It is therefore vital for future generations that future parents should be informed of this causal relationship by learning good parenting skills so that they provide the best possible environment for their children to develop, for the betterment of their future family and society as a whole. |
В связи с этим в интересах последующих поколений необходимо тщательно готовить будущих родителей к выполнению родительских функций, с тем чтобы они обеспечивали оптимальные условия для развития своих детей на благо семьи, которую они собираются создать, и общества в целом. |
The Kents are usually portrayed as caring parents who instill within Clark a strong sense of morals, and they encourage Clark to use his powers for the betterment of humanity. |
Обычно Кенты изображаются как заботливые родители, привившие Кларку строгие правила морали и научившие его использовать свои сверхспособности на благо человечества. |
A talented artist, he only reluctantly agrees to use his powers in combat, feeling it is his responsibility to use his abilities for the betterment of human- and mutant-kind. |
Также талантливый художник, он нехотя соглашается использовать свои силы в бою, чувствуя, что его ответственность - направить свои способности на благо рода обычных людей и мутантов. |
In conclusion, I would like to reiterate my delegation's hope for our common endeavours towards the betterment of all our peoples through a fair and sustainable exploitation of marine resources. |
В заключение, я хотел бы от имени моей делегации вновь выразить надежду на то, что мы будем действовать сообща на благо всех наших народов посредством справедливого и устойчивого освоения морских ресурсов. |
Let us not lose this opportunity to change our world for the betterment of all. |
Давайте не упустим эту возможность изменить наш мир на благо всех людей. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление вице-президента Социалистической Республики Вьетнам Ее Превосходительства г-жи Чыонг Ми Хоа. |
The Charter enjoins us to cooperate for the betterment of humanity in the social, cultural and economic spheres. |
Устав обязывает нас сотрудничать на благо всего человечества в социальной, культурной и экономической областях. |
The outcome of these conferences fostered a common concept of sustainable economic development for the betterment of mankind as a whole. |
Результаты этих конференций сформировали общую концепцию устойчивого экономического развития на благо всего человечества в целом. |
You must be present for the betterment of our people, not just off jet-setting around the globe to sate your vulgar, licentious appetites. |
Вы должны действовать во благо нас всех, а не просто разъезжать по миру наслаждаясь своими вульгарными, распущенными прихотями. |
We welcome this and urge the various actors to spare no effort in lending support to the continent as it strives towards economic betterment. |
Мы приветствуем эти усилия и настоятельно призываем различные принимающие в них участие образования не жалеть сил в оказании континенту поддержки в его упорных трудах на благо улучшения своего экономического положения. |
Let me assure the Assembly of Saint Lucia's pledge to continue to cooperate fully within the institutions of the Organization to further its objectives for the betterment of humanity. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Сент-Люсия преисполнена решимости в полном объеме сотрудничать со структурами Организации ради достижения целей на благо процветания человечества. |
We pledge to continue to uphold the principles of its Charter and will do everything to assist in maintaining an international system and community in which all nations can make their own contribution to the betterment of mankind. |
Мы обязуемся продолжать отстаивать принципы Устава и будем делать все для оказания содействия в усилиях международной системы и сообщества, в рамках которых все государства могут вносить свой вклад на благо всего человечества. |
Mr. Lebesa said that Member States must remain committed to promoting the industrialization of their economies for the betterment of their people. |
Г-н Лебеса говорит, что государствам-членам следует и далее уделять внимание задаче дальнейшей индустриализации своей экономики на благо улучшения жизненного уровня своего населения. |
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing, for the betterment of mankind, but especially for her, so that she can grow up in a world without malaria. |
Во благо всего человечества, но, в особенности, ради этой малышки, которая сможет вырасти в мире без малярии. |
And like any new technology, it's really in humanity's hands to wield it for the betterment of mankind, or not. |
Как и с любой другой технологией, человечеству решать, применить её во благо или нет. |