Agency, in partnership with States, biennially collects information regarding the generation, management, and final disposition of hazardous wastes regulated under the Resource Conservation and Recovery Act of 1976. |
Агентство по охране окружающей среды США в партнерстве со штатами на двухгодичной основе собирает информацию в отношении генерирования, управления и окончательного удаления опасных отходов, регулируемых в соответствии с Актом о сохранении и возобновлении ресурсов 1976 года. |
In paragraph 60 of the Plan of Action, the Secretary-General was requested, as a matter of priority, to strengthen the capacity of UNODC to collect information and report biennially, starting in 2012, on global trends of trafficking in persons. |
В пункте 60 этого Плана к Генеральному секретарю была обращена просьба в первоочередном порядке укрепить способность ЮНОДК собирать информацию и представлять на двухгодичной основе, начиная с 2012 года, доклады о тенденциях в области торговли людьми. |
At its forty-fifth and forty-sixth sessions and biennially thereafter until its fifty-eighth session, the General Assembly considered the item (resolutions 45/8, 46/11, 48/9, 50/41, 52/9, 54/29, 56/2 and 58/12). |
Генеральная Ассамблея рассматривала этот пункт на своих сорок пятой и сорок шестой сессиях, а впоследствии на двухгодичной основе до пятьдесят восьмой сессии (резолюции 45/8, 46/11, 48/9, 50/41, 52/9, 54/29, 56/2 и 58/12). |
To that end, it would be advisable for those countries that are able to do so to prepare a GHG inventory annually, as opposed to biennially; |
В этой связи странам, которые могут делать это, целесообразно готовить кадастр ПГ на ежегодной, а не двухгодичной основе; |
It noted the overall implementation rate for recommendations relating to the biennium 2010-2011 for the entities that continued to be audited biennially, and urged entity managers to continue their efforts in that regard. |
Группа отмечает общий показатель осуществления относящихся к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов рекомендаций для структур, в которых ревизии по-прежнему проводятся на двухгодичной основе, и настоятельно призывает руководителей структур продолжать свою деятельность в этой области. |
The present report is the most recent in a series of reports submitted biennially since 1988 to the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination on the strengthening of programme evaluation in the United Nations. |
Настоящий доклад является самым последним в серии докладов, которые с 1988 года представляются Генеральной Ассамблее на двухгодичной основе через Комитет по программе и координации по вопросу об укреплении оценки программ в Организации Объединенных Наций. |
She also asked what action would be taken on the proposal she had made at the preceding meeting to defer the issue of respect for the privileges and immunities of United Nations officials to the next session of the General Assembly, since it was to be considered biennially. |
Она также спрашивает, какие меры будут приняты по предложению, внесенному ею на предыдущем заседании, относительно переноса рассмотрения вопроса об уважении привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных Наций на следующую сессию Генеральной Ассамблеи, поскольку он должен рассматриваться на двухгодичной основе. |
These are referred to in the resolutions on unforeseen and extraordinary expenses, adopted biennially together with the programme budget, and in General Assembly resolution 49/233 A, which provides commitment authority for the start-up and expansion of peacekeeping operations. |
Эти механизмы упоминаются в резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, принимаемой на двухгодичной основе вместе с бюджетом по программам, и в резолюции 49/233 А, в которой предусматриваются полномочия на принятие обязательств на начальном этапе развертывания и расширения операций по поддержанию мира. |
It was pointed out that meeting biennially and thus postponing the consideration of the proposals on the Committee's agenda would not improve its productivity but, rather, would adversely affect its work. |
Отмечалось, что проведение сессий на двухгодичной основе и, таким образом, отсрочка рассмотрения предложений, значащихся в повестке дня Комитета, отнюдь не будут способствовать повышению его результативности, а, скорее, негативно скажутся на его работе. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1996/2, requested that main demographic trends be covered biennially, starting in 1997, in a concise report prepared by the Population Division, to be discussed under the agenda item concerning the work programme of the Division. |
В своей резолюции 1996/2 Экономический и Социальный Совет просил, чтобы начиная с 1997 года основные демографические тенденции отражались на двухгодичной основе в кратком докладе Отдела народонаселения, который будет обсуждаться в рамках пункта повестки дня, касающегося программы работы Отдела. |
Subsequent to the third meeting of the Conference of the Parties, to be held in Geneva in September 2006, the meetings of the Conference of the Parties will be convened biennially. |
После третьего совещания Конференции Сторон, которое состоится в Женеве в сентябре 2006 года, совещания Конференции Сторон будут созываться на двухгодичной основе. |
Concerning the recommendation of ACABQ that UNHCR should be audited biennially, the Board would renew discussions with UNHCR during the next audit cycle and report on the outcome of those discussions in its report to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
В связи с рекомендацией ККАБВ о том, что ревизии деятельности УВКБ должны проводиться на двухгодичной основе, Комиссия возобновит обсуждение этого вопроса с УВКБ в ходе следующего цикла проведения ревизии и изложит результаты этого обсуждения в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
(a) Decides to defer consideration of the sub-item entitled "Consolidation of peace through practical disarmament measures" to its fifty-ninth session and to consider it biennially in the future; |
а) постановляет отложить рассмотрение подпункта, озаглавленного «Упрочение мира посредством практических мер в области разоружения», до своей пятьдесят девятой сессии и в будущем рассматривать его на двухгодичной основе; |
The Secretary-General should include the activities to be carried out during the Decade, as well as the related resource requirements, in the proposed programme budgets, which will be submitted biennially, during the Decade, starting with the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Генеральному секретарю следует включить мероприятия, подлежащие осуществлению в течение Десятилетия, а также соответствующие потребности в ресурсах в предлагаемые бюджеты по программам, которые будут представляться на двухгодичной основе в течение Десятилетия, начиная с предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
(c) The United Nations/United States pensionable remuneration and income replacement ratios should continue to be monitored between comprehensive reviews, at least biennially, and reported to the General Assembly whenever deemed necessary. |
с) следует продолжать осуществлять контроль за зачитываемым для пенсии вознаграждением и коэффициентами замещения дохода в Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатах в период между всеобъемлющими обзорами, по меньшей мере на двухгодичной основе, и в случае необходимости информировать Генеральную Ассамблею по этому вопросу. |
Recalling that in its resolution 46/11 it decided to include in the agenda of its forty-eighth session and biennially thereafter an item entitled "University for Peace", |
напоминая о том, что в своей резолюции 46/11 она постановила включить в повестку дня своей сорок восьмой сессии пункт, озаглавленный "Университет мира", и впоследствии рассматривать этот пункт на двухгодичной основе, |